web/static/swf/ldt/pkg/i18n/eu/messages.po
changeset 0 ecdfc63274bf
equal deleted inserted replaced
-1:000000000000 0:ecdfc63274bf
       
     1 # Basque translations for PACKAGE package.
       
     2 # Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
       
     3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
       
     4 # Ales Zabala Alava (Shagi) <shagi@gisa-elkartea.org>, 2009.
       
     5 #
       
     6 msgid ""
       
     7 msgstr ""
       
     8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
       
     9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
       
    10 "POT-Creation-Date: 2009-12-08 13:17+0100\n"
       
    11 "PO-Revision-Date: 2009-10-19 10:07+0100\n"
       
    12 "Last-Translator: Ales Zabala Alava (Shagi) <shagi@gisa-elkartea.org>\n"
       
    13 "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
       
    14 "MIME-Version: 1.0\n"
       
    15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
       
    16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
       
    17 "X-Poedit-Language: Basque\n"
       
    18 
       
    19 #: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:51
       
    20 msgid "Choose one of your bout à bout (edits)"
       
    21 msgstr "Aukeratu zure bout à bout-etako bat (editatzeak)"
       
    22 
       
    23 #: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:66
       
    24 #: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:116
       
    25 msgid "New bout à bout (edit)"
       
    26 msgstr "Bout à bout berria (editatzea)"
       
    27 
       
    28 #: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:73
       
    29 msgid "Delete the selected bout à bout (edit)"
       
    30 msgstr "Ezabatu hautatutako bout à bout-a (editatzea)"
       
    31 
       
    32 #: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:80
       
    33 #: src/InfoWindow/ProjectTab.as:52
       
    34 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:105
       
    35 #: src/tools/ImportMedia.mxml:43
       
    36 msgid "Title"
       
    37 msgstr "Izenburua"
       
    38 
       
    39 #: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:95
       
    40 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:132
       
    41 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:391
       
    42 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:515
       
    43 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:547
       
    44 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:550
       
    45 #: src/InfoWindow/ProjectTab.as:83
       
    46 #: src/tools/ImportMedia.mxml:49
       
    47 msgid "Description"
       
    48 msgstr "Deskribapena"
       
    49 
       
    50 #: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:163
       
    51 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:791
       
    52 #: src/InfoWindow/ProjectTab.as:181
       
    53 #: src/InfoWindow/ViewsTab.as:245
       
    54 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:434
       
    55 #: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:475
       
    56 msgid "Yes"
       
    57 msgstr "Bai"
       
    58 
       
    59 #: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:164
       
    60 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:792
       
    61 #: src/InfoWindow/ProjectTab.as:182
       
    62 #: src/InfoWindow/ViewsTab.as:246
       
    63 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:435
       
    64 #: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:476
       
    65 msgid "No"
       
    66 msgstr "Ez"
       
    67 
       
    68 #: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:165
       
    69 msgid "Do you confirm you delete the bout à bout (edit) ?"
       
    70 msgstr "Ziur zaude bout à bout-a (editatzea) ezabatu nahi duzula?"
       
    71 
       
    72 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:108
       
    73 msgid "List"
       
    74 msgstr "Zerrenda"
       
    75 
       
    76 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:118
       
    77 #: src/sequencer/ui/Content.as:96
       
    78 msgid "New cutting"
       
    79 msgstr "Mozketa berria"
       
    80 
       
    81 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:134
       
    82 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:81
       
    83 #: src/tools/ImportCuttings.mxml:18
       
    84 msgid "Cutting's title"
       
    85 msgstr "Mozketaren izenburua"
       
    86 
       
    87 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:147
       
    88 msgid "Cutting's description"
       
    89 msgstr "Mozketaren deskribapena"
       
    90 
       
    91 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:164
       
    92 msgid "Marks and segments"
       
    93 msgstr "Markak eta segmentuak"
       
    94 
       
    95 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:166
       
    96 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:399
       
    97 #: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:77
       
    98 msgid "Begin"
       
    99 msgstr "Hasiera"
       
   100 
       
   101 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:178
       
   102 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:399
       
   103 #: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:79
       
   104 msgid "End"
       
   105 msgstr "Bukaera"
       
   106 
       
   107 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:190
       
   108 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:108
       
   109 msgid "Segment's title"
       
   110 msgstr "Segmentuaren izenburua"
       
