# French translation of Drupal (6.8)
# Copyright (c) 2009 by the French translation team
# Generated from files:
# install.php,v 1.113.2.7 2008/10/22 16:31:37 goba
# taxonomy.admin.inc,v 1.22.2.2 2008/10/08 14:23:59 goba
# system.admin.inc,v 1.63.2.5 2008/11/26 13:54:33 dries
# system.js,v 1.14.2.1 2008/02/07 18:23:30 goba
# install.inc,v 1.56.2.3 2008/08/14 09:26:43 dries
# system.module,v 1.585.2.26 2008/12/11 17:39:42 goba
# node.module,v 1.947.2.11 2008/06/25 08:59:57 goba
# user.admin.inc,v 1.18.2.1 2008/08/13 23:59:14 drumm
# user.module,v 1.892.2.9 2008/11/05 14:13:03 dries
# block.admin.inc,v 1.14.2.5 2008/11/24 06:00:02 dries
# comment.module,v 1.617.2.3 2008/09/17 06:22:38 goba
# locale.module,v 1.212.2.5 2008/10/20 09:31:06 goba
# statistics.admin.inc,v 1.6 2008/01/08 10:35:42 goba
# statistics.module,v 1.272 2008/01/04 09:31:48 goba
# system.install,v 1.238.2.5 2008/09/17 05:33:36 goba
# upload.module,v 1.197.2.3 2008/10/08 20:12:18 goba
# locale.inc,v 1.174.2.5 2008/12/10 21:29:36 goba
# menu.admin.inc,v 1.26.2.3 2008/02/11 15:12:53 goba
# batch.inc,v 1.14 2007/12/20 11:57:20 goba
# unicode.inc,v 1.29 2007/12/28 12:02:50 dries
# database.mysql.inc,v 1.89 2008/01/24 10:46:54 goba
# database.mysqli.inc,v 1.54 2008/01/23 09:59:29 goba
# database.pgsql.inc,v 1.68.2.3 2008/11/17 10:31:41 goba
# file.inc,v 1.121.2.5 2008/10/20 09:42:31 goba
# form.inc,v 1.265.2.16 2008/11/22 13:03:19 dries
# filter.module,v 1.204.2.8 2008/12/10 22:30:14 goba
# node.admin.inc,v 1.19.2.2 2008/11/10 10:31:06 goba
# install.mysql.inc,v 1.9 2008/01/23 09:59:29 goba
# install.mysqli.inc,v 1.12 2008/01/23 09:59:29 goba
# install.pgsql.inc,v 1.6 2007/10/22 15:22:39 dries
# theme.maintenance.inc,v 1.10 2008/01/24 09:42:50 goba
# menu.install,v 1.9 2008/01/30 20:27:28 goba
# statistics.pages.inc,v 1.2 2007/10/20 21:57:50 goba
# default.profile,v 1.22 2007/12/17 12:43:34 goba
# update.report.inc,v 1.10.2.2 2008/08/28 08:14:56 dries
# update.module,v 1.17.2.1 2008/09/23 10:19:02 goba
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal (6.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-13 08:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 21:21+0000\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
#: install.php:118
msgid "Requirements problem"
msgstr "Pré-requis non satisfaits"
#: install.php:200
msgid "Database configuration"
msgstr "Configuration de la base de données"
#: install.php:222
msgid ""
"Your web server does not appear to support any common database types. Check "
"with your hosting provider to see if they offer any databases that <a href="
"\"@drupal-databases\">Drupal supports</a>."
msgstr ""
"Votre serveur web semble ne gérer aucun des types commun de base de données. "
"Verifier avec votre fournisseur d'hébergement s'il peut vous fournir <a href="
"\"@drupal-databases\">une base de données que Drupal peut utiliser</a>."
#: install.php:228
msgid "Basic options"
msgstr "Options de base"
#: install.php:229
msgid "To set up your @drupal database, enter the following information."
msgstr ""
"Pour installer votre base de données @drupal, saisissez les informations "
"suivantes."
#: install.php:235
msgid "Database type"
msgstr "Type de base de données"
#: install.php:239
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr "Le type de base dans laquelle les données de @drupal seront stockées."
#: install.php:241
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must exist "
"on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Le nom de la base dans laquelle les données de @drupal seront stockées. "
"Cette base doit être créée sur le serveur avant que @drupal ne puisse y être "
"installé."
#: install.php:250
msgid ""
"The name of the %db_type database your @drupal data will be stored in. It "
"must exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Le nom de la base %db_type dans laquelle les données de @drupal seront "
"stockées. Cette base doit être créée sur le serveur avant que @drupal ne "
"puisse y être installé."
#: install.php:257
msgid "Database name"
msgstr "Nom de la base de données"
#: install.php:268
msgid "Database username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: install.php:278
msgid "Database password"
msgstr "Mot de passe"
#: install.php:286; modules/taxonomy/taxonomy.admin.inc:676
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"
#: install.php:289
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure what you "
"should enter here, leave the default settings or check with your hosting "
"provider."
msgstr ""
"Ces options ne sont nécessaires que pour certains sites. Si vous ne savez "
"pas quoi entrer ici, gardez les valeurs par défaut ou interrogez votre "
"fournisseur d'hébergement."
#: install.php:295
msgid "Database host"
msgstr "Serveur de base de données"
#: install.php:300
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr ""
"Si votre base de données est située sur un serveur différent, changez ce "
"paramètre."
#: install.php:306
msgid "Database port"
msgstr "Port"
#: install.php:310
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"Si votre base de données écoute sur un port non standard, saisissez son "
"numéro ici."
#: install.php:317
msgid "Table prefix"
msgstr "Préfixe de table"
#: install.php:321
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, enter a table "
"prefix such as %prefix for your @drupal site here."
msgstr ""
"Si plus d'une application partagera cette base de données, indiquez un "
"préfixe de table pour votre site @drupal, comme par exemple %prefix."
#: install.php:326,491,1101
msgid "Save and continue"
msgstr "Sauvegarder et poursuivre"
#: install.php:354
msgid ""
"The database table prefix you have entered, %db_prefix, is invalid. The "
"table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
"underscores."
msgstr ""
"Le préfixe de table que vous avez choisi, '%db_prefix', est invalide. Le "
"préfixe de table ne peut contenir que des caractères alphanumériques, ainsi "
"que les signes point et souligné."
#: install.php:358
msgid "Database port must be a number."
msgstr "Le port de la base de données doit être un nombre."
#: install.php:368
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a %db_type "
"server, however your PHP installation currently does not support this "
"database type."
msgstr ""
"Dans votre fichier %settings_file vous avez configuré @drupal pour qu'il "
"utilise un serveur %db_type, toutefois votre installation de PHP ne supporte "
"pas actuellement ce type de base de données."
