diff -r fcf75e232c5b -r 0ff3ba646492 web/drupal/modules/user/translations/modules-user.fr.po --- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/web/drupal/modules/user/translations/modules-user.fr.po Fri Aug 21 16:26:26 2009 +0000 @@ -0,0 +1,1744 @@ +# French translation of Drupal (6.8) +# Copyright (c) 2009 by the French translation team +# Generated from files: +# user.admin.inc,v 1.18.2.1 2008/08/13 23:59:14 drumm +# user.pages.inc,v 1.11.2.1 2008/10/08 20:12:18 goba +# user.module,v 1.892.2.9 2008/11/05 14:13:03 dries +# user.install,v 1.5 2008/01/08 07:46:41 goba +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Drupal (6.8)\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-13 08:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" +"Language-Team: French\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" + +#: modules/user/user.admin.inc:43 +msgid "Show only users where" +msgstr "Afficher uniquement les utilisateurs où" + +#: modules/user/user.admin.inc:52 +msgid "" +"and where %property is %value" +msgstr "" +"et où '%property' est '%value'" + +#: modules/user/user.admin.inc:55 +msgid "%property is %value" +msgstr "'%property' est '%value'" + +#: modules/user/user.admin.inc:138,911 +msgid "Last access" +msgstr "Dernier accès" + +#: modules/user/user.admin.inc:221 +msgid "No users selected." +msgstr "Aucun utilisateur sélectionné." + +#: modules/user/user.admin.inc:233 +msgid "User registration settings" +msgstr "Paramètres de création de compte" + +#: modules/user/user.admin.inc:234 +msgid "Public registrations" +msgstr "Créations de comptes par les visiteurs" + +#: modules/user/user.admin.inc:234 +msgid "Visitors can create accounts and no administrator approval is required." +msgstr "" +"Les visiteurs peuvent créer leur propre compte sans approbation de " +"l'administrateur." + +#: modules/user/user.admin.inc:234 +msgid "Visitors can create accounts but administrator approval is required." +msgstr "" +"Les visiteurs peuvent créer leur propre compte, mais l'approbation d'un " +"administrateur est requise." + +#: modules/user/user.admin.inc:235 +msgid "Require e-mail verification when a visitor creates an account" +msgstr "" +"Exiger la vérification de l'adresse e-mail quand un visiteur crée un compte" + +#: modules/user/user.admin.inc:235 +msgid "" +"If this box is checked, new users will be required to validate their e-mail " +"address prior to logging into the site, and will be assigned a system-" +"generated password. With it unchecked, users will be logged in immediately " +"upon registering, and may select their own passwords during registration." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, les nouveaux utilisateurs devront valider leur " +"adresse e-mail avant de pouvoir se connecter au site, et le système leur " +"affectera un mot de passe généré automatiquement. Si cette case est " +"décochée, les utilisateurs seront connectés immédiatement après leur " +"inscription, et pourront choisir leur propre mot de passe." + +#: modules/user/user.admin.inc:236 +msgid "User registration guidelines" +msgstr "Directives pour la création d'un compte" + +#: modules/user/user.admin.inc:236 +msgid "" +"This text is displayed at the top of the user registration form and is " +"useful for helping or instructing your users." +msgstr "" +"Ce texte est affiché dans la partie supérieure du formulaire de création de " +"compte. Il sert à donner des directives ou des informations à vos futurs " +"utilisateurs." + +#: modules/user/user.admin.inc:241 +msgid "User e-mail settings" +msgstr "Paramètres de l'e-mail utilisateur" + +#: modules/user/user.admin.inc:242 +msgid "" +"Drupal sends emails whenever new users register on your site, and " +"optionally, may also notify users after other account actions. Using a " +"simple set of content templates, notification e-mails can be customized to " +"fit the specific needs of your site." +msgstr "" +"Drupal envoie des emails à chaque fois d'un nouvel utilisateur s'enregistre " +"sur votre site, et peut également, de manière optionnelle, notifier les " +"utilisateurs lors d'autres actions sur leur compte. En utilisant un ensemble " +"simple de modèles, les emails de notifications peuvent être personnalisées " +"pour s'adapter aux besoins spécifiques de votre site." + +#: modules/user/user.admin.inc:246 +msgid "Available variables are:" +msgstr "Les variables disponibles sont :" + +#: modules/user/user.admin.inc:250 +msgid "Welcome, new user created by administrator" +msgstr "Bienvenue, nouvel utilisateur créé par l'administrateur" + +#: modules/user/user.admin.inc:253 +msgid "" +"Customize welcome e-mail messages sent to new member accounts created by an " +"administrator." +msgstr "" +"Personnalisez l'e-mail de bienvenue envoyé aux nouveaux membres créés par un " +"administrateur." + +#: modules/user/user.admin.inc:270 +msgid "Welcome, no approval required" +msgstr "Bienvenue, pas d'approbation requise" + +#: modules/user/user.admin.inc:273 +msgid "" +"Customize welcome e-mail messages sent to new members upon registering, when " +"no administrator approval is required." +msgstr "" +"Personnalisez l'e-mail de bienvenue envoyé aux nouveaux membres après leur " +"inscription, lorsqu'aucune approbation n'est requise." + +#: modules/user/user.admin.inc:290 +msgid "Welcome, awaiting administrator approval" +msgstr "Bienvenue, en attente