--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/web/drupal/modules/user/translations/modules-user.fr.po Fri Aug 21 16:26:26 2009 +0000
@@ -0,0 +1,1744 @@
+# French translation of Drupal (6.8)
+# Copyright (c) 2009 by the French translation team
+# Generated from files:
+# user.admin.inc,v 1.18.2.1 2008/08/13 23:59:14 drumm
+# user.pages.inc,v 1.11.2.1 2008/10/08 20:12:18 goba
+# user.module,v 1.892.2.9 2008/11/05 14:13:03 dries
+# user.install,v 1.5 2008/01/08 07:46:41 goba
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Drupal (6.8)\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-13 08:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
+"Language-Team: French\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:43
+msgid "Show only users where"
+msgstr "Afficher uniquement les utilisateurs où"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:52
+msgid ""
+"<em>and</em> where <strong>%property</strong> is <strong>%value</strong>"
+msgstr ""
+"<em>et</em> où '<strong>%property</strong>' est '<strong>%value</strong>'"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:55
+msgid "<strong>%property</strong> is <strong>%value</strong>"
+msgstr "'<strong>%property</strong>' est '<strong>%value</strong>'"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:138,911
+msgid "Last access"
+msgstr "Dernier accès"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:221
+msgid "No users selected."
+msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
+
+#: modules/user/user.admin.inc:233
+msgid "User registration settings"
+msgstr "Paramètres de création de compte"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:234
+msgid "Public registrations"
+msgstr "Créations de comptes par les visiteurs"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:234
+msgid "Visitors can create accounts and no administrator approval is required."
+msgstr ""
+"Les visiteurs peuvent créer leur propre compte sans approbation de "
+"l'administrateur."
+
+#: modules/user/user.admin.inc:234
+msgid "Visitors can create accounts but administrator approval is required."
+msgstr ""
+"Les visiteurs peuvent créer leur propre compte, mais l'approbation d'un "
+"administrateur est requise."
+
+#: modules/user/user.admin.inc:235
+msgid "Require e-mail verification when a visitor creates an account"
+msgstr ""
+"Exiger la vérification de l'adresse e-mail quand un visiteur crée un compte"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:235
+msgid ""
+"If this box is checked, new users will be required to validate their e-mail "
+"address prior to logging into the site, and will be assigned a system-"
+"generated password. With it unchecked, users will be logged in immediately "
+"upon registering, and may select their own passwords during registration."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, les nouveaux utilisateurs devront valider leur "
+"adresse e-mail avant de pouvoir se connecter au site, et le système leur "
+"affectera un mot de passe généré automatiquement. Si cette case est "
+"décochée, les utilisateurs seront connectés immédiatement après leur "
+"inscription, et pourront choisir leur propre mot de passe."
+
+#: modules/user/user.admin.inc:236
+msgid "User registration guidelines"
+msgstr "Directives pour la création d'un compte"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:236
+msgid ""
+"This text is displayed at the top of the user registration form and is "
+"useful for helping or instructing your users."
+msgstr ""
+"Ce texte est affiché dans la partie supérieure du formulaire de création de "
+"compte. Il sert à donner des directives ou des informations à vos futurs "
+"utilisateurs."
+
+#: modules/user/user.admin.inc:241
+msgid "User e-mail settings"
+msgstr "Paramètres de l'e-mail utilisateur"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:242
+msgid ""
+"Drupal sends emails whenever new users register on your site, and "
+"optionally, may also notify users after other account actions. Using a "
+"simple set of content templates, notification e-mails can be customized to "
+"fit the specific needs of your site."
+msgstr ""
+"Drupal envoie des emails à chaque fois d'un nouvel utilisateur s'enregistre "
+"sur votre site, et peut également, de manière optionnelle, notifier les "
+"utilisateurs lors d'autres actions sur leur compte. En utilisant un ensemble "
+"simple de modèles, les emails de notifications peuvent être personnalisées "
+"pour s'adapter aux besoins spécifiques de votre site."
+
+#: modules/user/user.admin.inc:246
+msgid "Available variables are:"
+msgstr "Les variables disponibles sont :"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:250
+msgid "Welcome, new user created by administrator"
+msgstr "Bienvenue, nouvel utilisateur créé par l'administrateur"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:253
+msgid ""
+"Customize welcome e-mail messages sent to new member accounts created by an "
+"administrator."
+msgstr ""
+"Personnalisez l'e-mail de bienvenue envoyé aux nouveaux membres créés par un "
+"administrateur."
+
+#: modules/user/user.admin.inc:270
+msgid "Welcome, no approval required"
+msgstr "Bienvenue, pas d'approbation requise"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:273
+msgid ""
+"Customize welcome e-mail messages sent to new members upon registering, when "
+"no administrator approval is required."
+msgstr ""
+"Personnalisez l'e-mail de bienvenue envoyé aux nouveaux membres après leur "
+"inscription, lorsqu'aucune approbation n'est requise."
+
+#: modules/user/user.admin.inc:290
+msgid "Welcome, awaiting administrator approval"
+msgstr "Bienvenue, en attente d'approbation"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:293
+msgid ""
+"Customize welcome e-mail messages sent to new members upon registering, when "
+"administrative approval is required."
+msgstr ""
+"Personnalisez l'e-mail de bienvenue envoyé aux nouveaux membres après leur "
+"enregistrement, lorsque leur approbation est requise."
+
+#: modules/user/user.admin.inc:310
+msgid "Password recovery email"
+msgstr "Mail d'oubli de mot de passe"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:313
+msgid "Customize e-mail messages sent to users who request a new password."
+msgstr ""
+"Personnalise les emails envoyés aux utilisateurs qui demande un nouveau mot "
+"de passe."
+
+#: modules/user/user.admin.inc:330
+msgid "Account activation email"
+msgstr "Email d'activation du compte"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:333
+msgid ""
+"Enable and customize e-mail messages sent to users upon account activation "
+"(when an administrator activates an account of a user who has already "
+"registered, on a site where administrative approval is required)."
+msgstr ""
+"Active et personnalise l'envoi d'un email aux utilisateurs dont le compte "
+"est activé (c'est à dire lorsqu'un administrateur active le compte d'un "
+"utilisateur qui s'est préalablement enregistré, si votre site nécessite "
+"l'approbation des utilisateurs)."
+
+#: modules/user/user.admin.inc:337
+msgid "Notify user when account is activated."
+msgstr "Notifier l'utilisateur quand son nouveau compte est activé."
+
+#: modules/user/user.admin.inc:355
+msgid "Account blocked email"
+msgstr "Email de notification d'un blocage de compte"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:358
+msgid ""
+"Enable and customize e-mail messages sent to users when their accounts are "
+"blocked."
+msgstr ""
+"Active et personnalise l'envoi d'un email aux utilisateurs dont le compte "
+"est verrouillé."
+
+#: modules/user/user.admin.inc:362
+msgid "Notify user when account is blocked."
+msgstr "Notifier l'utilisateur lorsque son compte est bloqué."
+
+#: modules/user/user.admin.inc:380
+msgid "Account deleted email"
+msgstr "Email de notification d'une suppression de compte"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:383
+msgid ""
+"Enable and customize e-mail messages sent to users when their accounts are "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Active et personnalise l'envoi d'un email aux utilisateurs dont le compte "
+"est supprimé."
+
+#: modules/user/user.admin.inc:387
+msgid "Notify user when account is deleted."
+msgstr "Notifier l'utilisateur lorsque son compte est supprimé."
+
+#: modules/user/user.admin.inc:406
+msgid "Signatures"
+msgstr "Signatures"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:410
+msgid "Signature support"
+msgstr "Gestion des signatures"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:423
+msgid "Pictures"
+msgstr "Portraits"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:428
+msgid "Picture support"
+msgstr "Support des portraits d'utilisateurs"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:448
+msgid "Picture image path"
+msgstr "Dossier contenant les portraits"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:452
+msgid "Subdirectory in the directory %dir where pictures will be stored."