#: install.php:381
msgid ""
"In order for Drupal to work, and to continue with the installation process, "
"you must resolve all permission issues reported above. We were able to "
"verify that we have permission for the following commands: %commands. For "
"more help with configuring your database server, see the <a href=\"http://"
"drupal.org/node/258\">Installation and upgrading handbook</a>. If you are "
"unsure what any of this means you should probably contact your hosting "
"provider."
msgstr ""
"Pour que Drupal fonctionne, et afin de continuer avec la procédure "
"d'installation, vous devez résoudre tous les problèmes de permissions "
"rapportés ci-dessous. Nous avons pu vérifier que nous avions les permissions "
"sur les commandes suivantes : %commands. Pour davantage d'aide sur la "
"configuration de votre base de données, rendez-vous sur la page <a href="
"\"http://drupal.org/node/258\">Installation and upgrading handbook</a>. Si "
"vous n'êtes pas sûr de comprendre tout ceci, vous devriez contacter votre "
"hébergeur."
#: install.php:443
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Choisissez un profil d'installation"
#: install.php:525,567,951
msgid "Choose language"
msgstr "Choix de la langue d'installation"
#: install.php:527
msgid ""
"With the addition of an appropriate translation package, this installer is "
"capable of proceeding in another language of your choice. To install and use "
"Drupal in a language other than English:"
msgstr ""
"En ajoutant la traduction approprié, ce programme d'installation est capable "
"de s'exécuter dans la langue de votre choix. Pour installer et utiliser "
"Drupal dans une autre langue que l'anglais :"
#: install.php:528
msgid ""
"Determine if <a href=\"@translations\" target=\"_blank\">a translation of "
"this Drupal version</a> is available in your language of choice. A "
"translation is provided via a translation package; each translation package "
"enables the display of a specific version of Drupal in a specific language. "
"Not all languages are available for every version of Drupal."
msgstr ""
"Vérifiez si <a href=\"@translations\" target=\"_blank\">une traduction pour "
"cette version</a> est disponible dans la langue de votre choix. Une "
"traduction se présente sous la forme d'un paquet de traduction. Chaque "
"paquet de traduction correspond à une version précise de Drupal dans une "
"langue spécifique. Toutes les langues ne sont pas disponibles pour toutes "
"les versions de Drupal."
#: install.php:529
msgid ""
"If an alternative translation package of your choice is available, download "
"and extract its contents to your Drupal root directory."
msgstr ""
"Si la traduction de votre choix est disponible, téléchargez-la et "
"décompressez son contenu dans le répertoire d'installation de Drupal."
#: install.php:530
msgid ""
"Return to choose language using the second link below and select your "
"desired language from the displayed list. Reloading the page allows the list "
"to automatically adjust to the presence of new translation packages."
msgstr ""
"Retourner à l'étape précédente en utilisant le second lien ci-dessous et "
"sélectionnez la langue de votre choix dans la liste. Rechargez la page afin "
"de faire apparaître les nouvelles langues."
#: install.php:531
msgid ""
"Alternatively, to install and use Drupal in English, or to defer the "
"selection of an alternative language until after installation, select the "
"first link below."
msgstr ""
"Sinon, pour installer et utiliser Drupal en anglais, cliquez sur le premier "
"lien. Vous aurez la possibilité d'installer d'autres langues ultérieurement."
#: install.php:532
msgid "How should the installation continue?"
msgstr "Comment souhaitez-vous continuer l'installation ?"
#: install.php:533
msgid "Continue installation in English"
msgstr "Poursuivre l'installation en anglais"
#: install.php:533
msgid "Return to choose a language"
msgstr "Retourner au choix de la langue."
#: install.php:536
msgid "Install Drupal in English"
msgstr "Installer Drupal en anglais"
#: install.php:536
msgid "Learn how to install Drupal in other languages"
msgstr "Comment installer Drupal dans d'autres langues ?"
#: install.php:583
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
#: install.php:589
msgid "(built-in)"
msgstr "(interne)"
#: install.php:595
msgid "Select language"
msgstr "Choisissez une langue"
#: install.php:605
msgid "No profiles available"
msgstr "Aucun profil d'installation n'est disponible"
#: install.php:606
msgid ""
"We were unable to find any installer profiles. Installer profiles tell us "
"what modules to enable and what schema to install in the database. A profile "
"is necessary to continue with the installation process."
msgstr ""
"Nous n'avons trouvé aucun profil d'installation. Les profils d'installation "
"nous disent quels modules activer et quels schémas installer dans la base de "
"données. Un profil d'installation est nécessaire pour continuer la procédure "
"d'installation."
#: install.php:617
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal est déjà installé"
#: install.php:618
msgid ""
"<ul><li>To start over, you must empty your existing database.</li><li>To "
"install to a different database, edit the appropriate <em>settings.php</em> "
"file in the <em>sites</em> folder.</li><li>To upgrade an existing "
"installation, proceed to the <a href=\"@base-url/update.php\">update script</"
"a>.</li><li>View your <a href=\"@base-url\">existing site</a>.</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Pour recommencer l'installation, vous devez vider votre base de "
"données.</li><li>Pour installer avec une base de données différente, "
"modifiez le fichier <em>settings.php</em> approprié dans le répertoire "
"<em>sites</em>.</li><li>Pour mettre à jour une version existante, lancer le "
"<a href=\"@base-url/update.php\">script de mise à jour</a>.</li><li>Afficher "
"votre <a href=\"@base-url\">site actuel</a>.</li></ul>"
#: install.php:657
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Installation de @drupal"
#: install.php:658
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Une erreur s'est produite durant l'installation."
#: install.php:714,956
msgid "Configure site"
msgstr "Configuration du site"
#: install.php:720
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should remove "
"write permissions to them now in order to avoid security risks. If you are "
"unsure how to do so, please consult the <a href=\"@handbook_url\">on-line "
"handbook</a>."
msgstr ""
"Tous les changements nécessaires à %dir et %file ont été effectués, vous "
"devriez donc en retirer les permissions d'écriture afin d'éviter les risques "
"de sécurité. Si vous n'est pas sûr de savoir comme faire, veuillez consulter "
"le <a href=\"@handbook_url\">manuel en ligne</a>."
#: install.php:723
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made. They have been set "
"to read-only for security."
msgstr ""
"Tous les changements nécessaires ont été effectués sur %dir et %file. Ils "
"ont été mis en lecture seule pour des raisons de sécurité."
#: install.php:731; modules/system/system.admin.inc:1675;
#: modules/system/system.js:0
msgid "Your server has been successfully tested to support this feature."
msgstr "Le test a réussi. Votre serveur supporte cette fonctionnalité."
#: install.php:731; modules/system/system.js:0
msgid ""
"Your system configuration does not currently support this feature. The <a "
"href=\"http://drupal.org/node/15365\">handbook page on Clean URLs</a> has "
"additional troubleshooting information."
msgstr ""
"La configuration de votre système ne supporte pas cette fonctionnalité. La "
"<a href=\"http://drupal.org/node/15365\">page du manuel sur les URLs "
"simplifiées</a> apporte une aide supplémentaire."
#: install.php:731; modules/system/system.js:0
msgid "Testing clean URLs..."
msgstr "Test des URLs simplifiées..."
#: install.php:796
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Installation de @drupal terminée"
#: install.php:798
msgid "Congratulations, @drupal has been successfully installed."
msgstr "Félicitations, @drupal est maintenant correctement installé."