d'approbation" + +#: modules/user/user.admin.inc:293 +msgid "" +"Customize welcome e-mail messages sent to new members upon registering, when " +"administrative approval is required." +msgstr "" +"Personnalisez l'e-mail de bienvenue envoyé aux nouveaux membres après leur " +"enregistrement, lorsque leur approbation est requise." + +#: modules/user/user.admin.inc:310 +msgid "Password recovery email" +msgstr "Mail d'oubli de mot de passe" + +#: modules/user/user.admin.inc:313 +msgid "Customize e-mail messages sent to users who request a new password." +msgstr "" +"Personnalise les emails envoyés aux utilisateurs qui demande un nouveau mot " +"de passe." + +#: modules/user/user.admin.inc:330 +msgid "Account activation email" +msgstr "Email d'activation du compte" + +#: modules/user/user.admin.inc:333 +msgid "" +"Enable and customize e-mail messages sent to users upon account activation " +"(when an administrator activates an account of a user who has already " +"registered, on a site where administrative approval is required)." +msgstr "" +"Active et personnalise l'envoi d'un email aux utilisateurs dont le compte " +"est activé (c'est à dire lorsqu'un administrateur active le compte d'un " +"utilisateur qui s'est préalablement enregistré, si votre site nécessite " +"l'approbation des utilisateurs)." + +#: modules/user/user.admin.inc:337 +msgid "Notify user when account is activated." +msgstr "Notifier l'utilisateur quand son nouveau compte est activé." + +#: modules/user/user.admin.inc:355 +msgid "Account blocked email" +msgstr "Email de notification d'un blocage de compte" + +#: modules/user/user.admin.inc:358 +msgid "" +"Enable and customize e-mail messages sent to users when their accounts are " +"blocked." +msgstr "" +"Active et personnalise l'envoi d'un email aux utilisateurs dont le compte " +"est verrouillé." + +#: modules/user/user.admin.inc:362 +msgid "Notify user when account is blocked." +msgstr "Notifier l'utilisateur lorsque son compte est bloqué." + +#: modules/user/user.admin.inc:380 +msgid "Account deleted email" +msgstr "Email de notification d'une suppression de compte" + +#: modules/user/user.admin.inc:383 +msgid "" +"Enable and customize e-mail messages sent to users when their accounts are " +"deleted." +msgstr "" +"Active et personnalise l'envoi d'un email aux utilisateurs dont le compte " +"est supprimé." + +#: modules/user/user.admin.inc:387 +msgid "Notify user when account is deleted." +msgstr "Notifier l'utilisateur lorsque son compte est supprimé." + +#: modules/user/user.admin.inc:406 +msgid "Signatures" +msgstr "Signatures" + +#: modules/user/user.admin.inc:410 +msgid "Signature support" +msgstr "Gestion des signatures" + +#: modules/user/user.admin.inc:423 +msgid "Pictures" +msgstr "Portraits" + +#: modules/user/user.admin.inc:428 +msgid "Picture support" +msgstr "Support des portraits d'utilisateurs" + +#: modules/user/user.admin.inc:448 +msgid "Picture image path" +msgstr "Dossier contenant les portraits" + +#: modules/user/user.admin.inc:452 +msgid "Subdirectory in the directory %dir where pictures will be stored." +msgstr "" +"Sous-répertoire du répertoire %dir dans lequel les portraits seront stockés." + +#: modules/user/user.admin.inc:456 +msgid "Default picture" +msgstr "Portrait par défaut" + +#: modules/user/user.admin.inc:460 +msgid "" +"URL of picture to display for users with no custom picture selected. Leave " +"blank for none." +msgstr "" +"URL du portrait à afficher pour les utilisateurs n'ayant aucun portrait " +"personnalisé sélectionné. Laisser vide pour aucun." + +#: modules/user/user.admin.inc:464 +msgid "Picture maximum dimensions" +msgstr "Dimensions maximales du portrait" + +#: modules/user/user.admin.inc:468 +msgid "Maximum dimensions for pictures, in pixels." +msgstr "Dimensions maximales des portraits, en pixels." + +#: modules/user/user.admin.inc:472 +msgid "Picture maximum file size" +msgstr "Taille de fichier maximale des fichiers de portrait" + +#: modules/user/user.admin.inc:476 +msgid "Maximum file size for pictures, in kB." +msgstr "Taille de fichier maximale des portraits, en Ko." + +#: modules/user/user.admin.inc:480 +msgid "Picture guidelines" +msgstr "Directives concernant les portraits" + +#: modules/user/user.admin.inc:482 +msgid "" +"This text is displayed at the picture upload form in addition to the default " +"guidelines. It's useful for helping or instructing your users." +msgstr "" +"Ce texte est affiché dans le formulaire de transfert de portraits, en " +"complément des directives de base. Il permet de donner des compléments " +"d'information aux utilisateurs." + +#: modules/user/user.admin.inc:543 +msgid "Save permissions" +msgstr "Enregistrer les droits d'accès" + +#: modules/user/user.admin.inc:595 +msgid "Permission" +msgstr "Droit d'accès" + +#: modules/user/user.admin.inc:624 +msgid "Role name" +msgstr "Nom du rôle" + +#: modules/user/user.admin.inc:629 +msgid "" +"The name for this role. Example: \"moderator\", \"editorial board\", \"site " +"architect\"." +msgstr "" +"Le nom pour ce rôle. Exemple : \"modérateur\", \"responsable de l'édition\", " +"\"architecte du site\"." + +#: modules/user/user.admin.inc:637,662,679 +msgid "Save role" +msgstr "Enregistrer le rôle" + +#: modules/user/user.admin.inc:641,683 +msgid "Delete role" +msgstr "Supprimer le rôle" + +#: modules/user/user.admin.inc:652,667,691 +msgid "Add role" +msgstr "Ajouter