+msgstr ""
+"Sous-répertoire du répertoire %dir dans lequel les portraits seront stockés."
+
+#: modules/user/user.admin.inc:456
+msgid "Default picture"
+msgstr "Portrait par défaut"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:460
+msgid ""
+"URL of picture to display for users with no custom picture selected. Leave "
+"blank for none."
+msgstr ""
+"URL du portrait à afficher pour les utilisateurs n'ayant aucun portrait "
+"personnalisé sélectionné. Laisser vide pour aucun."
+
+#: modules/user/user.admin.inc:464
+msgid "Picture maximum dimensions"
+msgstr "Dimensions maximales du portrait"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:468
+msgid "Maximum dimensions for pictures, in pixels."
+msgstr "Dimensions maximales des portraits, en pixels."
+
+#: modules/user/user.admin.inc:472
+msgid "Picture maximum file size"
+msgstr "Taille de fichier maximale des fichiers de portrait"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:476
+msgid "Maximum file size for pictures, in kB."
+msgstr "Taille de fichier maximale des portraits, en Ko."
+
+#: modules/user/user.admin.inc:480
+msgid "Picture guidelines"
+msgstr "Directives concernant les portraits"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:482
+msgid ""
+"This text is displayed at the picture upload form in addition to the default "
+"guidelines. It's useful for helping or instructing your users."
+msgstr ""
+"Ce texte est affiché dans le formulaire de transfert de portraits, en "
+"complément des directives de base. Il permet de donner des compléments "
+"d'information aux utilisateurs."
+
+#: modules/user/user.admin.inc:543
+msgid "Save permissions"
+msgstr "Enregistrer les droits d'accès"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:595
+msgid "Permission"
+msgstr "Droit d'accès"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:624
+msgid "Role name"
+msgstr "Nom du rôle"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:629
+msgid ""
+"The name for this role. Example: \"moderator\", \"editorial board\", \"site "
+"architect\"."
+msgstr ""
+"Le nom pour ce rôle. Exemple : \"modérateur\", \"responsable de l'édition\", "
+"\"architecte du site\"."
+
+#: modules/user/user.admin.inc:637,662,679
+msgid "Save role"
+msgstr "Enregistrer le rôle"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:641,683
+msgid "Delete role"
+msgstr "Supprimer le rôle"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:652,667,691
+msgid "Add role"
+msgstr "Ajouter un rôle"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:664,669
+msgid "The role name %name already exists. Please choose another role name."
+msgstr "Le nom de rôle %name existe déjà. Merci de choisir un autre nom."
+
+#: modules/user/user.admin.inc:674
+msgid "You must specify a valid role name."
+msgstr "Vous devez entrer un nom de rôle valide."
+
+#: modules/user/user.admin.inc:681
+msgid "The role has been renamed."
+msgstr "Le rôle a été renommé."
+
+#: modules/user/user.admin.inc:689
+msgid "The role has been deleted."
+msgstr "Le rôle a été supprimé."
+
+#: modules/user/user.admin.inc:693
+msgid "The role has been added."
+msgstr "Le rôle a été ajouté."
+
+#: modules/user/user.admin.inc:725
+msgid "Save rule"
+msgstr "Enregistrer la règle"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:741,885
+msgid "Access type"
+msgstr "Type d'accès"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:743
+msgid "Allow"
+msgstr "Autoriser"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:743
+msgid "Deny"
+msgstr "Refuser"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:745
+msgid "Host"
+msgstr "Hôte"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:748,885
+msgid "Rule type"
+msgstr "Type de règle"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:754,885
+msgid "Mask"
+msgstr "Masque"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:758
+msgid "Matches any number of characters, even zero characters"
+msgstr "Correspond à n'importe quel nombre de caractères, même zéro"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:758
+msgid "Matches exactly one character."
+msgstr "Correspond à un seul caractère."
+
+#: modules/user/user.admin.inc:774
+msgid "The access rule has been saved."
+msgstr "La règle d'accès a été enregistrée."
+
+#: modules/user/user.admin.inc:778
+msgid "The access rule has been added."
+msgstr "La règle d'accès a été ajoutée."
+
+#: modules/user/user.admin.inc:785
+msgid "No value entered. Please enter a test string and try again."
+msgstr ""
+"Aucune valeur entrée. Veuillez entrer un terme de test et renouveler l'essai."
+
+#: modules/user/user.admin.inc:791
+msgid "Enter a username to check if it will be denied or allowed."
+msgstr ""
+"Entrez un nom d'utilisateur pour vérifier s'il serait refusé ou accepté par "
+"le site."
+
+#: modules/user/user.admin.inc:793
+msgid "Check username"
+msgstr "Vérifier le nom d'utilisateur"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:802
+msgid "Enter an e-mail address to check if it will be denied or allowed."
+msgstr ""
+"Entrez une adresse e-mail pour vérifier si elle serait refusée ou acceptée "
+"par le site."
+
+#: modules/user/user.admin.inc:804
+msgid "Check e-mail"
+msgstr "Vérifier l'adresse e-mail"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:813
+msgid ""
+"Enter a hostname or IP address to check if it will be denied or allowed."
+msgstr ""
+"Entrez un nom d'hôte ou une adresse IP pour vérifier si elle serait "
+"autorisée ou refusée par le site."
+
+#: modules/user/user.admin.inc:815
+msgid "Check hostname"
+msgstr "Vérifier un nom de domaine"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:826
+msgid "The username %name is not allowed."
+msgstr "Le nom d'utilisateur %name n'est pas autorisé."
+
+#: modules/user/user.admin.inc:829
+msgid "The username %name is allowed."
+msgstr "Le nom d'utilisateur %name est autorisé."
+
+#: modules/user/user.admin.inc:834
+msgid "The e-mail address %mail is not allowed."
+msgstr "L'adresse e-mail %mail n'est pas autorisée."
+
+#: modules/user/user.admin.inc:837
+msgid "The e-mail address %mail is allowed."
+msgstr "L'adresse e-mail %mail est autorisée."
+
+#: modules/user/user.admin.inc:842
+msgid "The hostname %host is not allowed."
+msgstr "Le nom de domaine %host n'est pas autorisé."
+
+#: modules/user/user.admin.inc:845
+msgid "The hostname %host is allowed."
+msgstr "Le nom de domaine %host est autorisé."
+
+#: modules/user/user.admin.inc:860,887
+msgid "username"
+msgstr "nom d'utilisateur"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:860,887
+msgid "e-mail"
+msgstr "e-mail"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:860,887
+msgid "host"
+msgstr "nom de domaine"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:866
+msgid "Are you sure you want to delete the @type rule for %rule?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer la règle @type pour %rule ?"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:876
+msgid "The access rule has been deleted."
+msgstr "La règle d'accès a été supprimée."
+
+#: modules/user/user.admin.inc:890
+msgid "allow"
+msgstr "permettre"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:890
+msgid "deny"
+msgstr "refuser"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:893
+msgid "There are currently no access rules."
+msgstr "Il n'y a actuellement aucune règle d'accès."
+
+#: modules/user/user.admin.inc:930
+msgid "No users available."
+msgstr "Aucun utilisateur disponible."
+
+#: modules/user/user.admin.inc:951
+msgid "edit permissions"
+msgstr "modifier les droits d'accès"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:953
+msgid "edit role"
+msgstr "modifier le rôle"
+
+#: modules/user/user.admin.inc:956
+msgid "locked"
+msgstr "verrouillé"
+
+#: modules/user/user.pages.inc:34
+msgid "Username or e-mail address"
+msgstr "Nom d'utilisateur ou adresse e-mail."