#: install.php:799
msgid ""
"Please review the messages above before continuing on to <a href=\"@url"
"\">your new site</a>."
msgstr ""
"Merci de lire les messages suivants avant de vous rendre sur <a href=\"@url"
"\">votre nouveau site</a>."
#: install.php:799
msgid "You may now visit <a href=\"@url\">your new site</a>."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant vous rendre sur <a href=\"@url\">votre nouveau site</"
"a>."
#: install.php:901
msgid ""
"The @drupal installer requires that you create a settings file as part of "
"the installation process.\n"
"<ol>\n"
"<li>Copy the %default_file file to %file.</li>\n"
"<li>Change file permissions so that it is writable by the web server. If you "
"are unsure how to grant file permissions, please consult the <a href="
"\"@handbook_url\">on-line handbook</a>.</li>\n"
"</ol>\n"
"More details about installing Drupal are available in INSTALL.txt."
msgstr ""
"Le processus d'installation de l'installeur <em>@drupal</em> requiert la "
"création d'un fichier de configuration .\r\n"
"<ol>\r\n"
"<li>Copier le fichier <em>%default_file</em> en <em>%file</em>.</li>\r\n"
"<li>Changer les droits des fichiers pour qu'ils soient autorisés en écriture "
"par le serveur web. Si vous ne savez pas comment attribuer les droits, "
"consultez le <a href=\"@handbook_url\">manuel en ligne</a>.</li>\r\n"
"</ol>\r\n"
"Des détails supplémentaires concernant l'installation sont disponibles dans "
"INSTALL.txt."
#: install.php:909
msgid ""
"The @drupal installer requires write permissions to %file during the "
"installation process. If you are unsure how to grant file permissions, "
"please consult the <a href=\"@handbook_url\">on-line handbook</a>."
msgstr ""
"Le programme d'installation de @drupal a besoin des permissions d'écriture "
"sur %file pendant la procédure d'installation. Si vous ne savez pas comment "
"donner la permission d'écriture, merci de consultez le <a href="
"\"@handbook_url\">manuel en ligne</a>."
#: install.php:924,936; includes/install.inc:728
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "En cours d'utilisation : !item !version"
#: install.php:950
msgid "Choose profile"
msgstr "Choix du profil"
#: install.php:952
msgid "Verify requirements"
msgstr "Vérification des pré-requis"
#: install.php:953
msgid "Set up database"
msgstr "Installation de la base de données"
#: install.php:954
msgid "Install profile"
msgstr "Installation du profil"
#: install.php:955
msgid "Set up translations"
msgstr "Installation des traductions"
#: install.php:967
msgid "Install site"
msgstr "Installation du site"
#: install.php:987
msgid "Finish translations"
msgstr "Finalisation des traductions"
#: install.php:992
msgid "Finished"
msgstr "Fin de l'installation"
#: install.php:1009
msgid "To configure your website, please provide the following information."
msgstr ""
"Pour configurer votre site web, merci de fournir les informations suivantes."
#: install.php:1014; modules/system/system.module:379
msgid "Site information"
msgstr "Informations"
#: install.php:1019; modules/system/system.admin.inc:378
msgid "Site name"
msgstr "Nom du site"
#: install.php:1025
msgid "Site e-mail address"
msgstr "Adresse e-mail du site"
#: install.php:1027; modules/system/system.admin.inc:1138
msgid ""
"The <em>From</em> address in automated e-mails sent during registration and "
"new password requests, and other notifications. (Use an address ending in "
"your site's domain to help prevent this e-mail being flagged as spam.)"
msgstr ""
"Le champ <em>De</em> des emails automatiques envoyés pendant la procédure "
"d'enregistrement, les demandes de nouveaux mot de passe et les autres "
"notifications."
#: install.php:1033
msgid "Administrator account"
msgstr "Compte administrateur"
#: install.php:1038
msgid ""
"The administrator account has complete access to the site; it will "
"automatically be granted all permissions and can perform any administrative "
"activity. This will be the only account that can perform certain activities, "
"so keep its credentials safe."
msgstr ""
"Le compte administrateur a un accès complet au site ; il aura "
"automatiquement toutes les permissions et pourra effectuer n'importe quelle "
"tâche. Ce compte sera le seul à pouvoir exécuter certaines tâches, n'en "
"abusez donc pas."
#: install.php:1043; modules/node/node.module:2683,2692;
#: modules/user/user.admin.inc:134,745,790,907;
#: modules/user/user.module:651,1246,1444
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: install.php:1045; modules/user/user.module:1447
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, hyphens, "
"and underscores."
msgstr ""
"Les espaces sont autorisés, mais pas les signes de ponctuation à l'exception "
"des points, traits d'unions et caractères de soulignement."
#: install.php:1051; modules/system/system.admin.inc:1136;
#: modules/user/user.module:1452
msgid "E-mail address"
msgstr "Adresse électronique"
#: install.php:1053
msgid ""
"All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail address "
"is not made public and will only be used if you wish to receive a new "
"password or wish to receive certain news or notifications by e-mail."
msgstr ""
"Tous les messages de ce système seront envoyés à cette adresse. Cette "
"adresse ne sera pas rendue publique, et ne sera utilisée que si vous désirez "
"obtenir un nouveau mot de passe ou recevoir personnellement certaines "
"nouvelles ou avertissements."
#: install.php:1066
msgid "Server settings"
msgstr "Paramètres du serveur"
#: install.php:1071; modules/system/system.admin.inc:1496
msgid "Default time zone"
msgstr "Fuseau horaire par défaut"
#: install.php:1074
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time zone."
msgstr ""
"Par défaut, les dates et les heures sur ce site seront affichées selon ce "
"fuseau horaire."
#: install.php:1080; modules/system/system.admin.inc:1658;
#: modules/system/system.module:457
msgid "Clean URLs"
msgstr "URLs simplifiées"
#: install.php:1082; modules/block/block.admin.inc:363;
#: modules/comment/comment.module:501,553,585;
#: modules/locale/locale.module:275;
#: modules/statistics/statistics.admin.inc:185;
#: modules/statistics/statistics.module:255;
#: modules/system/system.admin.inc:1276,1293,1307,1325,1333,1506,1660;
#: modules/system/system.install:60; modules/upload/upload.module:215;
#: modules/user/user.admin.inc:412,430
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: install.php:1082; includes/locale.inc:90;
#: modules/comment/comment.module:553; modules/locale/locale.module:275;
#: modules/menu/menu.admin.inc:176,293;
#: modules/statistics/statistics.admin.inc:185;
#: modules/system/system.admin.inc:1293,1325,1333,1506,1660,2015,2204;
#: modules/system/system.install:282; modules/upload/upload.module:215;
#: modules/user/user.admin.inc:412,430
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: install.php:1083; modules/system/system.admin.inc:1661
msgid ""
"This option makes Drupal emit \"clean\" URLs (i.e. without <code>?q=</code> "
"in the URL)."
msgstr ""
"Cette option indique à Drupal d'émettre des URLs \"simplifiées\" (c'est à "
"dire sans le <code>?q=</code> dans l'URL)."