un rôle" + +#: modules/user/user.admin.inc:664,669 +msgid "The role name %name already exists. Please choose another role name." +msgstr "Le nom de rôle %name existe déjà. Merci de choisir un autre nom." + +#: modules/user/user.admin.inc:674 +msgid "You must specify a valid role name." +msgstr "Vous devez entrer un nom de rôle valide." + +#: modules/user/user.admin.inc:681 +msgid "The role has been renamed." +msgstr "Le rôle a été renommé." + +#: modules/user/user.admin.inc:689 +msgid "The role has been deleted." +msgstr "Le rôle a été supprimé." + +#: modules/user/user.admin.inc:693 +msgid "The role has been added." +msgstr "Le rôle a été ajouté." + +#: modules/user/user.admin.inc:725 +msgid "Save rule" +msgstr "Enregistrer la règle" + +#: modules/user/user.admin.inc:741,885 +msgid "Access type" +msgstr "Type d'accès" + +#: modules/user/user.admin.inc:743 +msgid "Allow" +msgstr "Autoriser" + +#: modules/user/user.admin.inc:743 +msgid "Deny" +msgstr "Refuser" + +#: modules/user/user.admin.inc:745 +msgid "Host" +msgstr "Hôte" + +#: modules/user/user.admin.inc:748,885 +msgid "Rule type" +msgstr "Type de règle" + +#: modules/user/user.admin.inc:754,885 +msgid "Mask" +msgstr "Masque" + +#: modules/user/user.admin.inc:758 +msgid "Matches any number of characters, even zero characters" +msgstr "Correspond à n'importe quel nombre de caractères, même zéro" + +#: modules/user/user.admin.inc:758 +msgid "Matches exactly one character." +msgstr "Correspond à un seul caractère." + +#: modules/user/user.admin.inc:774 +msgid "The access rule has been saved." +msgstr "La règle d'accès a été enregistrée." + +#: modules/user/user.admin.inc:778 +msgid "The access rule has been added." +msgstr "La règle d'accès a été ajoutée." + +#: modules/user/user.admin.inc:785 +msgid "No value entered. Please enter a test string and try again." +msgstr "" +"Aucune valeur entrée. Veuillez entrer un terme de test et renouveler l'essai." + +#: modules/user/user.admin.inc:791 +msgid "Enter a username to check if it will be denied or allowed." +msgstr "" +"Entrez un nom d'utilisateur pour vérifier s'il serait refusé ou accepté par " +"le site." + +#: modules/user/user.admin.inc:793 +msgid "Check username" +msgstr "Vérifier le nom d'utilisateur" + +#: modules/user/user.admin.inc:802 +msgid "Enter an e-mail address to check if it will be denied or allowed." +msgstr "" +"Entrez une adresse e-mail pour vérifier si elle serait refusée ou acceptée " +"par le site." + +#: modules/user/user.admin.inc:804 +msgid "Check e-mail" +msgstr "Vérifier l'adresse e-mail" + +#: modules/user/user.admin.inc:813 +msgid "" +"Enter a hostname or IP address to check if it will be denied or allowed." +msgstr "" +"Entrez un nom d'hôte ou une adresse IP pour vérifier si elle serait " +"autorisée ou refusée par le site." + +#: modules/user/user.admin.inc:815 +msgid "Check hostname" +msgstr "Vérifier un nom de domaine" + +#: modules/user/user.admin.inc:826 +msgid "The username %name is not allowed." +msgstr "Le nom d'utilisateur %name n'est pas autorisé." + +#: modules/user/user.admin.inc:829 +msgid "The username %name is allowed." +msgstr "Le nom d'utilisateur %name est autorisé." + +#: modules/user/user.admin.inc:834 +msgid "The e-mail address %mail is not allowed." +msgstr "L'adresse e-mail %mail n'est pas autorisée." + +#: modules/user/user.admin.inc:837 +msgid "The e-mail address %mail is allowed." +msgstr "L'adresse e-mail %mail est autorisée." + +#: modules/user/user.admin.inc:842 +msgid "The hostname %host is not allowed." +msgstr "Le nom de domaine %host n'est pas autorisé." + +#: modules/user/user.admin.inc:845 +msgid "The hostname %host is allowed." +msgstr "Le nom de domaine %host est autorisé." + +#: modules/user/user.admin.inc:860,887 +msgid "username" +msgstr "nom d'utilisateur" + +#: modules/user/user.admin.inc:860,887 +msgid "e-mail" +msgstr "e-mail" + +#: modules/user/user.admin.inc:860,887 +msgid "host" +msgstr "nom de domaine" + +#: modules/user/user.admin.inc:866 +msgid "Are you sure you want to delete the @type rule for %rule?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer la règle @type pour %rule ?" + +#: modules/user/user.admin.inc:876 +msgid "The access rule has been deleted." +msgstr "La règle d'accès a été supprimée." + +#: modules/user/user.admin.inc:890 +msgid "allow" +msgstr "permettre" + +#: modules/user/user.admin.inc:890 +msgid "deny" +msgstr "refuser" + +#: modules/user/user.admin.inc:893 +msgid "There are currently no access rules." +msgstr "Il n'y a actuellement aucune règle d'accès." + +#: modules/user/user.admin.inc:930 +msgid "No users available." +msgstr "Aucun utilisateur disponible." + +#: modules/user/user.admin.inc:951 +msgid "edit permissions" +msgstr "modifier les droits d'accès" + +#: modules/user/user.admin.inc:953 +msgid "edit role" +msgstr "modifier le rôle" + +#: modules/user/user.admin.inc:956 +msgid "locked" +msgstr "verrouillé" + +#: modules/user/user.pages.inc:34 +msgid "Username or e-mail address" +msgstr "Nom d'utilisateur ou adresse e-mail." + +#: modules/user/user.pages.inc:39 +msgid "E-mail new password" +msgstr "Transmettre le nouveau mot de passe par e-mail" + +#: modules/user/user.pages.inc:63 +msgid "Sorry, %name is not recognized as a user name or an e-mail address." +msgstr "" +"Désolé, %name n'est reconnu ni comme un nom d'utilisateur ni comme une " +"adresse e-mail." + +#: modules/user/user.pages.inc:74 +msgid "Further instructions have been sent to your e-mail address." +msgstr "Des instructions détaillées ont été envoyées à votre adresse e-mail." + +#: modules/user/user.pages.inc:88 +msgid "" +"You have already used this one-time login link. It is not necessary to use " +"this link to login anymore. You are already logged in." +msgstr "" +"Vous avez déjà utilisé ce lien de connexion temporaire. Il n'est plus " +"nécessaire d'utiliser ce lien pour vous connecter. Vous êtes déjà connecté." + +#: modules/user/user.pages.inc:105 +msgid "" +"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please request " +"a new one using the form below." +msgstr "" +"Vous avez tenté d'utiliser un lien de connexion temporaire qui a expiré. " +"Veuillez en demander un nouveau en utilisant le formulaire ci-dessous." + +#: modules/user/user.pages.inc:117 +msgid "" +"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary to " +"use this link to login. Please change your password." +msgstr "" +"Vous venez d'utiliser votre lien de connexion temporaire. Il n'est plus " +"nécessaire d'utiliser ce lien pour vous connecter. Veuillez changer votre " +"mot de passe." + +#: modules/user/user.pages.inc:121 +msgid "" +"

This is a one-time login for %user_name and will expire on %" +"expiration_date.

Click on this button to login to the site and change " +"your password.

" +msgstr "" +"

Ceci est un identifiant de connexion temporaire pour %user_name qui " +"expirera le %expiration_date.

Cliquez sur ce bouton pour vous " +"connecter au site et changer votre mot de passe.

" + +#: modules/user/user.pages.inc:122 +msgid "This login can be used only once." +msgstr "Cet identifiant ne peut être utilisé qu'une fois." + +#: modules/user/user.pages.inc:129 +msgid "" +"You have tried to use a one-time login link which has either been used or is " +"no longer valid. Please request a new one using the form below." +msgstr "" +"Vous avez tenté d'utiliser un lien de connexion temporaire qui a déjà été " +"utilisé ou qui n'est plus valide. Veuillez en demander un nouveau en " +"utilisant le formulaire ci-dessous." + +#: modules/user/user.pages.inc:321 +msgid "Are you sure you want to delete the account %name?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le compte %name ?" + +#: modules/user/user.pages.inc:323 +msgid "" +"All submissions made by this user will be attributed to the anonymous " +"account. This action cannot be undone." +msgstr "" +"Toutes les contributions de cet utilisateur seront attribuées au compte " +"anonyme. Cette action est irréversible." + +#: modules/user/user.pages.inc:332 +msgid "%name has been deleted." +msgstr "%name a été supprimé." + +#: modules/user/user.pages.inc:73 +msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email." +msgstr "" +"Les instructions de réinitialisation de mot de passe ont été envoyées à %" +"name, à l'adresse %email." + +#: modules/user/user.pages.inc:111 +msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp." +msgstr "" +"L'utilisateur %name a utilisé un lien de connexion temporaire à %timestamp." + +#: modules/user/user.pages.inc:147 +msgid "Session closed for %name." +msgstr "Session fermée pour %name." + +#: modules/user/user.module:379 +msgid "You must enter a username." +msgstr "Vous devez saisir un nom d'utilisateur." + +#: modules/user/user.module:380 +msgid "The username cannot begin with a space." +msgstr "Le nom d'utilisateur ne doit pas commencer par un espace." + +#: modules/user/user.module:381 +msgid "The username cannot end with a space." +msgstr "Le nom d'utilisateur ne doit pas se terminer par un espace." + +#: modules/user/user.module:382 +msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row." +msgstr "" +"Le nom d'utilisateur ne doit pas contenir plusieurs espaces à la suite." + +#: modules/user/user.module:383,394 +msgid "The username contains an illegal character." +msgstr "Le nom d'utilisateur contient un caractère invalide." + +#: modules/user/user.module:396 +msgid "The username is not a valid authentication ID." +msgstr "Le nom d'utilisateur n'est pas un identifiant valide." + +#: modules/user/user.module:397 +msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less." +msgstr "" +"Le nom d'utilisateur %name est trop long : sa longueur doit être inférieure " +"à %max caractères." + +#: modules/user/user.module:401 +msgid "You must enter an e-mail address." +msgstr "Vous devez entrer une adresse e-mail." + +#: modules/user/user.module:403 +msgid "The e-mail address %mail is not valid." +msgstr "L'adresse e-mail %mail n'est pas valide." + +#: modules/user/user.module:429 +msgid "" +"Failed to upload the picture image; the %directory directory doesn't exist " +"or is not writable." +msgstr "" +"Échec du transfert du portrait ; le répertoire '%directory' n'existe pas ou " +"n'est pas accessible en écriture." + +#: modules/user/user.module:617 +msgid "History" +msgstr "Historique" + +#: modules/user/user.module:639 +msgid "Account settings" +msgstr "Paramètres de compte" + +#: modules/user/user.module:667 +msgid "Create a new user account." +msgstr "Créer un nouveau compte d'utilisateur." + +#: modules/user/user.module:669,920 +msgid "Request new password" +msgstr "Demander un nouveau mot de passe" + +#: modules/user/user.module:669 +msgid "Request new password via e-mail." +msgstr "Demander un nouveau mot de passe par e-mail." + +#: modules/user/user.module:681,728 +msgid "User login" +msgstr "Connexion utilisateur" + +#: modules/user/user.module:690,749 +msgid "Who's new" +msgstr "Nouveaux membres" + +#: modules/user/user.module:693,788 +msgid "Who's online" +msgstr "Utilisateurs en ligne" + +#: modules/user/user.module:700 +msgid "Number of users to display" +msgstr "Nombre d'utilisateurs à afficher" + +#: modules/user/user.module:708 +msgid "User activity" +msgstr "Activité de l'utilisateur" + +#: modules/user/user.module:708 +msgid "" +"A user is considered online for this long after they have last viewed a page." +msgstr "" +"Durée pendant laquelle on considère qu'un utilisateur est en ligne après " +"qu'il ait vu une page pour la dernière fois." + +#: modules/user/user.module:709 +msgid "User list length" +msgstr "Longueur de la liste des utilisateurs" + +#: modules/user/user.module:709 +msgid "Maximum number of currently online users to display." +msgstr "Nombre maximal d'utilisateurs en ligne à afficher." + +#: modules/user/user.module:776 +msgid "There is currently %members and %visitors online." +msgstr "Il y a actuellement %members et %visitors en ligne." + +#: modules/user/user.module:779 +msgid "There are currently %members and %visitors online." +msgstr "Il y a actuellement %members et %visitors en ligne." + +#: modules/user/user.module:785 +msgid "Online users" +msgstr "Utilisateurs connectés" + +#: modules/user/user.module:816 +msgid "@user's picture" +msgstr "Portrait de @user" + +#: modules/user/user.module:1180,1050 +msgid "My account" +msgstr "Mon compte" + +#: modules/user/user.module:1253 +msgid "Enter your @s username." +msgstr "Entrez votre nom d'utilisateur pour @s." + +#: modules/user/user.module:1256 +msgid "Enter the password that accompanies your username." +msgstr "Entrez le mot de passe correspondant à votre nom d'utilisateur." + +#: modules/user/user.module:1295 +msgid "The username %name has not been activated or is blocked." +msgstr "Le nom d'utilisateur %name n'a pas été activé ou est bloqué." + +#: modules/user/user.module:1299 +msgid "The name %name is a reserved username." +msgstr "Le nom d'utilisateur %name est réservé." + +#: modules/user/user.module:1319 +msgid "" +"Sorry, unrecognized username or password. Have you " +"forgotten your password?" +msgstr "" +"Désolé, nom d'utilisateur ou mot de passe non reconnu. Avez-vous oublié votre mot de passe ?" + +#: modules/user/user.module:1439 +msgid "Account information" +msgstr "Informations du compte" + +#: modules/user/user.module:1455 +msgid "" +"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to this " +"address. The e-mail address is not made public and will only be used if you " +"wish to receive a new password or wish to receive certain news or " +"notifications by e-mail." +msgstr "" +"Une adresse e-mail valide. Tous les messages de ce système seront envoyés à " +"cette adresse. Cette adresse ne sera pas rendue publique, et ne sera " +"utilisée que si vous désirez obtenir un nouveau mot de passe ou recevoir " +"personnellement certaines nouvelles ou avertissements." + +#: modules/user/user.module:1460 +msgid "" +"To change the current user password, enter the new password in both fields." +msgstr "" +"Pour modifier le mot de passe actuel, entrez un nouveau mot de passe dans " +"chacune des deux zones de texte." + +#: modules/user/user.module:1467 +msgid "Provide a password for the new account in both fields." +msgstr "Entrez un mot de passe pour le nouveau compte dans les deux champs." + +#: modules/user/user.module:1477 +msgid "Blocked" +msgstr "Bloqué" + +#: modules/user/user.module:1512 +msgid "Signature settings" +msgstr "Paramètres de signature" + +#: modules/user/user.module:1517 +msgid "Signature" +msgstr "Signature" + +#: modules/user/user.module:1519 +msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments." +msgstr "" +"Votre signature sera affichée publiquement à la fin de vos commentaires." + +#: modules/user/user.module:1525 +msgid "Picture" +msgstr "Portrait" + +#: modules/user/user.module:1529 +msgid "Delete picture" +msgstr "Supprimer le portrait" + +#: modules/user/user.module:1529 +msgid "Check this box to delete your current picture." +msgstr "Cochez cette case pour supprimer votre portrait actuel." + +#: modules/user/user.module:1534 +msgid "Upload picture" +msgstr "Transférer un portrait" + +#: modules/user/user.module:1534 +msgid "" +"Your virtual face or picture. Maximum dimensions are %dimensions and the " +"maximum size is %size kB." +msgstr "" +"Votre portrait, réel ou virtuel. Les dimensions maximales sont de %" +"dimensions et la taille maximale est de %size Ko." + +#: modules/user/user.module:1550 +msgid "The name %name is already taken." +msgstr "Le nom %name est déjà pris." + +#: modules/user/user.module:1553 +msgid "The name %name has been denied access." +msgstr "Le nom d'utilisateur %name n'est pas autorisé sur ce site." + +#: modules/user/user.module:1562 +msgid "" +"The e-mail address %email is already registered. Have " +"you forgotten your password?" +msgstr "" +"L'adresse e-mail %email est déjà enregistrée. Avez-" +"vous oublié votre mot de passe ?" + +#: modules/user/user.module:1565 +msgid "The e-mail address %email has been denied access." +msgstr "L'adresse email %email n'est pas autorisée sur ce site." + +#: modules/user/user.module:1645 +msgid "Account details for !username at !site" +msgstr "Détails du compte !username sur !site" + +#: modules/user/user.module:1647 +msgid "" +"!username,\n" +"\n" +"Thank you for registering at !site. You may now log in to !login_uri using " +"the following username and password:\n" +"\n" +"username: !username\n" +"password: !password\n" +"\n" +"You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it in " +"your browser:\n" +"\n" +"!login_url\n" +"\n" +"This is a one-time login, so it can be used only once.