+
+#: modules/user/user.pages.inc:39
+msgid "E-mail new password"
+msgstr "Transmettre le nouveau mot de passe par e-mail"
+
+#: modules/user/user.pages.inc:63
+msgid "Sorry, %name is not recognized as a user name or an e-mail address."
+msgstr ""
+"Désolé, %name n'est reconnu ni comme un nom d'utilisateur ni comme une "
+"adresse e-mail."
+
+#: modules/user/user.pages.inc:74
+msgid "Further instructions have been sent to your e-mail address."
+msgstr "Des instructions détaillées ont été envoyées à votre adresse e-mail."
+
+#: modules/user/user.pages.inc:88
+msgid ""
+"You have already used this one-time login link. It is not necessary to use "
+"this link to login anymore. You are already logged in."
+msgstr ""
+"Vous avez déjà utilisé ce lien de connexion temporaire. Il n'est plus "
+"nécessaire d'utiliser ce lien pour vous connecter. Vous êtes déjà connecté."
+
+#: modules/user/user.pages.inc:105
+msgid ""
+"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please request "
+"a new one using the form below."
+msgstr ""
+"Vous avez tenté d'utiliser un lien de connexion temporaire qui a expiré. "
+"Veuillez en demander un nouveau en utilisant le formulaire ci-dessous."
+
+#: modules/user/user.pages.inc:117
+msgid ""
+"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary to "
+"use this link to login. Please change your password."
+msgstr ""
+"Vous venez d'utiliser votre lien de connexion temporaire. Il n'est plus "
+"nécessaire d'utiliser ce lien pour vous connecter. Veuillez changer votre "
+"mot de passe."
+
+#: modules/user/user.pages.inc:121
+msgid ""
+"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on %"
+"expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and change "
+"your password.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ceci est un identifiant de connexion temporaire pour %user_name qui "
+"expirera le %expiration_date.</p><p>Cliquez sur ce bouton pour vous "
+"connecter au site et changer votre mot de passe.</p>"
+
+#: modules/user/user.pages.inc:122
+msgid "This login can be used only once."
+msgstr "Cet identifiant ne peut être utilisé qu'une fois."
+
+#: modules/user/user.pages.inc:129
+msgid ""
+"You have tried to use a one-time login link which has either been used or is "
+"no longer valid. Please request a new one using the form below."
+msgstr ""
+"Vous avez tenté d'utiliser un lien de connexion temporaire qui a déjà été "
+"utilisé ou qui n'est plus valide. Veuillez en demander un nouveau en "
+"utilisant le formulaire ci-dessous."
+
+#: modules/user/user.pages.inc:321
+msgid "Are you sure you want to delete the account %name?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le compte %name ?"
+
+#: modules/user/user.pages.inc:323
+msgid ""
+"All submissions made by this user will be attributed to the anonymous "
+"account. This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"Toutes les contributions de cet utilisateur seront attribuées au compte "
+"anonyme. Cette action est irréversible."
+
+#: modules/user/user.pages.inc:332
+msgid "%name has been deleted."
+msgstr "%name a été supprimé."
+
+#: modules/user/user.pages.inc:73
+msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
+msgstr ""
+"Les instructions de réinitialisation de mot de passe ont été envoyées à %"
+"name, à l'adresse %email."
+
+#: modules/user/user.pages.inc:111
+msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
+msgstr ""
+"L'utilisateur %name a utilisé un lien de connexion temporaire à %timestamp."
+
+#: modules/user/user.pages.inc:147
+msgid "Session closed for %name."
+msgstr "Session fermée pour %name."
+
+#: modules/user/user.module:379
+msgid "You must enter a username."
+msgstr "Vous devez saisir un nom d'utilisateur."
+
+#: modules/user/user.module:380
+msgid "The username cannot begin with a space."
+msgstr "Le nom d'utilisateur ne doit pas commencer par un espace."
+
+#: modules/user/user.module:381
+msgid "The username cannot end with a space."
+msgstr "Le nom d'utilisateur ne doit pas se terminer par un espace."
+
+#: modules/user/user.module:382
+msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row."
+msgstr ""
+"Le nom d'utilisateur ne doit pas contenir plusieurs espaces à la suite."
+
+#: modules/user/user.module:383,394
+msgid "The username contains an illegal character."
+msgstr "Le nom d'utilisateur contient un caractère invalide."
+
+#: modules/user/user.module:396
+msgid "The username is not a valid authentication ID."
+msgstr "Le nom d'utilisateur n'est pas un identifiant valide."
+
+#: modules/user/user.module:397
+msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less."
+msgstr ""
+"Le nom d'utilisateur %name est trop long : sa longueur doit être inférieure "
+"à %max caractères."
+
+#: modules/user/user.module:401
+msgid "You must enter an e-mail address."
+msgstr "Vous devez entrer une adresse e-mail."
+
+#: modules/user/user.module:403
+msgid "The e-mail address %mail is not valid."
+msgstr "L'adresse e-mail %mail n'est pas valide."
+
+#: modules/user/user.module:429
+msgid ""
+"Failed to upload the picture image; the %directory directory doesn't exist "
+"or is not writable."
+msgstr ""
+"Échec du transfert du portrait ; le répertoire '%directory' n'existe pas ou "
+"n'est pas accessible en écriture."
+
+#: modules/user/user.module:617
+msgid "History"
+msgstr "Historique"
+
+#: modules/user/user.module:639
+msgid "Account settings"
+msgstr "Paramètres de compte"
+
+#: modules/user/user.module:667
+msgid "Create a new user account."
+msgstr "Créer un nouveau compte d'utilisateur."
+
+#: modules/user/user.module:669,920
+msgid "Request new password"
+msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
+
+#: modules/user/user.module:669
+msgid "Request new password via e-mail."
+msgstr "Demander un nouveau mot de passe par e-mail."
+
+#: modules/user/user.module:681,728
+msgid "User login"
+msgstr "Connexion utilisateur"
+
+#: modules/user/user.module:690,749
+msgid "Who's new"
+msgstr "Nouveaux membres"
+
+#: modules/user/user.module:693,788
+msgid "Who's online"
+msgstr "Utilisateurs en ligne"
+
+#: modules/user/user.module:700
+msgid "Number of users to display"
+msgstr "Nombre d'utilisateurs à afficher"
+
+#: modules/user/user.module:708
+msgid "User activity"
+msgstr "Activité de l'utilisateur"
+
+#: modules/user/user.module:708
+msgid ""
+"A user is considered online for this long after they have last viewed a page."
+msgstr ""
+"Durée pendant laquelle on considère qu'un utilisateur est en ligne après "
+"qu'il ait vu une page pour la dernière fois."
+
+#: modules/user/user.module:709
+msgid "User list length"
+msgstr "Longueur de la liste des utilisateurs"
+
+#: modules/user/user.module:709
+msgid "Maximum number of currently online users to display."
+msgstr "Nombre maximal d'utilisateurs en ligne à afficher."
+
+#: modules/user/user.module:776
+msgid "There is currently %members and %visitors online."
+msgstr "Il y a actuellement %members et %visitors en ligne."
+
+#: modules/user/user.module:779
+msgid "There are currently %members and %visitors online."
+msgstr "Il y a actuellement %members et %visitors en ligne."
+
+#: modules/user/user.module:785
+msgid "Online users"
+msgstr "Utilisateurs connectés"
+
+#: modules/user/user.module:816
+msgid "@user's picture"
+msgstr "Portrait de @user"
+
+#: modules/user/user.module:1180,1050
+msgid "My account"
+msgstr "Mon compte"
+
+#: modules/user/user.module:1253
+msgid "Enter your @s username."
+msgstr "Entrez votre nom d'utilisateur pour @s."
+
+#: modules/user/user.module:1256
+msgid "Enter the password that accompanies your username."
+msgstr "Entrez le mot de passe correspondant à votre nom d'utilisateur."