#: install.php:1092; modules/system/system.install:293
msgid "Update notifications"
msgstr "Notification des mises à jour"
#: install.php:1093
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Vérifier automatiquement les mises à jour"
#: install.php:1095
msgid ""
"With this option enabled, Drupal will notify you when new releases are "
"available. This will significantly enhance your site's security and is "
"<strong>highly recommended</strong>. This requires your site to periodically "
"send anonymous information on its installed components to <a href=\"@drupal"
"\">drupal.org</a>. For more information please see the <a href=\"@update"
"\">update notification information</a>."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, Drupal vous informera lorsque des mises à "
"jour seront disponibles. Cela améliore de manière significative la sécurité "
"de votre site, et cela est donc <strong>fortement recommandé</strong>. Cette "
"fonctionnalité nécessite périodiquement l'envoi anonyme d'informations sur "
"les composants installés sur votre site vers <a href=\"@drupal\">drupal.org</"
"a>. Pour plus d'informations, consultez <a href=\"@update\">la page "
"d'information sur la notification de mise à jour automatique</a>."
#: includes/batch.inc:101; includes/unicode.inc:86
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: includes/database.mysql.inc:26; includes/database.mysqli.inc:29
msgid "MySQL database"
msgstr "Base de données MySQL"
#: includes/database.mysql.inc:32; includes/database.mysqli.inc:35
msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version."
msgstr ""
"Votre serveur MySQL est d'une version trop ancienne. Drupal nécessite au "
"minimum la version %version de MySQL."
#: includes/database.pgsql.inc:23
msgid "PostgreSQL database"
msgstr "Base de données PostgreSQL"
#: includes/database.pgsql.inc:29
msgid ""
"Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL %"
"version."
msgstr ""
"La version de votre serveur PostgreSQL est trop ancienne. Drupal nécessite "
"au minimum la version %version de PostgreSQL."
#: includes/database.pgsql.inc:406
msgid ""
"Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding (%"
"encoding). It is possible it will not work as expected. It is advised to "
"recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information can be found in "
"the <a href=\"@url\">PostgreSQL documentation</a>."
msgstr ""
"Votre base de données PostgreSQL est configurée avec un codage de caractères "
"incorrect (%encoding). Il est possible qu'elle ne fonctionne pas comme "
"prévu. Il est conseillé de la recréer avec l'encodage UTF-8/Unicode. Vous "
"trouverez plus d'information dans la <a href=\"@url\">documentation "
"PostgreSQL</a>."
#: includes/file.inc:109; modules/system/system.install:198
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Le répertoire %directory n'existe pas."
#: includes/form.inc:679
msgid "!name field is required."
msgstr "Le champ !name est obligatoire."
#: includes/form.inc:684
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"Le champ « !name » ne peut pas être plus long que %max caractères mais "
"comporte actuellement %length caractères."
#: includes/form.inc:698,704; modules/filter/filter.module:537
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site administrator."
msgstr ""
"Un choix interdit a été détecté. Veuillez contacter l'administrateur du site."
#: includes/form.inc:2193
msgid "This field is required."
msgstr "Ce champ est obligatoire."
#: includes/form.inc:2198,2201
msgid "!title: !required"
msgstr "!title : !required"
#: includes/form.inc:2438; modules/node/node.admin.inc:362
msgid "Processing"
msgstr "Exécution"
#: includes/form.inc:2439
msgid "Initializing."
msgstr "Initialisation."
#: includes/form.inc:2440
msgid "Remaining @remaining of @total."
msgstr "Reste @remaining sur un total de @total."
#: includes/form.inc:2441
msgid "An error has occurred."
msgstr "Une erreur s'est produite."
#: includes/form.inc:2514
msgid "Please continue to <a href=\"@error_url\">the error page</a>"
msgstr "Merci de continuer sur la <a href=\"@error_url\">page d'erreur</a>"
#: includes/install.inc:238
msgid "Failed to modify %settings, please verify the file permissions."
msgstr ""
"Impossible de modifier %settings, vérifiez les permissions du système de "
"fichiers."
#: includes/install.inc:242
msgid "Failed to open %settings, please verify the file permissions."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir %settings, vérifiez les permissions du système de "
"fichiers."
#: includes/install.inc:296
msgid ""
"The %module module is required but was not found. Please move it into the "
"<em>modules</em> subdirectory."
msgstr ""
"Le module %module est requis mais n'a pas été trouvé. Déplacez-le dans le "
"sous-répertoire <em>modules</em>."
#: includes/install.mysql.inc:24
msgid "PHP MySQL support not enabled."
msgstr "La gestion de MySQL par PHP n'est pas activée."
#: includes/install.mysql.inc:44; includes/install.mysqli.inc:39
msgid ""
"Failed to connect to your MySQL database server. MySQL reports the following "
"message: %error.<ul><li>Are you sure you have the correct username and "
"password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct database "
"hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></"
"ul>For more help, see the <a href=\"http://drupal.org/node/258"
"\">Installation and upgrading handbook</a>. If you are unsure what these "
"terms mean you should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Impossible de se connecter à votre serveur MySQL. MySQL a répondu : %error."
"<ul><li>Etes-vous d'avoir fourni le bon nom d'utilisateur et mot de passe ?</"
"li><li>Avez-vous bien saisi le nom d'hôte du serveur ?</li><li>Etes-vous sûr "
"que le serveur est actuellement démarré ?</li></ul>Pour davantage d'aide, "
"visiter <a href=\"http://drupal.org/node/258\">la page Installation and "
"upgrading du manuel</a>. Si vous ne comprenez pas tout ce que vous venez de "
"lire, vous devriez sans doute contacter votre hébergeur."
#: includes/install.mysql.inc:50; includes/install.mysqli.inc:45
msgid ""
"Failed to select your database on your MySQL database server, which means "
"the connection username and password are valid, but there is a problem "
"accessing your data. MySQL reports the following message: %error.<ul><li>Are "
"you sure you have the correct database name?</li><li>Are you sure the "
"database exists?</li><li>Are you sure the username has permission to access "
"the database?</li></ul>For more help, see the <a href=\"http://drupal.org/"
"node/258\">Installation and upgrading handbook</a>. If you are unsure what "
"these terms mean you should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Impossible de sélectionner votre base de données sur le serveur MySQL, ce "
"qui signifie que le nom d'utilisateur et le mot de passe sont bons, mais "
"qu'il y a un problème pour accéder à vos données. MySQL a répondu : %error."
"<ul><li>Le nom de la base de données est-il le bon ?</li><li>Etes-vous sûr "
"que la base de données existe ?</li><li>Le nom d'utilisateur fourni a-t-il "
"la permission de lire les données ?</li></ul>Pour davantage d'aide, visiter "
"<a href=\"http://drupal.org/node/258\">la page sur l'installation et la mise "
"à jour</a> du manuel en ligne. Si vous ne comprenez pas tout ce que vous "
"venez de lire, vous devriez sans doute contacter votre hébergeur."