\n" +"\n" +"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can change your " +"password.\n" +"\n" +"\n" +"-- !site team" +msgstr "" +"!username,\n" +"\n" +"Merci de votre inscription sur !site. Vous pouvez à présent vous connecter " +"à !login_uri avec le nom d'utilisateur et le mot de passe :\n" +"\n" +"nom d'utilisateur : !username\n" +"mot de passe : !password\n" +"\n" +"Vous pouvez aussi vous connecter en cliquant sur ce lien ou le copier-coller " +"dans votre navigateur :\n" +"\n" +"!login_url\n" +"\n" +"Il s'agit d'une connexion temporaire, elle ne peut être utilisée qu'une " +"fois.\n" +"\n" +"Après vous être connecté, vous serez redirigé vers !edit_uri pour pouvoir " +"changer votre mot de passe.\n" +"\n" +"\n" +"-- l'équipe de !site" + +#: modules/user/user.module:1649 +msgid "An administrator created an account for you at !site" +msgstr "Un administrateur a créé un compte pour vous sur !site" + +#: modules/user/user.module:1651 +msgid "" +"!username,\n" +"\n" +"A site administrator at !site has created an account for you. You may now " +"log in to !login_uri using the following username and password:\n" +"\n" +"username: !username\n" +"password: !password\n" +"\n" +"You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it in " +"your browser:\n" +"\n" +"!login_url\n" +"\n" +"This is a one-time login, so it can be used only once.\n" +"\n" +"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can change your " +"password.\n" +"\n" +"\n" +"-- !site team" +msgstr "" +"!username,\n" +"\n" +"Un administrateur de !site a créé un compte pour vous. Vous pouvez à présent " +"vous connecter à !login_uri avec le nom d'utilisateur et le mot de passe :\n" +"\n" +"nom d'utilisateur : !username\n" +"mot de passe : !password\n" +"\n" +"Vous pouvez aussi vous connecter en cliquant sur ce lien ou le copier-coller " +"dans votre navigateur :\n" +"\n" +"!login_url\n" +"\n" +"Il s'agit d'une connexion temporaire, elle ne peut être utilisée qu'une " +"fois.\n" +"\n" +"Après vous être connecté, vous serez redirigé vers !edit_uri pour pouvoir " +"changer votre mot de passe.\n" +"\n" +"\n" +"-- l'équipe de !site" + +#: modules/user/user.module:1654 +msgid "Account details for !username at !site (pending admin approval)" +msgstr "" +"Détails du compte de !username sur !site (en attente de validation par " +"l'administrateur)" + +#: modules/user/user.module:1656 +msgid "" +"!username,\n" +"\n" +"Thank you for registering at !site. Your application for an account is " +"currently pending approval. Once it has been approved, you will receive " +"another e-mail containing information about how to log in, set your " +"password, and other details.\n" +"\n" +"\n" +"-- !site team" +msgstr "" +"!username,\n" +"\n" +"Merci de votre inscription sur !site. Votre demande de compte est " +"actuellement en attente d'approbation. Lorsqu'elle sera validée, vous " +"recevrez un nouveau message vous indiquant entre autres détails comment vous " +"connecter et définir votre mot de passe.\n" +"\n" +"-- l'équipe de !site" + +#: modules/user/user.module:1658 +msgid "" +"!username has applied for an account.\n" +"\n" +"!edit_uri" +msgstr "" +"!username a demandé un compte utilisateur.\n" +"\n" +"!edit_uri" + +#: modules/user/user.module:1660 +msgid "Replacement login information for !username at !site" +msgstr "Information de changement de mot de passe pour !username sur !site" + +#: modules/user/user.module:1662 +msgid "" +"!username,\n" +"\n" +"A request to reset the password for your account has been made at !site.\n" +"\n" +"You may now log in to !uri_brief by clicking on this link or copying and " +"pasting it in your browser:\n" +"\n" +"!login_url\n" +"\n" +"This is a one-time login, so it can be used only once. It expires after one " +"day and nothing will happen if it's not used.\n" +"\n" +"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can change your " +"password." +msgstr "" +"!username,\n" +"\n" +"On a demandé la réinitialisation du mot de passe pour votre compte sur !" +"site.\n" +"\n" +"Vous pouvez à présent vous connecter à !uri_brief en cliquant sur ce lien ou " +"en le copiant-collant dans votre navigateur :\n" +"\n" +"!login_url\n" +"\n" +"Il s'agit d'une connexion temporaire, elle ne peut être utilisée qu'une " +"fois. Elle expire après un jour et rien ne se passe si elle n'est pas " +"utilisée.\n" +"\n" +"Après vous être connecté, vous serez redirigé vers !edit_uri pour pouvoir " +"changer votre mot de passe." + +#: modules/user/user.module:1664 +msgid "Account details for !username at !site (approved)" +msgstr "Détails du compte de !username sur !site (approuvé)" + +#: modules/user/user.module:1666 +msgid "" +"!username,\n" +"\n" +"Your account at !site has been activated.\n" +"\n" +"You may now log in by clicking on this link or copying and pasting it in " +"your browser:\n" +"\n" +"!login_url\n" +"\n" +"This is a one-time login, so it can be used only once.