+
+#: modules/user/user.module:1295
+msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
+msgstr "Le nom d'utilisateur %name n'a pas été activé ou est bloqué."
+
+#: modules/user/user.module:1299
+msgid "The name %name is a reserved username."
+msgstr "Le nom d'utilisateur %name est réservé."
+
+#: modules/user/user.module:1319
+msgid ""
+"Sorry, unrecognized username or password. <a href=\"@password\">Have you "
+"forgotten your password?</a>"
+msgstr ""
+"Désolé, nom d'utilisateur ou mot de passe non reconnu. <a href=\"@password"
+"\">Avez-vous oublié votre mot de passe ?</a>"
+
+#: modules/user/user.module:1439
+msgid "Account information"
+msgstr "Informations du compte"
+
+#: modules/user/user.module:1455
+msgid ""
+"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to this "
+"address. The e-mail address is not made public and will only be used if you "
+"wish to receive a new password or wish to receive certain news or "
+"notifications by e-mail."
+msgstr ""
+"Une adresse e-mail valide. Tous les messages de ce système seront envoyés à "
+"cette adresse. Cette adresse ne sera pas rendue publique, et ne sera "
+"utilisée que si vous désirez obtenir un nouveau mot de passe ou recevoir "
+"personnellement certaines nouvelles ou avertissements."
+
+#: modules/user/user.module:1460
+msgid ""
+"To change the current user password, enter the new password in both fields."
+msgstr ""
+"Pour modifier le mot de passe actuel, entrez un nouveau mot de passe dans "
+"chacune des deux zones de texte."
+
+#: modules/user/user.module:1467
+msgid "Provide a password for the new account in both fields."
+msgstr "Entrez un mot de passe pour le nouveau compte dans les deux champs."
+
+#: modules/user/user.module:1477
+msgid "Blocked"
+msgstr "Bloqué"
+
+#: modules/user/user.module:1512
+msgid "Signature settings"
+msgstr "Paramètres de signature"
+
+#: modules/user/user.module:1517
+msgid "Signature"
+msgstr "Signature"
+
+#: modules/user/user.module:1519
+msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
+msgstr ""
+"Votre signature sera affichée publiquement à la fin de vos commentaires."
+
+#: modules/user/user.module:1525
+msgid "Picture"
+msgstr "Portrait"
+
+#: modules/user/user.module:1529
+msgid "Delete picture"
+msgstr "Supprimer le portrait"
+
+#: modules/user/user.module:1529
+msgid "Check this box to delete your current picture."
+msgstr "Cochez cette case pour supprimer votre portrait actuel."
+
+#: modules/user/user.module:1534
+msgid "Upload picture"
+msgstr "Transférer un portrait"
+
+#: modules/user/user.module:1534
+msgid ""
+"Your virtual face or picture. Maximum dimensions are %dimensions and the "
+"maximum size is %size kB."
+msgstr ""
+"Votre portrait, réel ou virtuel. Les dimensions maximales sont de %"
+"dimensions et la taille maximale est de %size Ko."
+
+#: modules/user/user.module:1550
+msgid "The name %name is already taken."
+msgstr "Le nom %name est déjà pris."
+
+#: modules/user/user.module:1553
+msgid "The name %name has been denied access."
+msgstr "Le nom d'utilisateur %name n'est pas autorisé sur ce site."
+
+#: modules/user/user.module:1562
+msgid ""
+"The e-mail address %email is already registered. <a href=\"@password\">Have "
+"you forgotten your password?</a>"
+msgstr ""
+"L'adresse e-mail %email est déjà enregistrée. <a href=\"@password\">Avez-"
+"vous oublié votre mot de passe ?</a>"
+
+#: modules/user/user.module:1565
+msgid "The e-mail address %email has been denied access."
+msgstr "L'adresse email %email n'est pas autorisée sur ce site."
+
+#: modules/user/user.module:1645
+msgid "Account details for !username at !site"
+msgstr "Détails du compte !username sur !site"
+
+#: modules/user/user.module:1647
+msgid ""
+"!username,\n"
+"\n"
+"Thank you for registering at !site. You may now log in to !login_uri using "
+"the following username and password:\n"
+"\n"
+"username: !username\n"
+"password: !password\n"
+"\n"
+"You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it in "
+"your browser:\n"
+"\n"
+"!login_url\n"
+"\n"
+"This is a one-time login, so it can be used only once.\n"
+"\n"
+"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can change your "
+"password.\n"
+"\n"
+"\n"
+"-- !site team"
+msgstr ""
+"!username,\n"
+"\n"
+"Merci de votre inscription sur !site. Vous pouvez à présent vous connecter "
+"à !login_uri avec le nom d'utilisateur et le mot de passe :\n"
+"\n"
+"nom d'utilisateur : !username\n"
+"mot de passe : !password\n"
+"\n"
+"Vous pouvez aussi vous connecter en cliquant sur ce lien ou le copier-coller "
+"dans votre navigateur :\n"
+"\n"
+"!login_url\n"
+"\n"
+"Il s'agit d'une connexion temporaire, elle ne peut être utilisée qu'une "
+"fois.\n"
+"\n"
+"Après vous être connecté, vous serez redirigé vers !edit_uri pour pouvoir "
+"changer votre mot de passe.\n"
+"\n"
+"\n"
+"-- l'équipe de !site"
+
+#: modules/user/user.module:1649
+msgid "An administrator created an account for you at !site"
+msgstr "Un administrateur a créé un compte pour vous sur !site"
+
+#: modules/user/user.module:1651
+msgid ""
+"!username,\n"
+"\n"
+"A site administrator at !site has created an account for you. You may now "
+"log in to !login_uri using the following username and password:\n"
+"\n"
+"username: !username\n"
+"password: !password\n"
+"\n"
+"You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it in "
+"your browser:\n"
+"\n"
+"!login_url\n"
+"\n"
+"This is a one-time login, so it can be used only once.\n"
+"\n"
+"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can change your "
+"password.\n"
+"\n"
+"\n"
+"-- !site team"
+msgstr ""
+"!username,\n"
+"\n"
+"Un administrateur de !site a créé un compte pour vous. Vous pouvez à présent "
+"vous connecter à !login_uri avec le nom d'utilisateur et le mot de passe :\n"
+"\n"
+"nom d'utilisateur : !username\n"
+"mot de passe : !password\n"
+"\n"
+"Vous pouvez aussi vous connecter en cliquant sur ce lien ou le copier-coller "
+"dans votre navigateur :\n"
+"\n"
+"!login_url\n"
+"\n"
+"Il s'agit d'une connexion temporaire, elle ne peut être utilisée qu'une "
+"fois.\n"
+"\n"
+"Après vous être connecté, vous serez redirigé vers !edit_uri pour pouvoir "
+"changer votre mot de passe.\n"
+"\n"
+"\n"
+"-- l'équipe de !site"
+
+#: modules/user/user.module:1654
+msgid "Account details for !username at !site (pending admin approval)"
+msgstr ""
+"Détails du compte de !username sur !site (en attente de validation par "
+"l'administrateur)"
+
+#: modules/user/user.module:1656
+msgid ""
+"!username,\n"
+"\n"
+"Thank you for registering at !site. Your application for an account is "
+"currently pending approval. Once it has been approved, you will receive "
+"another e-mail containing information about how to log in, set your "
+"password, and other details.\n"
+"\n"
+"\n"
+"-- !site team"
+msgstr ""
+"!username,\n"
+"\n"
+"Merci de votre inscription sur !site. Votre demande de compte est "
+"actuellement en attente d'approbation. Lorsqu'elle sera validée, vous "
+"recevrez un nouveau message vous indiquant entre autres détails comment vous "
+"connecter et définir votre mot de passe.\n"
+"\n"
+"-- l'équipe de !site"
+
+#: modules/user/user.module:1658
+msgid ""
+"!username has applied for an account.\n"
+"\n"
+"!edit_uri"
+msgstr ""
+"!username a demandé un compte utilisateur.\n"
+"\n"
+"!edit_uri"
+
+#: modules/user/user.module:1660
+msgid "Replacement login information for !username at !site"
+msgstr "Information de changement de mot de passe pour !username sur !site"
+
+#: modules/user/user.module:1662
+msgid ""
+"!username,\n"
+"\n"
+"A request to reset the password for your account has been made at !site.\n"
+"\n"
+"You may now log in to !uri_brief by clicking on this link or copying and "
+"pasting it in your browser:\n"
+"\n"
+"!login_url\n"
+"\n"
+"This is a one-time login, so it can be used only once. It expires after one "
+"day and nothing will happen if it's not used.\n"
+"\n"
+"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can change your "
+"password."