#: includes/install.mysql.inc:60; includes/install.mysqli.inc:55
msgid ""
"Failed to create a test table on your MySQL database server with the command "
"%query. MySQL reports the following message: %error.<ul><li>Are you sure the "
"configured username has the necessary MySQL permissions to create tables in "
"the database?</li></ul>For more help, see the <a href=\"http://drupal.org/"
"node/258\">Installation and upgrading handbook</a>. If you are unsure what "
"these terms mean you should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Impossible de créer une table de test sur votre base de données MySQL, avec "
"la commande '%query'. MySQL a renvoyé le message suivant : %error.<ul><li>Le "
"nom d'utilisateur que vous avez indiqué a-t'il les permissions nécessaires "
"pour créer une table dans la base de données ?</li></ul>Pour plus "
"d'informations, consulter le <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Guide "
"d'installation et de mise à jour</a>. Si vous ne comprenez pas la "
"signification d'un des termes cités ci-dessus, contactez votre fournisseur "
"d'hébergement."
#: includes/install.mysql.inc:71; includes/install.mysqli.inc:66
msgid ""
"Failed to insert a value into a test table on your MySQL database server. We "
"tried inserting a value with the command %query and MySQL reported the "
"following error: %error."
msgstr ""
"Impossible d'insérer une valeur d'une table de test sur votre serveur MySQL. "
"En essayant d'insérer une valeur avec la commande %query, MySQL a retourné "
"l'erreur suivante : %error."
#: includes/install.mysql.inc:82; includes/install.mysqli.inc:77
msgid ""
"Failed to update a value in a test table on your MySQL database server. We "
"tried updating a value with the command %query and MySQL reported the "
"following error: %error."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour une valeur dans une table de test sur votre "
"serveur MySQL. Nous avons essayé de mettre à jour une valeur avec la "
"commande %query et MySQL a répondu : %error."
#: includes/install.mysql.inc:93; includes/install.mysqli.inc:88
msgid ""
"Failed to delete a value from a test table on your MySQL database server. We "
"tried deleting a value with the command %query and MySQL reported the "
"following error: %error."
msgstr ""
"Impossible de supprimer une valeur depuis une table de test sur votre "
"serveur MySQL. Nous avons essayé de supprimer une valeur avec la commande %"
"query et MySQL a répondu : %error."
#: includes/install.mysql.inc:104; includes/install.mysqli.inc:99
msgid ""
"Failed to drop a test table from your MySQL database server. We tried "
"dropping a table with the command %query and MySQL reported the following "
"error %error."
msgstr ""
"Impossible de supprimer une table depuis votre serveur MySQL. Nous avons "
"essayé de supprimer une table avec la commande %query et MySQL a répondu : %"
"error."
#: includes/install.mysqli.inc:24
msgid "PHP MySQLi support not enabled."
msgstr "La gestion de MySQLi par PHP n'est pas activée."
#: includes/install.pgsql.inc:24
msgid "PHP PostgreSQL support not enabled."
msgstr "La gestion de PostgreSQL par PHP n'est pas activée."
#: includes/install.pgsql.inc:51
msgid ""
"Failed to connect to your PostgreSQL database server. PostgreSQL reports the "
"following message: %error.<ul><li>Are you sure you have the correct username "
"and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct database "
"hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</"
"li><li>Are you sure you typed the correct database name?</li></ul>For more "
"help, see the <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and "
"upgrading handbook</a>. If you are unsure what these terms mean you should "
"probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Impossible de sélectionner votre base de données sur le serveur PostgreSQL, "
"ce qui signifie que le nom d'utilisateur et le mot de passe sont bons, mais "
"qu'il y a un problème pour accéder à vos données. PostgreSQL a répondu : %"
"error.<ul><li>Le nom de la base de données est-il le bon ?</li><li>Etes-vous "
"sûr que la base de données existe ?</li><li>Le nom d'utilisateur fourni a-t-"
"il la permission de lire les données ?</li></ul>Pour davantage d'aide, "
"consultez le <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Guide d'installation et "
"la mise à jour</a>. Si vous ne comprenez pas tout ce que vous venez de lire, "
"vous devriez sans doute contacter votre hébergeur."
#: includes/install.pgsql.inc:61
msgid ""
"Failed to create a test table on your PostgreSQL database server with the "
"command %query. PostgreSQL reports the following message: %error.<ul><li>Are "
"you sure the configured username has the necessary PostgreSQL permissions to "
"create tables in the database?</li></ul>For more help, see the <a href="
"\"http://drupal.org/node/258\">Installation and upgrading handbook</a>. If "
"you are unsure what these terms mean you should probably contact your "
"hosting provider."
msgstr ""
"Impossible de créer une table de test sur votre base de données PostgreSQL, "
"avec la commande %query. PostgreSQL a renvoyé le message suivant : %error."
"<ul><li>Le nom d'utilisateur que vous avez indiqué a-t'il les permissions "
"nécessaires pour créer une table dans la base de données ?</li></ul>Pour "
"plus d'informations, consulter le <a href=\"http://drupal.org/node/258"
"\">Guide d'installation et de mise à jour</a>. Si vous ne comprenez pas la "
"signification d'un des termes cités ci-dessus, contactez votre fournisseur "
"d'hébergement."
#: includes/install.pgsql.inc:72
msgid ""
"Failed to insert a value into a test table on your PostgreSQL database "
"server. We tried inserting a value with the command %query and PostgreSQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"Impossible d'insérer une valeur d'une table de test sur votre serveur "
"PostgreSQL. En essayant d'insérer une valeur avec la commande %query, "
"PostgreSQL a retourné l'erreur suivante : %error."
#: includes/install.pgsql.inc:83
msgid ""
"Failed to update a value in a test table on your PostgreSQL database server. "
"We tried updating a value with the command %query and PostgreSQL reported "
"the following error: %error."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour une valeur dans une table de test sur votre "
"serveur PostgreSQL. Nous avons essayé de mettre à jour une valeur avec la "
"commande %query et PostgreSQL a répondu : %error."
#: includes/install.pgsql.inc:94
msgid ""
"Failed to lock a test table on your PostgreSQL database server. We tried "
"locking a table with the command %query and PostgreSQL reported the "
"following error: %error."
msgstr ""
"Impossible de verrouiller une table de test sur votre serveur PostgreSQL. "
"Nous avons essayé de verrouiller une table avec la commande %query et "
"PostgreSQL a répondu : %error."
#: includes/install.pgsql.inc:105
msgid ""
"Failed to unlock a test table on your PostgreSQL database server. We tried "
"unlocking a table with the command %query and PostgreSQL reported the "
"following error: %error."
msgstr ""
"Impossible de déverrouiller une table test sur votre serveur PostgreSQL. "
"Nous avons essayé de déverrouiller une table avec la commande %query et "
"PostgreSQL a répondu : %error."
#: includes/install.pgsql.inc:116
msgid ""
"Failed to delete a value from a test table on your PostgreSQL database "
"server. We tried deleting a value with the command %query and PostgreSQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"Impossible de supprimer une valeur dans une table test sur votre serveur "
"PostgreSQL. Nous avons essayé de supprimer une valeur avec la commande %"
"query et PostgreSQL a répondu : %error."