\n" +"\n" +"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can change your " +"password.\n" +"\n" +"Once you have set your own password, you will be able to log in to !" +"login_uri in the future using:\n" +"\n" +"username: !username\n" +msgstr "" +"!username,\n" +"\n" +"Votre compte sur !site a été activé.\n" +"\n" +"Vous pouvez maintenant vous connecter en cliquant sur ce lien ou en le " +"copier-coller dans votre navigateur :\n" +"\n" +"!login_url\n" +"\n" +"Il s'agit d'une connexion temporaire, elle ne peut être utilisée qu'une " +"fois.\n" +"\n" +"Après vous être connecté, vous serez redirigé vers !edit_uri pour pouvoir " +"changer votre mot de passe.\n" +"\n" +"Après avoir défini votre mot de passe, vous pourrez vous connecter à " +"l'adresse suivante !login_uri, en utilisant :\n" +"\n" +"nom d'utilisateur : !username\n" + +#: modules/user/user.module:1668 +msgid "Account details for !username at !site (blocked)" +msgstr "Détails du compte de !username sur !site (bloqué)" + +#: modules/user/user.module:1670 +msgid "" +"!username,\n" +"\n" +"Your account on !site has been blocked." +msgstr "" +"!username,\n" +"\n" +"Votre compte sur !site a été verrouillé." + +#: modules/user/user.module:1672 +msgid "Account details for !username at !site (deleted)" +msgstr "Détails du compte de !username sur !site (supprimé)" + +#: modules/user/user.module:1674 +msgid "" +"!username,\n" +"\n" +"Your account on !site has been deleted." +msgstr "" +"!username,\n" +"\n" +"Votre compte sur !site a été supprimé." + +#: modules/user/user.module:1734 +msgid "Unblock the selected users" +msgstr "Débloquer les utilisateurs sélectionnés." + +#: modules/user/user.module:1738 +msgid "Block the selected users" +msgstr "Bloquer les utilisateurs sélectionnés." + +#: modules/user/user.module:1742 +msgid "Delete the selected users" +msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés." + +#: modules/user/user.module:1762 +msgid "Add a role to the selected users" +msgstr "Ajouter un rôle aux utilisateurs sélectionnés." + +#: modules/user/user.module:1765 +msgid "Remove a role from the selected users" +msgstr "Retirer un rôle aux utilisateurs sélectionnés." + +#: modules/user/user.module:1867 +msgid "Are you sure you want to delete these users?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces utilisateurs ?" + +#: modules/user/user.module:1877 +msgid "The users have been deleted." +msgstr "Les utilisateurs ont été supprimés." + +#: modules/user/user.module:1891 +msgid "" +"The user module allows users to register, login, and log out. Users benefit " +"from being able to sign on because it associates content they create with " +"their account and allows various permissions to be set for their roles. The " +"user module supports user roles which establish fine grained permissions " +"allowing each role to do only what the administrator wants them to. Each " +"user is assigned to one or more roles. By default there are two roles " +"anonymous - a user who has not logged in, and authenticated a user who has signed up and who has been authorized." +msgstr "" +"Le module Utilisateur permet aux utilisateurs de s'inscrire, se connecter, " +"se déconnecter. Les utilisateurs peuvent publier du contenu en leur nom " +"grâce à l'inscription. L'administrateur peut leur accorder différents droits " +"d'accès. Ce module gère pour cela des rôles d'utilisateurs qui permettent de " +"régler finement les droits d'accès. On peut affecter un ou plusieurs rôles à " +"chaque utilisateur. Par défaut il existe deux rôles : anonyme - un " +"utilisateur qui n'est pas identifié, et identifié - un utilisateur " +"qui possède un compte et s'est connecté." + +#: modules/user/user.module:1892 +msgid "" +"Users can use their own name or handle and can specify personal " +"configuration settings through their individual My account page. " +"Users must authenticate by supplying a local username and password or " +"through their OpenID, an optional and secure method for logging into many " +"websites with a single username and password. In some configurations, users " +"may authenticate using a username and password from another Drupal site, or " +"through some other site-specific mechanism." +msgstr "" +"Les utilisateurs peuvent poster du contenu en leur propre nom et ajuster " +"leurs paramètres personnels via leur page personnelle \"Mon compte" +"\". Les utilisateurs doivent s'identifier en soit utilisant un nom " +"d'utilisateur et un mot de passe locaux, soit en utilisant leur compte " +"OpenID, une méthode optionnelle et sécurisé d'identification unique des " +"utilisateurs sur de nombreux sites. Selon la configuration, les utilisateurs " +"peuvent également utiliser leur nom d'utilisateur et mot de passe d'un autre " +"site Drupal, ou d'autres méthodes d'identification spécifiques." + +#: modules/user/user.module:1893 +msgid "" +"A visitor accessing your website is assigned a unique ID, or session ID, " +"which is stored in a cookie. The cookie does not contain personal " +"information, but acts as a key to retrieve information from your site. Users " +"should have cookies enabled in their web browser when using your site." +msgstr "" +"Un visiteur qui accéderait à votre site est associé à un identifiant unique, " +"ou \"identifiant de session\", qui est stocké sur son navigateur par le " +"biais d'un cookie. Ce cookie ne contient aucune