+msgstr ""
+"!username,\n"
+"\n"
+"On a demandé la réinitialisation du mot de passe pour votre compte sur !"
+"site.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez à présent vous connecter à !uri_brief en cliquant sur ce lien ou "
+"en le copiant-collant dans votre navigateur :\n"
+"\n"
+"!login_url\n"
+"\n"
+"Il s'agit d'une connexion temporaire, elle ne peut être utilisée qu'une "
+"fois. Elle expire après un jour et rien ne se passe si elle n'est pas "
+"utilisée.\n"
+"\n"
+"Après vous être connecté, vous serez redirigé vers !edit_uri pour pouvoir "
+"changer votre mot de passe."
+
+#: modules/user/user.module:1664
+msgid "Account details for !username at !site (approved)"
+msgstr "Détails du compte de !username sur !site (approuvé)"
+
+#: modules/user/user.module:1666
+msgid ""
+"!username,\n"
+"\n"
+"Your account at !site has been activated.\n"
+"\n"
+"You may now log in by clicking on this link or copying and pasting it in "
+"your browser:\n"
+"\n"
+"!login_url\n"
+"\n"
+"This is a one-time login, so it can be used only once.\n"
+"\n"
+"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can change your "
+"password.\n"
+"\n"
+"Once you have set your own password, you will be able to log in to !"
+"login_uri in the future using:\n"
+"\n"
+"username: !username\n"
+msgstr ""
+"!username,\n"
+"\n"
+"Votre compte sur !site a été activé.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez maintenant vous connecter en cliquant sur ce lien ou en le "
+"copier-coller dans votre navigateur :\n"
+"\n"
+"!login_url\n"
+"\n"
+"Il s'agit d'une connexion temporaire, elle ne peut être utilisée qu'une "
+"fois.\n"
+"\n"
+"Après vous être connecté, vous serez redirigé vers !edit_uri pour pouvoir "
+"changer votre mot de passe.\n"
+"\n"
+"Après avoir défini votre mot de passe, vous pourrez vous connecter à "
+"l'adresse suivante !login_uri, en utilisant :\n"
+"\n"
+"nom d'utilisateur : !username\n"
+
+#: modules/user/user.module:1668
+msgid "Account details for !username at !site (blocked)"
+msgstr "Détails du compte de !username sur !site (bloqué)"
+
+#: modules/user/user.module:1670
+msgid ""
+"!username,\n"
+"\n"
+"Your account on !site has been blocked."
+msgstr ""
+"!username,\n"
+"\n"
+"Votre compte sur !site a été verrouillé."
+
+#: modules/user/user.module:1672
+msgid "Account details for !username at !site (deleted)"
+msgstr "Détails du compte de !username sur !site (supprimé)"
+
+#: modules/user/user.module:1674
+msgid ""
+"!username,\n"
+"\n"
+"Your account on !site has been deleted."
+msgstr ""
+"!username,\n"
+"\n"
+"Votre compte sur !site a été supprimé."
+
+#: modules/user/user.module:1734
+msgid "Unblock the selected users"
+msgstr "Débloquer les utilisateurs sélectionnés."
+
+#: modules/user/user.module:1738
+msgid "Block the selected users"
+msgstr "Bloquer les utilisateurs sélectionnés."
+
+#: modules/user/user.module:1742
+msgid "Delete the selected users"
+msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés."
+
+#: modules/user/user.module:1762
+msgid "Add a role to the selected users"
+msgstr "Ajouter un rôle aux utilisateurs sélectionnés."
+
+#: modules/user/user.module:1765
+msgid "Remove a role from the selected users"
+msgstr "Retirer un rôle aux utilisateurs sélectionnés."
+
+#: modules/user/user.module:1867
+msgid "Are you sure you want to delete these users?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces utilisateurs ?"
+
+#: modules/user/user.module:1877
+msgid "The users have been deleted."
+msgstr "Les utilisateurs ont été supprimés."
+
+#: modules/user/user.module:1891
+msgid ""
+"The user module allows users to register, login, and log out. Users benefit "
+"from being able to sign on because it associates content they create with "
+"their account and allows various permissions to be set for their roles. The "
+"user module supports user roles which establish fine grained permissions "
+"allowing each role to do only what the administrator wants them to. Each "
+"user is assigned to one or more roles. By default there are two roles "
+"<em>anonymous</em> - a user who has not logged in, and <em>authenticated</"
+"em> a user who has signed up and who has been authorized."
+msgstr ""
+"Le module Utilisateur permet aux utilisateurs de s'inscrire, se connecter, "
+"se déconnecter. Les utilisateurs peuvent publier du contenu en leur nom "
+"grâce à l'inscription. L'administrateur peut leur accorder différents droits "
+"d'accès. Ce module gère pour cela des rôles d'utilisateurs qui permettent de "
+"régler finement les droits d'accès. On peut affecter un ou plusieurs rôles à "
+"chaque utilisateur. Par défaut il existe deux rôles : <em>anonyme</em> - un "
+"utilisateur qui n'est pas identifié, et <em>identifié</em> - un utilisateur "
+"qui possède un compte et s'est connecté."
+
+#: modules/user/user.module:1892
+msgid ""
+"Users can use their own name or handle and can specify personal "
+"configuration settings through their individual <em>My account</em> page. "
+"Users must authenticate by supplying a local username and password or "
+"through their OpenID, an optional and secure method for logging into many "
+"websites with a single username and password. In some configurations, users "
+"may authenticate using a username and password from another Drupal site, or "
+"through some other site-specific mechanism."
+msgstr ""
+"Les utilisateurs peuvent poster du contenu en leur propre nom et ajuster "
+"leurs paramètres personnels via leur page personnelle <em>\"Mon compte"
+"\"<em>. Les utilisateurs doivent s'identifier en soit utilisant un nom "
+"d'utilisateur et un mot de passe locaux, soit en utilisant leur compte "
+"OpenID, une méthode optionnelle et sécurisé d'identification unique des "
+"utilisateurs sur de nombreux sites. Selon la configuration, les utilisateurs "
+"peuvent également utiliser leur nom d'utilisateur et mot de passe d'un autre "
+"site Drupal, ou d'autres méthodes d'identification spécifiques."
+
+#: modules/user/user.module:1893
+msgid ""
+"A visitor accessing your website is assigned a unique ID, or session ID, "
+"which is stored in a cookie. The cookie does not contain personal "
+"information, but acts as a key to retrieve information from your site. Users "
+"should have cookies enabled in their web browser when using your site."
+msgstr ""
+"Un visiteur qui accéderait à votre site est associé à un identifiant unique, "
+"ou \"identifiant de session\", qui est stocké sur son navigateur par le "
+"biais d'un cookie. Ce cookie ne contient aucune information personnelle, "
+"mais agit comme une clé pour récupérer l'information provenant de votre "
+"site. Les utilisateurs ne doivent pas avoir paramétré leur navigateur pour "
+"refuser le cookies pendant l'utilisation de votre site."