#: includes/install.pgsql.inc:127
msgid ""
"Failed to drop a test table from your PostgreSQL database server. We tried "
"dropping a table with the command %query and PostgreSQL reported the "
"following error %error."
msgstr ""
"Impossible de supprimer une table de test sur votre serveur PostgreSQL. Nous "
"avons essayé de supprimer une table avec la commande %query et PostgreSQL a "
"répondu : %error."
#: includes/locale.inc:1078
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be read."
msgstr ""
"L'import de la traduction a échoué car le fichier %filename n'a pas pu être "
"lu."
#: includes/locale.inc:1107
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was expected "
"but not found on line %line."
msgstr ""
"Le fichier de traduction %filename contient une erreur : « msgstr » attendu "
"mais non trouvé à la ligne %line."
#: includes/locale.inc:1113
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Le fichier de traduction %filename contient une erreur : « msgid_plural » "
"attendu mais non trouvé à la ligne %line."
#: includes/locale.inc:1119,1137,1149,1157,1171,1180
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr ""
"Le fichier de traduction %filename contient une erreur de syntaxe à la ligne "
"%line."
#: includes/locale.inc:1131
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is unexpected on "
"line %line."
msgstr ""
"Le fichier de traduction %filename contient une erreur : « msgid » inattendu "
"à la ligne %line."
#: includes/locale.inc:1145
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is unexpected "
"on line %line."
msgstr ""
"Le fichier de traduction %filename contient une erreur : \"msgstr[]\" "
"inattendu à la ligne %line."
#: includes/locale.inc:1165
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is unexpected "
"on line %line."
msgstr ""
"Le fichier de traduction %filename contient une erreur : \"msgstr\" "
"inattendu à la ligne %line."
#: includes/locale.inc:1193
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an unexpected "
"string on line %line."
msgstr ""
"Le fichier de traduction %filename contient une erreur : expression "
"inattendue à la ligne %line."
#: includes/locale.inc:1204
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr ""
"Le fichier de traduction %filename se termine de façon inattendue à la ligne "
"%line."
#: includes/locale.inc:2576
msgid "Importing interface translations"
msgstr "Importation de traductions de l'interface utilisateur"
#: includes/locale.inc:2577
msgid "Starting import"
msgstr "Début de l'importation"
#: includes/locale.inc:2578
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Erreur à l'importation de la traduction"
#: includes/theme.maintenance.inc:122
msgid ""
"The following errors must be resolved before you can continue the "
"installation process"
msgstr ""
"Les erreurs suivantes doivent être corrigées avant la poursuite le processus "
"d'installation."
#: includes/theme.maintenance.inc:122
msgid ""
"The following error must be resolved before you can continue the "
"installation process"
msgstr ""
"L'erreur suivante doit être corrigée avant la poursuite le processus "
"d'installation."
#: includes/theme.maintenance.inc:125
msgid "Please check the error messages and <a href=\"!url\">try again</a>."
msgstr ""
"Consultez le message d'erreur ci-dessus et <a href=\"!url\">recommencez</a>."
#: includes/theme.maintenance.inc:130
msgid "The following installation warnings should be carefully reviewed"
msgstr "Veuillez lire attentivement les avertissements suivants"
#: includes/theme.maintenance.inc:130
msgid "The following installation warning should be carefully reviewed"
msgstr "Veuillez lire attentivement l'avertissement suivant"
#: includes/theme.maintenance.inc:137
msgid ""
"The following installation warnings should be carefully reviewed, but in "
"most cases may be safely ignored"
msgstr ""
"Lisez attentivement les avertissements suivants, dans la plupart des cas ils "
"peuvent être ignorés sans risque."
#: includes/theme.maintenance.inc:137
msgid ""
"The following installation warning should be carefully reviewed, but in most "
"cases may be safely ignored"
msgstr ""
"Veuillez lire attentivement l'avertissement suivant, dans la plupart des cas "
"il peut être ignoré sans risque."
#: includes/unicode.inc:48
msgid ""
"The PCRE library in your PHP installation is outdated. This will cause "
"problems when handling Unicode text. If you are running PHP 4.3.3 or higher, "
"make sure you are using the PCRE library supplied by PHP. Please refer to "
"the <a href=\"@url\">PHP PCRE documentation</a> for more information."
msgstr ""
"La librairie PCRE de votre installation de PHP est obsolète. Cela entraînera "
"des problèmes lors de la manipulation de texte Unicode. Si vous utilisez PHP "
"4.3.3 ou plus, assurez-vous que vous utilisez la librairie PCRE fournie par "
"PHP. Merci de vous référer à la <a href=\"@url\">documentation PCRE de PHP</"
"a> pour plus d'information."
#: includes/unicode.inc:53
msgid ""
"Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. Install "
"the <a href=\"@url\">PHP mbstring extension</a> for improved Unicode support."
msgstr ""
"Les opérations sur les chaînes de caractères Unicode sont émulées le mieux "
"possible. Installez <a href=\"@url\">l'extension PHP mbstring</a> pour un "
"meilleur support de l'Unicode."
#: includes/unicode.inc:58
msgid ""
"Multibyte string function overloading in PHP is active and must be disabled. "
"Check the php.ini <em>mbstring.func_overload</em> setting. Please refer to "
"the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> for more information."
msgstr ""
"La surcharge des fonctions normales par l'extension \"PHP Multibyte\" est "
"active et doit être désactivée. Vérifiez le paramètre <em>mbstring."
"func_overload</em> dans le fichier php.ini. Veuillez vous reporter à la <a "
"href=\"@url\">documentation PHP mbstring</a> pour plus d'information."
#: includes/unicode.inc:61
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be disabled. "
"Check the php.ini <em>mbstring.encoding_translation</em> setting. Please "
"refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> for more "
"information."
msgstr ""
"La conversion des chaînes de caractères multibyte en entrée dans PHP est "
"active et doit être désactivée. Vérifiez le paramètre <em>mbstring."
"encoding_translation</em> dans le fichier php.ini. Veuillez vous reporter à "
"la <a href=\"@url\">documentation PHP mbstring</a> pour plus d'information."
#: includes/unicode.inc:64
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be disabled. "
"Check the php.ini <em>mbstring.http_input</em> setting. Please refer to the "
"<a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> for more information."
msgstr ""
"La conversion des chaînes de caractères multibyte en entrée dans PHP est "
"active et doit être désactivée. Vérifiez le paramètre <em>mbstring."
"http_input</em> dans le fichier php.ini. Veuillez vous reporter à la <a href="
"\"@url\">documentation PHP mbstring</a> pour plus d'information."
#: includes/unicode.inc:67
msgid ""
"Multibyte string output conversion in PHP is active and must be disabled. "
"Check the php.ini <em>mbstring.http_output</em> setting. Please refer to the "
"<a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> for more information."
msgstr ""
"La conversion des chaînes de caractères multibyte en sortie dans PHP est "
"active et doit être désactivée. Vérifiez le paramètre <em>mbstring."
"http_output</em> dans le fichier php.ini. Veuillez vous reporter à la <a "
"href=\"@url\">documentation PHP mbstring</a> pour plus d'information."