   111 
       
   112 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:205
       
   113 msgid "Segment's description"
       
   114 msgstr "Segmentuaren deskribapena"
       
   115 
       
   116 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:219
       
   117 msgid "Tags (separated by a comma)"
       
   118 msgstr "Etiketak (komaz banatuta)"
       
   119 
       
   120 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:237
       
   121 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:582
       
   122 msgid "Timeline's tags"
       
   123 msgstr "Denbora lerroaren etiketak"
       
   124 
       
   125 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:243
       
   126 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:150
       
   127 msgid "Previous"
       
   128 msgstr "Aurrekoa"
       
   129 
       
   130 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:252
       
   131 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:159
       
   132 msgid "Next"
       
   133 msgstr "Hurrengoa"
       
   134 
       
   135 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:273
       
   136 msgid "Audio annotation"
       
   137 msgstr "Audio anotazioa"
       
   138 
       
   139 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:273
       
   140 msgid "choose a mp3 file."
       
   141 msgstr "mp3 fitxategia aukeratu."
       
   142 
       
   143 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:280
       
   144 #: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:65
       
   145 #: src/tools/ImportMedia.mxml:41
       
   146 msgid "Browse..."
       
   147 msgstr "Arakatu..."
       
   148 
       
   149 #: src/InfoWindow/InfoWindow.as:110
       
   150 msgid "Project"
       
   151 msgstr "Proiektua"
       
   152 
       
   153 #: src/InfoWindow/InfoWindow.as:116
       
   154 msgid "Cuttings"
       
   155 msgstr "Mozketak"
       
   156 
       
   157 #: src/InfoWindow/InfoWindow.as:121
       
   158 msgid "Informations"
       
   159 msgstr "Informazioak"
       
   160 
       
   161 #: src/InfoWindow/InfoWindow.as:125
       
   162 #: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:815
       
   163 #: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:816
       
   164 #: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:905
       
   165 msgid "Bout à bout"
       
   166 msgstr "Bout à bout"
       
   167 
       
   168 #: src/InfoWindow/InfoWindow.as:131
       
   169 msgid "Views"
       
   170 msgstr "Ikuspegiak"
       
   171 
       
   172 #: src/InfoWindow/InfoWindow.as:136
       
   173 msgid "Note-taking"
       
   174 msgstr "Ohar-hartzea"
       
   175 
       
   176 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:172
       
   177 #: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:75
       
   178 msgid "Modify"
       
   179 msgstr "Aldatu"
       
   180 
       
   181 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:178
       
   182 #: src/InfoWindow/ProjectTab.as:162
       
   183 #: src/InfoWindow/ViewTreeItem.mxml:24
       
   184 msgid "Delete"
       
   185 msgstr "Ezabatu"
       
   186 
       
   187 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:184
       
   188 msgid "Duplicate"
       
   189 msgstr "Bikoiztu"
       
   190 
       
   191 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:190
       
   192 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:619
       
   193 msgid "Unhighlight all the timelines's segments"
       
   194 msgstr "Denbora lerro guztietako segmentuei nabarmentzea kendu"
       
   195 
       
   196 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:204
       
   197 msgid "Duplicate only the highlighted segments"
       
   198 msgstr "Nabarmedutako segmentuak bakarrik bikoiztu"
       
   199 
       
   200 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:211
       
   201 msgid "Unhighlight this timeline's segments"
       
   202 msgstr "Denbora lerro honetako segmentuei nabarmentzea kendu"
       
   203 
       
   204 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:218
       
   205 msgid "Create a bout à bout (edit) from the complete timeline"
       
   206 msgstr "Denbora lerro osoarekin bout à bout-a sortu"
       
   207 
       
   208 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:225
       
   209 msgid "Create a bout à bout (edit) from the highlighted segments"
       
   210 msgstr "Nabarmendutako segmentuekin bout à bout-a sortu"
       
   211 
       
   212 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:232
       
   213 msgid "Create a bout à bout (edit) from all the timelines's highlighted segments"
       
   214 msgstr "Denbora lerro guztietako nabarmendutako segmentu guztiekin bout à bout-a sortu"
       
   215 
       
   216 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:239
       
   217 msgid "See all the segments' titles and descriptions in one text"
       
   218 msgstr ""
       
   219 
       
   220 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:397
       
   221 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:524
       
   222 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:558
       
   223 msgid "Duration"
       
   224 msgstr "Iraupena"
       
   225 
       
   226 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:404
       
   227 msgid "Indexation"
       
   228 msgstr "Indexazioa"
       
   229 
       
   230 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:517
       
   231 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:553
       
   232 #: src/tools/ImportCuttings.mxml:20
       
   233 msgid "Nb elements"
       
   234 msgstr "Elementu Kop."
       