+
+#: modules/user/user.module:1894
+msgid ""
+"For more information, see the online handbook entry for <a href=\"@user"
+"\">User module</a>."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations reportez-vous à l'entrée sur <a href=\"@user\">le "
+"module User</a> du manuel en ligne."
+
+#: modules/user/user.module:1897
+msgid ""
+"Drupal allows users to register, login, log out, maintain user profiles, "
+"etc. Users of the site may not use their own names to post content until "
+"they have signed up for a user account."
+msgstr ""
+"Drupal permet aux utilisateurs de s'inscrire, se connecter, se déconnecter, "
+"modifier leur profil, etc. Un compte d'utilisateur est requis de toute "
+"personne désirant soumettre du contenu non anonyme."
+
+#: modules/user/user.module:1900
+msgid ""
+"This web page allows administrators to register new users. Users' e-mail "
+"addresses and usernames must be unique."
+msgstr ""
+"Cette page permet à l'administrateur d'inscrire manuellement des "
+"utilisateurs. Les noms d'utilisateur et les adresses email doivent être "
+"uniques."
+
+#: modules/user/user.module:1902
+msgid ""
+"Set up username and e-mail address access rules for new <em>and</em> "
+"existing accounts (currently logged in accounts will not be logged out). If "
+"a username or e-mail address for an account matches any deny rule, but not "
+"an allow rule, then the account will not be allowed to be created or to log "
+"in. A host rule is effective for every page view, not just registrations."
+msgstr ""
+"Définissez les règles pour les noms d'utilisateur et les mots de passe qui "
+"s'appliqueront aux nouveaux comptes <em>et</em> aux comptes existants (les "
+"comptes actuellement connectés ne seront pas déconnectés). Si un nom "
+"d'utilisateur ou une adresse e-mail correspond à une des règles de rejet "
+"mais pas à une règle d'autorisation, aucun compte ne pourra être créé avec "
+"ces informations, et un compte existant ne pourra pas s'identifier. Une "
+"règle sur le nom de domaine empêche tout accès au site, pas uniquement "
+"l'inscription."
+
+#: modules/user/user.module:1904
+msgid ""
+"Permissions let you control what users can do on your site. Each user role "
+"(defined on the <a href=\"@role\">user roles page</a>) has its own set of "
+"permissions. For example, you could give users classified as \"Administrators"
+"\" permission to \"administer nodes\" but deny this power to ordinary, "
+"\"authenticated\" users. You can use permissions to reveal new features to "
+"privileged users (those with subscriptions, for example). Permissions also "
+"allow trusted users to share the administrative burden of running a busy "
+"site."
+msgstr ""
+"Les droits d'accès vous permettent de contrôler ce que les utilisateurs font "
+"sur votre site. Chaque rôle d'utilisateur (défini sur la <a href=\"@role"
+"\">page des rôles d'utilisateur</a>) a ses propres droits d'accès. Par "
+"exemple, vous pourriez donner aux utilisateurs classés comme "
+"\"Administrateurs\" le droit \"administrer les noeuds\" mais refuser ce "
+"pouvoir aux utilisateurs ordinaires, \"authentifiés\". Vous pouvez utiliser "
+"les droits d'accès pour révéler de nouvelles fonctions à des utilisateurs "
+"privilégiés (les abonnés par exemple). Les droits d'accès permettent aussi à "
+"des utilisateurs de confiance de partager la charge de l'administration d'un "
+"site très actif."
+
+#: modules/user/user.module:1906
+msgid ""
+"<p>Roles allow you to fine tune the security and administration of Drupal. A "
+"role defines a group of users that have certain privileges as defined in <a "
+"href=\"@permissions\">user permissions</a>. Examples of roles include: "
+"anonymous user, authenticated user, moderator, administrator and so on. In "
+"this area you will define the <em>role names</em> of the various roles. To "
+"delete a role choose \"edit\".</p><p>By default, Drupal comes with two user "
+"roles:</p>\n"
+" <ul>\n"
+" <li>Anonymous user: this role is used for users that don't have a user "
+"account or that are not authenticated.</li>\n"
+" <li>Authenticated user: this role is automatically granted to all "
+"logged in users.</li>\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<p>Les rôles vous permettent de régler précisément la sécurité et la gestion "
+"de Drupal. Un rôle définit un groupe d'utilisateurs ayant certains "
+"privilèges comme défini à la page <a href=\"@permissions\">droits d'accès</"
+"a>. Exemples de rôles : utilisateur anonyme, utilisateur identifié, "
+"modérateur, administrateur, etc. Dans cette zone, vous pouvez définir les "
+"<em>noms</em> des différents rôles. Pour supprimer un rôle, cliquez sur "
+"\"modifier\".</p><p> Par défaut, Drupal possède deux rôles d'utilisateur :</"
+"p>\n"
+" <ul>\n"
+" <li>Utilisateur anonyme : ce rôle est utilisé pour les utilisateurs "
+"qui n'ont pas de compte ou qui ne sont pas authentifiés.</li>\n"
+" <li>Utilisateur identifié : ce rôle est assigné automatiquement aux "
+"utilisateurs une fois qu'ils sont connectés sur le site.</li>\n"
+" </ul>"
+
+#: modules/user/user.module:1912
+msgid ""
+"Enter a simple pattern (\"*\" may be used as a wildcard match) to search for "
+"a username or e-mail address. For example, one may search for \"br\" and "
+"Drupal might return \"brian\", \"brad\", and \"brenda@example.com\"."
+msgstr ""
+"Entrez une requête simple (\"*\" peut être utilisé comme joker) pour "
+"rechercher un nom d'utilisateur ou une adresse email. Par exemple, on "
+"pourrait rechercher \"je\" et Drupal retournerait \"Jean\",\"Jean-François\" "
+"et \"jeanne@example.com\"."
+
+#: modules/user/user.module:1949
+msgid "role"
+msgstr "rôle"
+
+#: modules/user/user.module:1967
+msgid "permission"
+msgstr "permission"
+
+#: modules/user/user.module:2169
+msgid "Password strength:"
+msgstr "Sécurité du mot de passe :"
+
+#: modules/user/user.module:2170
+msgid "Low"
+msgstr "Faible"
+
+#: modules/user/user.module:2172
+msgid "High"
+msgstr "Haute"
+
+#: modules/user/user.module:2173
+msgid ""
+"It is recommended to choose a password that contains at least six "
+"characters. It should include numbers, punctuation, and both upper and "
+"lowercase letters."
+msgstr ""
+"Il est recommandé de choisir un mot de passe qui contient au moins six "
+"caractères. Celui-ci devrait également de préférence contenir à la fois des "
+"chiffres, des signes de ponctuation et des lettres majuscules et minuscules."
+
+#: modules/user/user.module:2174
+msgid "The password does not include enough variation to be secure. Try:"
+msgstr "Le mot de passe n'est pas assez complexe pour être sûr. Essayer de :"
+
+#: modules/user/user.module:2175
+msgid "Adding both upper and lowercase letters."
+msgstr ""
+"Varier la casse avec des lettres en majuscule et d'autres en minuscule."
+
+#: modules/user/user.module:2176
+msgid "Adding numbers."
+msgstr "Ajouter des nombres."
+
+#: modules/user/user.module:2177
+msgid "Adding punctuation."
+msgstr "Ajouter des signes de ponctuation."
+
+#: modules/user/user.module:2178
+msgid "It is recommended to choose a password different from the username."
+msgstr ""
+"Il est recommandé que votre mot de passe soit différent de votre nom "
+"d'utilisateur."