#: includes/unicode.inc:84
msgid "Standard PHP"
msgstr "PHP standard"
#: includes/unicode.inc:85
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "Extension PHP mbstring"
#: includes/unicode.inc:96
msgid "Unicode library"
msgstr "Librairie Unicode"
#: modules/menu/menu.install:12; modules/user/user.module:685,735
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: modules/menu/menu.install:12
msgid ""
"The navigation menu is provided by Drupal and is the main interactive menu "
"for any site. It is usually the only menu that contains personalized links "
"for authenticated users, and is often not even visible to anonymous users."
msgstr ""
"Le menu de navigation est fourni avec Drupal, et c'est le menu principal du "
"site. Il correspond au menu affichant les liens pour les utilisateurs "
"identifiés, et il est souvent caché aux utilisateurs anonymes."
#: modules/menu/menu.install:13; modules/system/system.admin.inc:385
msgid "Primary links"
msgstr "Liens primaires"
#: modules/menu/menu.install:13
msgid ""
"Primary links are often used at the theme layer to show the major sections "
"of a site. A typical representation for primary links would be tabs along "
"the top."
msgstr ""
"Les lien primaires sont utilisés pour représenter les rubriques principales "
"d'un site. Selon les thèmes, ils peuvent par exemple correspondre à des "
"onglets affichés en entête de page."
#: modules/menu/menu.install:14; modules/system/system.admin.inc:386
msgid "Secondary links"
msgstr "Liens secondaires"
#: modules/menu/menu.install:14
msgid ""
"Secondary links are often used for pages like legal notices, contact "
"details, and other secondary navigation items that play a lesser role than "
"primary links"
msgstr ""
"Les liens secondaires sont souvent utilisés pour des pages telles que le "
"formulaire de contact, la page à propos, et d'autre éléments jouant un role "
"moins important que les liens primaires."
#: modules/statistics/statistics.admin.inc:15,51;
#: modules/statistics/statistics.pages.inc:47;
#: profiles/default/default.profile:100
msgid "Page"
msgstr "Page"
#: modules/system/system.module:410; modules/system/system.install:184
msgid "File system"
msgstr "Système de fichiers"
#: modules/system/system.module:507; modules/system/system.install:36
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: modules/system/system.install:20
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
#: modules/system/system.install:30
msgid "Web server"
msgstr "Serveur web"
#: modules/system/system.install:40
msgid ""
"Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP %version."
msgstr ""
"Votre version de PHP est trop ancienne. Drupal nécessite au moins la version "
"%version de PHP."
#: modules/system/system.install:46
msgid "PHP register globals"
msgstr "PHP 'register globals'"
#: modules/system/system.install:55
msgid ""
"<em>register_globals</em> is enabled. Drupal requires this configuration "
"directive to be disabled. Your site may not be secure when "
"<em>register_globals</em> is enabled. The PHP manual has instructions for <a "
"href=\"http://php.net/configuration.changes\">how to change configuration "
"settings</a>."
msgstr ""
"La directive <em>register_globals</em> est activée. Drupal nécessite que "
"cette directive soit desactivée. Votre site peut en effet être à risque si "
"<em>register_globals</em> est activée. Vous trouverez les instructions "
"nécessaires <a href=\"http://php.net/configuration.changes\">pour changer "
"les paramètres de configuration</a> dans le manuel PHP."
#: modules/system/system.install:57
msgid "Enabled ('@value')"
msgstr "Activé ('@value')"
#: modules/system/system.install:66
msgid "PHP memory limit"
msgstr "Plafond mémoire de PHP"
#: modules/system/system.install:73
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to help "
"prevent errors in the installation process."
msgstr ""
"Envisagez d'augmenter le plafond mémoire de PHP à %memory_minimum_limit pour "
"éviter les erreurs durant le processus d'installation."
#: modules/system/system.install:76
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to help "
"prevent errors in the update process."
msgstr ""
"Envisagez d'augmenter le plafond mémoire de PHP à %memory_minimum_limit pour "
"éviter les erreurs durant le processus d'installation."
#: modules/system/system.install:79
msgid ""
"Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit PHP "
"memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or above is "
"recommended, especially if your site uses additional custom or contributed "
"modules."
msgstr ""
"En fonction de votre configuration, Drupal peut fonctionner avec un plafond "
"mémoire de PHP de %memory_limit. Un plafond de %memory_minimum_limit ou "
"supérieur est néanmoins recommandé, en particulier si votre site utiliser "
"des modules additionnels."
#: modules/system/system.install:84
msgid ""
"Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the file %"
"configuration-file and then restart your web server (or contact your system "
"administrator or hosting provider for assistance)."
msgstr ""
"Augmentez le plafond mémoire de PHP en éditant le paramètre memory_limit "
"dans le fichier de configuration %configuration-file et redémarrez votre "
"serveur web (ou contactez votre administrateur système ou votre fournisseur "
"d'hébergement pour cela)."
#: modules/system/system.install:87
msgid ""
"Contact your system administrator or hosting provider for assistance with "
"increasing your PHP memory limit."
msgstr ""
"Contactez votre administrateur système ou votre fournisseur d'hébergement "
"pour augmenter le plafond mémoire de PHP."
#: modules/system/system.install:90
msgid "See the <a href=\"@url\">Drupal requirements</a> for more information."
msgstr ""
"Consultez <a href=\"@url\">les pré-requis de Drupal</a> pour plus "
"d'informations."
#: modules/system/system.install:107,254
msgid "Not protected"
msgstr "Non protégé."
#: modules/system/system.install:112
msgid ""
"The directory %file is not protected from modifications and poses a security "
"risk. You must change the directory's permissions to be non-writable. "
msgstr ""
"Le répertoire %file n'est pas protégé en écriture. Cela pourrait poser un "
"problème de sécurité, vous devez donc changer les permissions du fichier "
"pour qu'il ne soit pas accessible en écriture. "
#: modules/system/system.install:115
msgid ""
"The file %file is not protected from modifications and poses a security "
"risk. You must change the file's permissions to be non-writable."
msgstr ""
"Le fichier %file n'est pas protégé en écriture et cela pose un problème de "
"sécurité. Vous devez changer les permissions du fichier pour qu'il ne soit "
"pas accessible en écriture."
#: modules/system/system.install:120,261
msgid "Protected"
msgstr "Protégé"
#: modules/system/system.install:123
msgid "Configuration file"
msgstr "Fichier de configuration"
#: modules/system/system.install:133
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a href=\"@cron-"
"handbook\">configuring cron jobs</a>."
msgstr ""
"Pour plus d'informations reportez-vous à l'entrée sur <a href=\"@cron-"
"handbook\">la configuration du Cron</a> du manuel en ligne."
#: modules/system/system.install:157
msgid ""
"Cron has not run. Please visit the <a href=\"@status\">status report</a> for "
"more information."
msgstr ""
"Cron n'a pas été exécuté. Vérifiez le <a href=\"@status\">tableau de bord</"
"a> pour plus d'information."
#: modules/system/system.install:162
msgid "Never run"
msgstr "Jamais exécuté"
#: modules/system/system.install:163
msgid "Cron has not run."
msgstr "Cron n'a pas été exécuté."