   235 
       
   236 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:521
       
   237 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:556
       
   238 msgid "Average length of segments"
       
   239 msgstr ""
       
   240 
       
   241 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:524
       
   242 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:553
       
   243 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:558
       
   244 msgid "on"
       
   245 msgstr "gaituta"
       
   246 
       
   247 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:525
       
   248 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:559
       
   249 #: src/InfoWindow/ProjectTab.as:67
       
   250 #: src/tools/ImportMedia.mxml:45
       
   251 msgid "Authors"
       
   252 msgstr "Egileak"
       
   253 
       
   254 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:525
       
   255 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:559
       
   256 #: src/tools/ImportMedia.mxml:47
       
   257 msgid "Date"
       
   258 msgstr "Data"
       
   259 
       
   260 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:546
       
   261 msgid "View"
       
   262 msgstr "Ikusi"
       
   263 
       
   264 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:548
       
   265 msgid "Criterion"
       
   266 msgstr "Irizpidea"
       
   267 
       
   268 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:563
       
   269 msgid "Summary"
       
   270 msgstr "Laburpena"
       
   271 
       
   272 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:564
       
   273 msgid "Segments"
       
   274 msgstr "Segmentuak"
       
   275 
       
   276 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:565
       
   277 msgid "Marks"
       
   278 msgstr "Markak"
       
   279 
       
   280 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:566
       
   281 msgid "All"
       
   282 msgstr "Guztia"
       
   283 
       
   284 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:794
       
   285 msgid "Do you confirm you delete the cutting ?"
       
   286 msgstr "Ziur zaude mozketa ezabatu nahi duzula?"
       
   287 
       
   288 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:854
       
   289 msgid "copy"
       
   290 msgstr "kopiatu"
       
   291 
       
   292 #: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:61
       
   293 msgid "Start note-taking"
       
   294 msgstr "Oharrak hartzen hasi"
       
   295 
       
   296 #: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:68
       
   297 msgid "Put a separator (Shift + Enter)"
       
   298 msgstr "Bereizlea jarri (Shift+ Enter)"
       
   299 
       
   300 #: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:75
       
   301 msgid "Create a cutting from these notes"
       
   302 msgstr "Ohar hauetatik mozketa sortu"
       
   303 
       
   304 #: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:169
       
   305 msgid "The media's current timecode must be superior to your last separator's timecode."
       
   306 msgstr "Media-ren uneko denbora kodea zure azken bereizlearen denbora kodea baino handiago izan behar du"
       
   307 
       
   308 #: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:169
       
   309 #: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:259
       
   310 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:278
       
   311 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:530
       
   312 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:730
       
   313 #: src/app/Python.as:49
       
   314 #: src/app/Python.as:54
       
   315 #: src/app/Python.as:64
       
   316 #: src/app/Python.as:200
       
   317 #: src/sequencer/Sequencer.mxml:209
       
   318 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:413
       
   319 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:692
       
   320 #: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:477
       
   321 #: src/tools/ImportMedia.mxml:124
       
   322 msgid "Attention"
       
   323 msgstr "Adi"
       
   324 
       
   325 #: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:230
       
   326 msgid "My notes"
       
   327 msgstr "Nire oharrak"
       
   328 
       
   329 #: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:233
       
   330 #: src/app/XMLInOut.as:1058
       
   331 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:1082
       
   332 msgid "Personnal cuttings"
       
   333 msgstr "Mozketa pertsonalak"
       
   334 
       
   335 #: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:259
       
   336 msgid "No content is selected for these notes."
       
   337 msgstr "Ohar hauentzako ez da edukirik zehaztu."
       
   338 
       
   339 #: src/InfoWindow/ProjectTab.as:99
       
   340 msgid "Project's medias"
       
   341 msgstr "Proiektuaren media-k"
       
   342 
       
   343 #: src/InfoWindow/ProjectTab.as:183
       
   344 msgid "Do you really want to take this content out of your project ?"
       