+
+#: modules/user/user.module:2181
+msgid "Passwords match:"
+msgstr "Concordance des mots de passe :"
+
+#: modules/user/user.module:2196
+msgid "After a user account has been created"
+msgstr "Lorsqu'un compte utilisateur a été créé"
+
+#: modules/user/user.module:2199
+msgid "After a user's profile has been updated"
+msgstr "Lorsqu'un profil utilisateur a été mis à jour"
+
+#: modules/user/user.module:2202
+msgid "After a user has been deleted"
+msgstr "Lorsqu'un utilisateur a été supprimé"
+
+#: modules/user/user.module:2205
+msgid "After a user has logged in"
+msgstr "Après la connexion d'un utilisateur"
+
+#: modules/user/user.module:2208
+msgid "After a user has logged out"
+msgstr "Après la déconnexion d'un utilisateur"
+
+#: modules/user/user.module:2211
+msgid "When a user's profile is being viewed"
+msgstr "Quand un profile utilisateur est consulté"
+
+#: modules/user/user.module:2224
+msgid "Block current user"
+msgstr "Bloquer cet utilisateur"
+
+#: modules/user/user.module:2230
+msgid "Ban IP address of current user"
+msgstr "Bannir l'adresse IP de l'utilisateur courant"
+
+#: modules/user/user.module:2323
+msgid ""
+"Welcome to Drupal. You are now logged in as user #1, which gives you full "
+"control over your website."
+msgstr ""
+"Bienvenue sur Drupal. Vous êtes identifiés comme l'utilisateur n°1, ce qui "
+"vous donne un contrôle comlet sur l'ensemble du site."
+
+#: modules/user/user.module:2325
+msgid ""
+"</p><p> Your password is <strong>%pass</strong>. You may change your "
+"password below.</p>"
+msgstr ""
+"</p><p>Votre mot de passe est <strong>%pass</strong>. Vous pouvez le changer "
+"ci-dessous.</p>"
+
+#: modules/user/user.module:2337
+msgid ""
+"Created a new user account for <a href=\"@url\">%name</a>. No e-mail has "
+"been sent."
+msgstr ""
+"Nouveau compte utilisateur créé pour <a href=\"@url\">%name</a>. Aucun e-"
+"mail n'a été envoyé."
+
+#: modules/user/user.module:2344
+msgid "Registration successful. You are now logged in."
+msgstr "Enregistrement effectué. Vous êtes maintenant identifié."
+
+#: modules/user/user.module:2354
+msgid ""
+"Password and further instructions have been e-mailed to the new user <a href="
+"\"@url\">%name</a>."
+msgstr ""
+"Un mot de passe ainsi que des instructions détaillées ont été envoyés au "
+"nouvel utilisateur <a href=\"@url\">%name</a>."
+
+#: modules/user/user.module:2357
+msgid ""
+"Your password and further instructions have been sent to your e-mail address."
+msgstr ""
+"Votre mot de passe ainsi que des instructions détaillées ont été envoyés à "
+"votre adresse e-mail."
+
+#: modules/user/user.module:2365
+msgid ""
+"Thank you for applying for an account. Your account is currently pending "
+"approval by the site administrator.<br />In the meantime, a welcome message "
+"with further instructions has been sent to your e-mail address."
+msgstr ""
+"Merci d'avoir demandé un nouveau compte. Votre demande est en attente de "
+"validation par l'administrateur du site.<br/>En attendant, un message de "
+"bienvenue a été envoyé à votre adresse email."
+
+#: modules/user/user.module:2402
+msgid "Notify user of new account"
+msgstr "Notifier l'utilisateur de son nouveau compte"
+
+#: modules/user/user.module:1320
+msgid "Login attempt failed for %user."
+msgstr "Échec de connexion pour %user."
+
+#: modules/user/user.module:1366
+msgid "Session opened for %name."
+msgstr "Session ouverte pour %name."
+
+#: modules/user/user.module:1420
+msgid "New external user: %name using module %module."
+msgstr "Nouvel utilisateur externe %name créé par le module %module."
+
+#: modules/user/user.module:1597
+msgid "Deleted user: %name %email."
+msgstr "Utilisateur supprimé : %name %email."
+
+#: modules/user/user.module:2255
+msgid "Blocked user %name."
+msgstr "Utilisateur %name bloqué."
+
+#: modules/user/user.module:2265
+msgid "Banned IP address %ip"
+msgstr "Adresse IP %ip bannie"
+
+#: modules/user/user.module:2319
+msgid "New user: %name (%email)."
+msgstr "Nouvel utilisateur : %name (%email)."
+
+#: modules/user/user.module:776,779
+msgid "1 guest"
+msgid_plural "@count guests"
+msgstr[0] "@count invité"
+msgstr[1] "@count invités"
+
+#: modules/user/user.module:544
+msgid "administer permissions"
+msgstr "administrer les droits d'accès"
+
+#: modules/user/user.module:544
+msgid "administer users"
+msgstr "administrer les utilisateurs"
+
+#: modules/user/user.module:544
+msgid "access user profiles"
+msgstr "accéder aux profils des membres"
+
+#: modules/user/user.module:544
+msgid "change own username"
+msgstr "changer son nom d'utilisateur"
+
+#: modules/user/user.module:887
+msgid "User autocomplete"
+msgstr "Saisie semi-automatique des noms d'utilisateur"
+
+#: modules/user/user.module:897
+msgid "User account"
+msgstr "Compte d'utilisateur"
+
+#: modules/user/user.module:928
+msgid "Reset password"
+msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
+
+#: modules/user/user.module:938
+msgid "User management"
+msgstr "Gestion des utilisateurs"
+
+#: modules/user/user.module:939
+msgid "Manage your site's users, groups and access to site features."
+msgstr ""
+"Gérer les utilisateurs de votre site, les groupes et l'accès aux "
+"fonctionnalités."
+
+#: modules/user/user.module:948
+msgid "List, add, and edit users."
+msgstr "Afficher, ajouter ou modifier des utilisateurs."
+
+#: modules/user/user.module:960
+msgid "Add user"
+msgstr "Ajouter un utilisateur"
+
+#: modules/user/user.module:967
+msgid "User settings"
+msgstr "Paramètres des utilisateurs"
+
+#: modules/user/user.module:968
+msgid ""
+"Configure default behavior of users, including registration requirements, e-"
+"mails, and user pictures."
+msgstr ""
+"Configurer le comportement par défaut des comptes d'utilisateurs, comme les "
+"pré-requis à l'inscription, les e-mails, et les images d'utilisateurs."
+
+#: modules/user/user.module:977
+msgid "Permissions"
+msgstr "Droits d'accès"
+
+#: modules/user/user.module:978
+msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
+msgstr ""
+"Définir l'accès aux fonctions en affectant des droits d'accès aux rôles."
+
+#: modules/user/user.module:986
+msgid "List, edit, or add user roles."
+msgstr "Afficher, ajouter ou modifier des rôles d'utilisateur."
+
+#: modules/user/user.module:993
+msgid "Edit role"
+msgstr "Modifier le rôle"
+
+#: modules/user/user.module:1000
+msgid "Access rules"
+msgstr "Règles d'accès"
+
+#: modules/user/user.module:1001
+msgid ""
+"List and create rules to disallow usernames, e-mail addresses, and IP "
+"addresses."
+msgstr ""
+"Lister et créer des règles pour refuser des noms d'utilisateurs, des "
+"adresses e-mail, et des adresses IP."
+
+#: modules/user/user.module:1019
+msgid "Check rules"
+msgstr "Vérifier les règles"
+
+#: modules/user/user.module:1026
+msgid "Edit rule"
+msgstr "Modifier une règle"
+
+#: modules/user/user.module:1033
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Supprimer une règle"
+
+#: modules/user/user.module:1042
+msgid "Log out"
+msgstr "Se déconnecter"
+
+#: modules/user/user.module:1089
+msgid "Account"
+msgstr "Compte utilisateur"
+
+#: modules/user/user.module:0
+msgid "anonymous user"
+msgstr "utilisateur anonyme"
+
+#: modules/user/user.module:0
+msgid "authenticated user"
+msgstr "utilisateur identifié"
+
+#: modules/user/user.install:9
+msgid "Stores site access rules."