#: modules/system/system.install:166
msgid "Last run !time ago"
msgstr "Dernière exécution, il y a !time"
#: modules/system/system.install:169
msgid "Cron has not run recently."
msgstr "Cron n'a pas été lancé récemment."
#: modules/system/system.install:174
msgid "Cron maintenance tasks"
msgstr "Tâches de maintenance cron"
#: modules/system/system.install:177
msgid "You can <a href=\"@cron\">run cron manually</a>."
msgstr "Vous pouvez <a href=\"@cron\">lancer le cron manuellement</a>."
#: modules/system/system.install:196
msgid "Not writable"
msgstr "Non accessible en écriture"
#: modules/system/system.install:201
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "Le répertoire %directory n'est pas accessible en écriture."
#: modules/system/system.install:205
msgid ""
"You may need to set the correct directory at the <a href=\"@admin-file-system"
"\">file system settings page</a> or change the current directory's "
"permissions so that it is writable."
msgstr ""
"Il est possible que vous deviez définir un répertoire correct sur la <a href="
"\"@admin-file-system\">page des paramètres du système de fichiers</a> ou "
"changer les permissions du répertoire actuel pour qu'il soit autorisé en "
"écriture."
#: modules/system/system.install:210
msgid ""
"An automated attempt to create this directory failed, possibly due to a "
"permissions problem. To proceed with the installation, either create the "
"directory and modify its permissions manually, or ensure that the installer "
"has the permissions to create it automatically. For more information, please "
"see INSTALL.txt or the <a href=\"@handbook_url\">on-line handbook</a>."
msgstr ""
"L'essai de création automatique de ce répertoire a échoué, probablement du "
"fait d'un problème lié aux permissions. Pour procéder à l'installation, vous "
"pouvez soit créer un répertoire et régler ses permissions manuellement, ou "
"assurez-vous que l'installeur possède les permissions nécessaire pour le "
"créer automatiquement. Pour plus d'information, consultez le fichier INSTALL."
"txt ou le <a href=\"@handbook_url\">manuel en ligne</a>."
#: modules/system/system.install:220
msgid "Writable (<em>public</em> download method)"
msgstr "Inscriptible (méthode de téléchargement <em>publique</em>)"
#: modules/system/system.install:223
msgid "Writable (<em>private</em> download method)"
msgstr "Inscriptible (méthode de téléchargement <em>privée</em>)"
#: modules/system/system.install:230
msgid "Database updates"
msgstr "Mise à jour de la base de données"
#: modules/system/system.install:232; modules/update/update.report.inc:82;
#: modules/update/update.module:274
msgid "Up to date"
msgstr "À jour"
#: modules/system/system.install:242; modules/update/update.module:265
msgid "Out of date"
msgstr "Non à jour"
#: modules/system/system.install:243
msgid ""
"Some modules have database schema updates to install. You should run the <a "
"href=\"@update\">database update script</a> immediately."
msgstr ""
"Certains modules nécessitent des modifications du schéma de base de données. "
"Vous devriez lancer <a href=\"@update\">le script de mise à jour de la base "
"de données</a> immédiatement."
#: modules/system/system.install:256
msgid ""
"The update.php script is accessible to everyone without authentication "
"check, which is a security risk. You must change the $update_free_access "
"value in your settings.php back to FALSE."
msgstr ""
"Le script update.php est accessible à tout le monde sans vérification, ce "
"qui représente un risque de sécurité. Vous devez attribuer à FALSE la valeur "
"de la variable $update_free_access dans votre fichier settings.php."
#: modules/system/system.install:264
msgid "Access to update.php"
msgstr "Accès au fichier update.php"
#: modules/system/system.install:275
msgid "Not enabled"
msgstr "Non activé"
#: modules/system/system.install:277
msgid ""
"Update notifications are not enabled. It is <strong>highly recommended</"
"strong> that you enable the update status module from the <a href=\"@module"
"\">module administration page</a> in order to stay up-to-date on new "
"releases. For more information please read the <a href=\"@update\">Update "
"status handbook page</a>."
msgstr ""
"Les notifications de mise à jour ne sont pas activées. Il est "
"<strong>fortement recommandé</strong> d'activer le module <em>update status</"
"em> depuis la <a href=\"@module\">page d'administration des modules</a> pour "
"rester informé des mises à jour. Pour plus d'information veuillez lire la "
"page <a href=\"@update\">Update status</a> du manuel."
#: modules/system/system.install:286
msgid "HTTP request status"
msgstr "Etat de la requête HTTP"
#: modules/system/system.install:287
msgid "Fails"
msgstr "Echoué"
#: modules/system/system.install:289
msgid ""
"Your system or network configuration does not allow Drupal to access web "
"pages, resulting in reduced functionality. This could be due to your "
"webserver configuration or PHP settings, and should be resolved in order to "
"download information about available updates, fetch aggregator feeds, sign "
"in via OpenID, or use other network-dependent services."
msgstr ""
"Votre système ou la configuration de votre réseau ne permet pas à Drupal "
"d'accéder à des pages Internet, ce qui entraîne une réduction des "
"fonctionnalités. Cela peut venir de la configuration de votre serveur web ou "
"des paramètres de PHP, vous devriez les résoudre afin de pouvoir télécharger "
"les informations de mise à jour, les flux de syndication, s'identifier à via "
"OpenID ou utiliser un service dépendant des fonctions réseaux."
#: profiles/default/default.profile:102
msgid ""
"A <em>page</em>, similar in form to a <em>story</em>, is a simple method for "
"creating and displaying information that rarely changes, such as an \"About "
"us\" section of a website. By default, a <em>page</em> entry does not allow "
"visitor comments and is not featured on the site's initial home page."
msgstr ""
"Une <em>page</em>, similaire à un <em>article</em> dans sa forme, est une "
"méthode simple pour afficher des informations qui changent rarement, comme "
"la page \"A propos\" d'un site. Par défaut, un contenu de type <em>page</em> "
"ne permet pas aux visiteurs de laisser des commentaires, et celle-ci ne sera "
"pas publiée sur la page d'accueil."
#: profiles/default/default.profile:111
msgid "Story"
msgstr "Article"
#: profiles/default/default.profile:113
msgid ""
"A <em>story</em>, similar in form to a <em>page</em>, is ideal for creating "
"and displaying content that informs or engages website visitors. Press "
"releases, site announcements, and informal blog-like entries may all be "
"created with a <em>story</em> entry. By default, a <em>story</em> entry is "
"automatically featured on the site's initial home page, and provides the "
"ability to post comments."
msgstr ""
"Un <em>article</em>, similaire dans la forme à une <em>page</em>, est idéal "
"pour créer et afficher du contenu qui informe et pousse les visiteurs à "
"réagir. Revues de presse, actualité, billet de blog peuvent être créés avec "
"un <em>article</em>. Par défaut, un <em>article</em> est automatiquement "
"publié sur la page d'accueil de votre site et permet aux visiteurs d'ajouter "
"des commentaires."
#: install.php:841
msgid "Installed %module module."
msgstr ""