   345 msgstr "Eduki hau zure proiektutik benetan kendu nahi duzu?"
       
   346 
       
   347 #: src/InfoWindow/ViewTreeItem.mxml:25
       
   348 msgid "Rename"
       
   349 msgstr "Berrizendatu"
       
   350 
       
   351 #: src/InfoWindow/ViewTreeItem.mxml:26
       
   352 msgid "Save the current display"
       
   353 msgstr "Uneko bistaratzea gorde"
       
   354 
       
   355 #: src/InfoWindow/ViewsTab.as:65
       
   356 msgid "Saved display states :"
       
   357 msgstr "Gordetako bistaratze egoerak :"
       
   358 
       
   359 #: src/InfoWindow/ViewsTab.as:93
       
   360 msgid "New view"
       
   361 msgstr "Ikuspegi berria"
       
   362 
       
   363 #: src/InfoWindow/ViewsTab.as:100
       
   364 msgid "Delete the selected view"
       
   365 msgstr "Hautatutako ikuspegia ezabatu"
       
   366 
       
   367 #: src/InfoWindow/ViewsTab.as:107
       
   368 msgid "Save the current display in the selected view"
       
   369 msgstr "Gorde uneko bistaratzea hautatutako bistan"
       
   370 
       
   371 #: src/InfoWindow/ViewsTab.as:247
       
   372 msgid "Do you confirm you delete this view ?"
       
   373 msgstr "Ziur zaude ikuspegi hau ezabatu nahi duzula?"
       
   374 
       
   375 #: src/InfoWindow/ViewsTab.as:268
       
   376 msgid "No name view"
       
   377 msgstr "Izenik gabeko ikuspegia"
       
   378 
       
   379 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:118
       
   380 #: src/media/FlvPlayer.as:172
       
   381 #: src/tools/ImportMedia.mxml:57
       
   382 msgid "Loading"
       
   383 msgstr "Kargatzen"
       
   384 
       
   385 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:253
       
   386 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:629
       
   387 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:646
       
   388 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:694
       
   389 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:715
       
   390 msgid "Selected tags"
       
   391 msgstr "Hautatutako etiketak"
       
   392 
       
   393 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:278
       
   394 msgid "No project file is defined. You need to define a project file to save your datas."
       
   395 msgstr "Ez da proiektu fitxategirik definitu. Zure datuak gordetzeko proiektu fitxategia definitu behar duzu."
       
   396 
       
   397 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:282
       
   398 msgid "Save the project in"
       
   399 msgstr "Proiektua hemen gorde:"
       
   400 
       
   401 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:290
       
   402 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:296
       
   403 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:303
       
   404 msgid "File"
       
   405 msgstr "Fitxategia"
       
   406 
       
   407 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:291
       
   408 msgid "Read only project"
       
   409 msgstr "Irakurketa soileko proiektua"
       
   410 
       
   411 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:297
       
   412 msgid "Save the project"
       
   413 msgstr "Proiektua gorde"
       
   414 
       
   415 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:304
       
   416 msgid "New project"
       
   417 msgstr "Proiektu berria"
       
   418 
       
   419 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:305
       
   420 msgid "Open a project (.ldt)"
       
   421 msgstr "Proiektua ireki (.ldt)"
       
   422 
       
   423 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:307
       
   424 msgid "Save the project as..."
       
   425 msgstr "Gorde proiektua honela..."
       
   426 
       
   427 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:309
       
   428 #: src/tools/ImportMedia.mxml:37
       
   429 msgid "Import a new media"
       
   430 msgstr "Media berri bat inportatu"
       
   431 
       
   432 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:310
       
   433 msgid "Open a description (.iri file)"
       
   434 msgstr "Deskribapen fitxategi bat ireki (.iri fitxategia)"
       
   435 
       
   436 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:311
       
   437 msgid "Import cuttings from an other .ldt file"
       
   438 msgstr "Mozketak inportatu beste .ldt fitxategi batetik"
       
   439 
       
   440 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:313
       
   441 msgid "Quit"
       
   442 msgstr "Irten"
       
   443 
       
   444 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:325
       
   445 msgid "Medias"
       
   446 msgstr "Media-k"
       
   447 
       
   448 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:330
       
   449 msgid "Library"
       
   450 msgstr "Liburutegia"
       
   451 
       
   452 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:353
       
   453 msgid "Display"
       
   454 msgstr "Bistaratzea"
       