+msgstr "Consigne les règles d'accès du site."
+
+#: modules/user/user.install:14
+msgid "Primary Key: Unique access ID."
+msgstr "Clé primaire : identifiant unique de l'accès"
+
+#: modules/user/user.install:21
+msgid "Text mask used for filtering access."
+msgstr "Le masque de texte à utiliser pour filtrer l'accès."
+
+#: modules/user/user.install:28
+msgid "Type of access rule: name, mail or host."
+msgstr ""
+"Le type de règle d'accès : name (nom), mail (adresse email) ou host (nom "
+"d'hôte)."
+
+#: modules/user/user.install:35
+msgid "Whether rule is to allow(1) or deny(0) access."
+msgstr "La règle autorise-t'elle l'accès (1) ou le restreint-elle (0) ?"
+
+#: modules/user/user.install:42
+msgid "Stores distributed authentication mapping."
+msgstr "Consigne les relations d'authentification distribuée."
+
+#: modules/user/user.install:45
+msgid "Primary Key: Unique authmap ID."
+msgstr "Clé primaire : ID unique de la carte d'authentification."
+
+#: modules/user/user.install:54
+msgid "User's {users}.uid."
+msgstr "{users}.uid de l'utilisateur."
+
+#: modules/user/user.install:61
+msgid "Unique authentication name."
+msgstr "Nom d'identification unique."
+
+#: modules/user/user.install:68
+msgid "Module which is controlling the authentication."
+msgstr "Module contrôlant l'authentification."
+
+#: modules/user/user.install:76
+msgid "Stores permissions for users."
+msgstr "Consigne les droits d'accès des utilisateurs."
+
+#: modules/user/user.install:81
+msgid "Primary Key: Unique permission ID."
+msgstr "Clé primaire : ID unique de la permission."
+
+#: modules/user/user.install:88
+msgid "The {role}.rid to which the permissions are assigned."
+msgstr "Le {role}.rid auquel les droits d'accès sont associés."
+
+#: modules/user/user.install:94
+msgid "List of permissions being assigned."
+msgstr "Liste des permissions à assigner."
+
+#: modules/user/user.install:101
+msgid "Originally intended for taxonomy-based permissions, but never used."
+msgstr ""
+"Initialement prévu pour les permissions basées sur les taxonomies, mais "
+"jamais utilisé."
+
+#: modules/user/user.install:109
+msgid "Stores user roles."
+msgstr "Consigne les rôles des utilisateurs."
+
+#: modules/user/user.install:115
+msgid "Primary Key: Unique role id."
+msgstr "Clé primaire : ID unique du rôle."
+
+#: modules/user/user.install:122
+msgid "Unique role name."
+msgstr "Nom unique du role."
+
+#: modules/user/user.install:130
+msgid "Stores user data."
+msgstr "Consigne les données utilisateurs."
+
+#: modules/user/user.install:136
+msgid "Primary Key: Unique user ID."
+msgstr "Clé primaire : ID unique de l'utilisateur."
+
+#: modules/user/user.install:143
+msgid "Unique user name."
+msgstr "Nom d'utilisateur unique."
+
+#: modules/user/user.install:150
+msgid "User's password (md5 hash)."
+msgstr "Mot de passe de l'utilisateur (hash MD5)"
+
+#: modules/user/user.install:157
+msgid "User's email address."
+msgstr "Adresse email de l'utilisateur."
+
+#: modules/user/user.install:164
+msgid ""
+"Per-user comment display mode (threaded vs. flat), used by the {comment} "
+"module."
+msgstr ""
+"Paramètre spécifique à l'utilisateur d'affichage des commentaires (en fil de "
+"discussion vs. linéaire), utilisé par le module {comment}."
+
+#: modules/user/user.install:171
+msgid ""
+"Per-user comment sort order (newest vs. oldest first), used by the {comment} "
+"module."
+msgstr ""
+"Paramètre spécifique à l'utilisateur d'ordre d'affichage des commentaires "
+"(croissant ou décroissant), utilisé par le module {comment}."
+
+#: modules/user/user.install:178
+msgid ""
+"Previously used by the {comment} module for per-user preferences; no longer "
+"used."
+msgstr ""
+"Anciennement utilisé par le module {comment} pour stocker les préférences "
+"utilisateurs. N'est plus utilisé."
+
+#: modules/user/user.install:185
+msgid "User's default theme."
+msgstr "Thème par défaut de l'utilisateur."
+
+#: modules/user/user.install:192
+msgid "User's signature."
+msgstr "Signature de l'utilisateur."
+
+#: modules/user/user.install:198
+msgid "Timestamp for when user was created."
+msgstr "Date et heure à laquelle l'utilisateur a été créé."
+
+#: modules/user/user.install:204
+msgid "Timestamp for previous time user accessed the site."
+msgstr "Date et heure de la dernière fois que l'utilisateur a accédé au site."
+
+#: modules/user/user.install:210
+msgid "Timestamp for user's last login."
+msgstr "Date de la dernière connexion de l'utilisateur."
+
+#: modules/user/user.install:217
+msgid "Whether the user is active(1) or blocked(0)."
+msgstr "L'utilisateur est-il actif (1) ou bloqué (0) ?"
+
+#: modules/user/user.install:223
+msgid "User's timezone."
+msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur."
+
+#: modules/user/user.install:230
+msgid "User's default language."
+msgstr "Langue par défaut de l'utilisateur."
+
+#: modules/user/user.install:237
+msgid "Path to the user's uploaded picture."
+msgstr "Chemin vers l'image transmise par l'utilisateur."
+
+#: modules/user/user.install:244
+msgid "Email address used for initial account creation."
+msgstr "Adresse email utilisée à la création initiale du compte."
+
+#: modules/user/user.install:250
+msgid ""
+"A serialized array of name value pairs that are related to the user. Any "
+"form values posted during user edit are stored and are loaded into the $user "
+"object during user_load(). Use of this field is discouraged and it will "
+"likely disappear in a future version of Drupal."
+msgstr ""
+"Un tableau sérialisé de couples nom/valeurs liés à l'utilisateur. Les "
+"valeurs de formulaires postés pendant la modification d'un utilisateur sont "
+"stockés dans ce tableau, et sont chargées dans $user pendant l'exécution de "
+"user_load(). Ce champ est considéré comme caducque et pourrait être supprimé "
+"dans une prochaine version de Drupal. L'usage de ce champ n'est plus "
+"recommandé."
+
+#: modules/user/user.install:265
+msgid "Maps users to roles."
+msgstr "Associe des utilisateurs à des rôles."
+
+#: modules/user/user.install:272
+msgid "Primary Key: {users}.uid for user."
+msgstr "Clé primaire : {users}.uid de l'utilisateur."
+
+#: modules/user/user.install:279
+msgid "Primary Key: {role}.rid for role."
+msgstr "Clé primaire : {role}.rid du rôle."
+
+#: modules/user/user.pages.inc:50
+msgid "%name is not allowed to request a new password."
+msgstr "%name n'est pas autorisé à demander un nouveau mot de passe."
+
+#: modules/user/user.pages.inc:99
+msgid ""
+"You have tried to use a one-time login for an account which has been blocked."
+msgstr ""
+"Vous avez tenté d'utiliser un login unique pour un compte qui a été bloqué."
+
+#: modules/user/user.module:1342
+msgid ""
+"The name %name is registered using a reserved e-mail address and therefore "
+"could not be logged in."
+msgstr ""
+"Le nom %name est enregistré en utilisant une adresse courrier réservée. Il "
+"ne lui est donc pas permis d'accéder au site."