   455 
       
   456 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:354
       
   457 msgid "Fullscreen"
       
   458 msgstr "Pantaila-osoa"
       
   459 
       
   460 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:355
       
   461 msgid "Replace windows"
       
   462 msgstr "Leihoak birkokatu"
       
   463 
       
   464 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:356
       
   465 msgid "Display all the project's tags"
       
   466 msgstr "Erakutsi proiektuaren etiketa guztiak"
       
   467 
       
   468 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:362
       
   469 msgid "Remember the selected language"
       
   470 msgstr "Aukeratutako hizkuntza gogoratu"
       
   471 
       
   472 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:372
       
   473 #: src/tools/HelpPanel.mxml:12
       
   474 msgid "Help"
       
   475 msgstr "Laguntza"
       
   476 
       
   477 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:373
       
   478 #: src/tools/AboutPanel.mxml:13
       
   479 msgid "About"
       
   480 msgstr "Honi buruz"
       
   481 
       
   482 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:530
       
   483 msgid "The fullscreen mode is not allowed."
       
   484 msgstr "Pantaila osoko modua ez dago baimenduta."
       
   485 
       
   486 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:618
       
   487 msgid "Click on the tag to unhighlight it"
       
   488 msgstr "Etiketan klikatu nabarmentzea kentzeko."
       
   489 
       
   490 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:730
       
   491 msgid "Please select a media before importing cuttings."
       
   492 msgstr "Mesedez, media bat hautatu mozketak inportatu baino lehen."
       
   493 
       
   494 #: src/app/Python.as:49
       
   495 msgid "Lost connection"
       
   496 msgstr "Konexioa galdu da"
       
   497 
       
   498 #: src/app/Python.as:49
       
   499 #: src/app/Python.as:54
       
   500 #: src/app/Python.as:64
       
   501 msgid "Your datas can not be saved anymore. Please close and restart Lignes de temps."
       
   502 msgstr "Zure datuak ezin dira jadanik gorde. Mesedez Lignes de temps itxi eta berrabiarazi."
       
   503 
       
   504 #: src/app/Python.as:54
       
   505 #: src/app/Python.as:64
       
   506 #: src/app/Python.as:200
       
   507 msgid "Connection Problem"
       
   508 msgstr "Konexio Arazoa"
       
   509 
       
   510 #: src/app/XMLInOut.as:116
       
   511 #: src/tools/SimpleMp3Player.as:121
       
   512 msgid "Impossible to load the file"
       
   513 msgstr "Ezin da fitxategia kargatu"
       
   514 
       
   515 #: src/app/XMLInOut.as:116
       
   516 #: src/app/XMLInOut.as:221
       
   517 #: src/app/XMLInOut.as:1014
       
   518 msgid "Error"
       
   519 msgstr "Errorea"
       
   520 
       
   521 #: src/app/XMLInOut.as:221
       
   522 #: src/app/XMLInOut.as:1014
       
   523 msgid "Your project file was not found. Please locate it."
       
   524 msgstr "Ez da zure proiektu fitxategia topatu. Lokalizatu mesedez."
       
   525 
       
   526 #: src/app/XMLInOut.as:439
       
   527 msgid "Wave form"
       
   528 msgstr "Uhinaren forma"
       
   529 
       
   530 #: src/app/XMLInOut.as:440
       
   531 msgid "Wave form of the sound track"
       
   532 msgstr "Soinu pistaren uhin forma"
       
   533 
       
   534 #: src/app/XMLInOut.as:450
       
   535 msgid "Color signal"
       
   536 msgstr "Seinalea koloreztatu"
       
   537 
       
   538 #: src/app/XMLInOut.as:451
       
   539 msgid "Drawing of the video stream's main color"
       
   540 msgstr ""
       
   541 
       
   542 #: src/media/FlvPlayer.as:628
       
   543 msgid "Loading picture"
       
   544 msgstr "Irudia kargatzen"
       
   545 
       
   546 #: src/sequencer/Sequencer.mxml:209
       
   547 msgid "Unknown content identifier"
       
   548 msgstr "edukiaren identifikadore ezezaguna"
       
   549 
       
   550 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:77
       
   551 msgid "Add the cutting (Shift + E)"
       
   552 msgstr "Mozketa gehitu (Shift + E)"
       
   553 
       
   554 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:82
       
   555 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:226
       
   556 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:229
       
   557 msgid "My cutting"
       
   558 msgstr "Nire mozketa"
       
   559 
       
   560 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:87
       
   561 msgid "Open or close a segment (Shift + Space)"
       
   562 msgstr "Segmentua ireki edo itxi (Shift + Zuriunea)"
       
   563 
       
   564 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:89
       
   565 msgid "Add a mark (Shift + M)"
       
   566 msgstr "Marka gehitu (Shift + M)"
       
   567 
       
   568 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:91
       
   569 msgid "Change the segment or mark's color"
       
   570 msgstr "Aldatu segmentu edo markaren kolorea"
       
   571 
       
   572 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:93
       
   573 msgid "Delete the selected segment (Shift + Del)"
       
   574 msgstr "Hautatutako segmentua ezabatu (Shift + Del)"
       
   575 
       
   576 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:95
       
   577 msgid "Split a segment (Shift + X)"
       
   578 msgstr "Segmentua zatitu (Shift + X)"
       
   579 
       
   580 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:99
       
   581 msgid "Segments linked"
       
   582 msgstr "Estekatutako segmentuak"
       
   583 
       
   584 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:101
       
   585 msgid "If this box is checked, the end of a segment is also the beginning of the next one"
       
   586 msgstr "Kutxa hau markatuta badago, segmentu baten bukaera hurrengoaren hasiera izango da ere"
       
   587 
       
   588 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:413
       
   589 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:688
       
   590 msgid "You can not cover a segment."
       
   591 msgstr "Ezin duzu segmentu bat estaldu"
       
   592 
       
   593 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:436
       
   594 msgid "Do you confirm you delete this segment ?"
       
   595 msgstr "Ziur zaude segmentu hau ezabatu nahi duzula?"
       
   596 
       
   597 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:676
       
   598 msgid "You can not add a mark in the middle of a segment."
       
   599 msgstr "Ezin duzu marka bat gehitu segmentu baten erdian."
       
   600 
       
   601 #: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:67
       
   602 msgid "Duration (sec)"
       
   603 msgstr "Iraupena (seg)"
       
   604 
       
   605 #: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:69
       
   606 msgid "Line N°"
       
   607 msgstr "Lerro Zkia"
       
   608 
       
   609 #: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:71
       
   610 msgid "Background color"
       
   611 msgstr "Atzeko planoko kolorea"
       
   612 
       
   613 #: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:73
       
   614 msgid "Add"
       
   615 msgstr "Gehitu"
       
   616 
       
   617 #: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:115
       
   618 #: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:111
       
   619 msgid "Add a caption/title"
       
   620 msgstr "Epigrafea/Izenburua gehitu"
       
   621 
       
   622 #: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:120
       
   623 #: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:112
       
   624 msgid "Add a picture"
       
   625 msgstr "Irudia gehitu"
       
   626 
       
   627 #: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:126
       
   628 msgid "Modify a caption/title"
       
   629 msgstr "Epigrafea/Izenburua aldatu"
       
   630 
       
   631 #: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:134
       
   632 msgid "Modify a picture"
       
   633 msgstr "Irudia aldatu"
       
   634 
       
   635 #: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:142
       
   636 #: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:114
       
   637 msgid "Modify the selected segment"
       
   638 msgstr "Hautatutako segmentua aldatu"
       
   639 
       
   640 #: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:166
       
   641 msgid "The file is being copied"
       
   642 msgstr "Fitxategia kopiatzen ari da"
       
   643 
       
   644 #: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:113
       
   645 msgid "Delete the selected segment from the bout à bout (edit)"
       
   646 msgstr "Bout à bout-etik (editatzetik) hautatutako segmentuak ezabatu"
       
   647 
       
   648 #: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:115
       
   649 msgid "Play the bout à bout (edit)"
       
   650 msgstr "Bout à bout-a (editatzea) erreproduzitu"
       
   651 
       
   652 #: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:477
       
   653 msgid "Do you confirm you delete the segment ?"
       
   654 msgstr "Ziur zaude segmentua ezabatu nahi duzula?"
       
   655 
       
   656 #: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:637
       
   657 #: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:641
       
   658 msgid "Segment added at"
       
   659 msgstr "Segmentua hemen gehituta: "
       
   660 
       
   661 #: src/sequencer/ui/Content.as:90
       
   662 msgid "Hide this content"
       
   663 msgstr "Eduki hau ezkutatu"
       
   664 
       
   665 #: src/sequencer/ui/timeline/SeqTL.as:70
       
   666 msgid "Modify this timeline"
       
   667 msgstr "Denbora lerro hau aldatu"
       
   668 
       
   669 #: src/sequencer/ui/timeline/SeqTL.as:80
       
   670 msgid "Hide this timeline"
       
   671 msgstr "Denbora lerro hau ezkutatu"
       
   672 
       
   673 #: src/tools/HelpPanel.mxml:14
       
   674 msgid "Download the userguide in pdf format."
       
   675 msgstr "Erabiltzaile gida pdf formatuan jaitsi."
       
   676 
       
   677 #: src/tools/HelpPanel.mxml:16
       
   678 msgid "English"
       
   679 msgstr "Ingelesa"
       
   680 
       
   681 #: src/tools/HelpPanel.mxml:18
       
   682 msgid "French"
       
   683 msgstr "Frantsesa"
       
   684 
       
   685 #: src/tools/HelpPanel.mxml:20
       
   686 msgid "Japanese"
       
   687 msgstr "Japoniera"
       
   688 
       
   689 #: src/tools/HelpPanel.mxml:57
       
   690 msgid "The link opens a new window or a new tab."
       
   691 msgstr "Esteka honek leiho edo fitxa berri bat irekitzen du."
       
   692 
       
   693 #: src/tools/HelpPanel.mxml:64
       
   694 msgid "The link opens a navigator."
       
   695 msgstr "Estekak nabigatzaile bat irekitzen du."
       
   696 
       
   697 #: src/tools/ImportCuttings.mxml:14
       
   698 msgid "Import"
       
   699 msgstr "Inportatu"
       
   700 
       
   701 #: src/tools/ImportCuttings.mxml:16
       
   702 msgid "Content's id"
       
   703 msgstr "Edukiaren id-a"
       
   704 
       
   705 #: src/tools/ImportCuttings.mxml:50
       
   706 msgid "Import cuttings in"
       
   707 msgstr "Mozketak hemen importatu: "
       
   708 
       
   709 #: src/tools/ImportCuttings.mxml:79
       
   710 #, csharp-format
       
   711 msgid "Do you want to import {0} cuttings in {1} ?"
       
   712 msgstr "{0} mozketak {1}-(e)n inportatu nahi dituzu?"
       
   713 
       
   714 #: src/tools/ImportCuttings.mxml:79
       
   715 msgid "Confirmation"
       
   716 msgstr "Berrespena"
       
   717 
       
   718 #: src/tools/ImportMedia.mxml:39
       
   719 msgid "Select a video file (avi-mpg-mov-flv) or an audio file (mp3)"
       
   720 msgstr "Hautatu bideo fitxategi bat (avi-mpg-mov-flv) edo audio fitxategi bat (mp3)"
       
   721 
       
   722 #: src/tools/ImportMedia.mxml:51
       
   723 msgid "Optional complements"
       
   724 msgstr "Aukerazko gehigarriak"
       
   725 
       
   726 #: src/tools/ImportMedia.mxml:53
       
   727 msgid "Generate the sound wave form"
       
   728 msgstr "Soinuaren uhin forma sortu"
       
   729 
       
   730 #: src/tools/ImportMedia.mxml:55
       
   731 msgid "Run import"
       
   732 msgstr "Inportazioa abiarazi"
       
   733 
       
   734 #: src/tools/ImportMedia.mxml:59
       
   735 msgid "Import running. This operation can last several minutes."
       
   736 msgstr "Inportazioa martxan. Eragiketa honek hainbat minutu iraun ditzake."
       
   737 
       
   738 #: src/tools/ImportMedia.mxml:124
       
   739 msgid "At least the title and the author have to be filled to run the import."
       
   740 msgstr "Izenburua eta egilea zehaztu behar dira gutxienez inportazioa abiarazteko."
       
   741 
       
   742 #: src/tools/SimpleMp3Player.as:43
       
   743 msgid "Play/Pause the sound annotation"
       
   744 msgstr "Audio anotazioa erreproduzitu/pausarazi"
       
   745 
       
   746 #: src/tools/SimpleMp3Player.as:121
       
   747 msgid "Audio annotation error"
       
   748 msgstr "Errorea audioa anotazioan"
       
   749