information personnelle, " +"mais agit comme une clé pour récupérer l'information provenant de votre " +"site. Les utilisateurs ne doivent pas avoir paramétré leur navigateur pour " +"refuser le cookies pendant l'utilisation de votre site." + +#: modules/user/user.module:1894 +msgid "" +"For more information, see the online handbook entry for User module." +msgstr "" +"Pour plus d'informations reportez-vous à l'entrée sur le " +"module User du manuel en ligne." + +#: modules/user/user.module:1897 +msgid "" +"Drupal allows users to register, login, log out, maintain user profiles, " +"etc. Users of the site may not use their own names to post content until " +"they have signed up for a user account." +msgstr "" +"Drupal permet aux utilisateurs de s'inscrire, se connecter, se déconnecter, " +"modifier leur profil, etc. Un compte d'utilisateur est requis de toute " +"personne désirant soumettre du contenu non anonyme." + +#: modules/user/user.module:1900 +msgid "" +"This web page allows administrators to register new users. Users' e-mail " +"addresses and usernames must be unique." +msgstr "" +"Cette page permet à l'administrateur d'inscrire manuellement des " +"utilisateurs. Les noms d'utilisateur et les adresses email doivent être " +"uniques." + +#: modules/user/user.module:1902 +msgid "" +"Set up username and e-mail address access rules for new and " +"existing accounts (currently logged in accounts will not be logged out). If " +"a username or e-mail address for an account matches any deny rule, but not " +"an allow rule, then the account will not be allowed to be created or to log " +"in. A host rule is effective for every page view, not just registrations." +msgstr "" +"Définissez les règles pour les noms d'utilisateur et les mots de passe qui " +"s'appliqueront aux nouveaux comptes et aux comptes existants (les " +"comptes actuellement connectés ne seront pas déconnectés). Si un nom " +"d'utilisateur ou une adresse e-mail correspond à une des règles de rejet " +"mais pas à une règle d'autorisation, aucun compte ne pourra être créé avec " +"ces informations, et un compte existant ne pourra pas s'identifier. Une " +"règle sur le nom de domaine empêche tout accès au site, pas uniquement " +"l'inscription." + +#: modules/user/user.module:1904 +msgid "" +"Permissions let you control what users can do on your site. Each user role " +"(defined on the user roles page) has its own set of " +"permissions. For example, you could give users classified as \"Administrators" +"\" permission to \"administer nodes\" but deny this power to ordinary, " +"\"authenticated\" users. You can use permissions to reveal new features to " +"privileged users (those with subscriptions, for example). Permissions also " +"allow trusted users to share the administrative burden of running a busy " +"site." +msgstr "" +"Les droits d'accès vous permettent de contrôler ce que les utilisateurs font " +"sur votre site. Chaque rôle d'utilisateur (défini sur la page des rôles d'utilisateur) a ses propres droits d'accès. Par " +"exemple, vous pourriez donner aux utilisateurs classés comme " +"\"Administrateurs\" le droit \"administrer les noeuds\" mais refuser ce " +"pouvoir aux utilisateurs ordinaires, \"authentifiés\". Vous pouvez utiliser " +"les droits d'accès pour révéler de nouvelles fonctions à des utilisateurs " +"privilégiés (les abonnés par exemple). Les droits d'accès permettent aussi à " +"des utilisateurs de confiance de partager la charge de l'administration d'un " +"site très actif." + +#: modules/user/user.module:1906 +msgid "" +"

Roles allow you to fine tune the security and administration of Drupal. A " +"role defines a group of users that have certain privileges as defined in user permissions. Examples of roles include: " +"anonymous user, authenticated user, moderator, administrator and so on. In " +"this area you will define the role names of the various roles. To " +"delete a role choose \"edit\".

By default, Drupal comes with two user " +"roles:

\n" +"
    \n" +"
  • Anonymous user: this role is used for users that don't have a user " +"account or that are not authenticated.
  • \n" +"
  • Authenticated user: this role is automatically granted to all " +"logged in users.
  • \n" +"
" +msgstr "" +"

Les rôles vous permettent de régler précisément la sécurité et la gestion " +"de Drupal. Un rôle définit un groupe d'utilisateurs ayant certains " +"privilèges comme défini à la page droits d'accès. Exemples de rôles : utilisateur anonyme, utilisateur identifié, " +"modérateur, administrateur, etc. Dans cette zone, vous pouvez définir les " +"noms des différents rôles. Pour supprimer un rôle, cliquez sur " +"\"modifier\".

Par défaut, Drupal possède deux rôles d'utilisateur :\n" +"

" + +#: modules/user/user.module:1912 +msgid "" +"Enter a simple pattern (\"*\" may be used as a wildcard match) to search for " +"a username or e-mail address. For example, one may search for \"br\" and " +"Drupal might return \"brian\", \"brad\", and \"brenda@example.com\"." +msgstr "" +"Entrez une requête simple (\"*\" peut être utilisé comme joker) pour " +"rechercher un nom d'utilisateur ou une adresse email. Par exemple, on " +"pourrait rechercher \"je\" et Drupal retournerait \"Jean\",\"Jean-François\" " +"et \"jeanne@example.com\"." + +#: modules/user/user.module:1949 +msgid "role" +msgstr "rôle" + +#: modules/user/user.module:1967 +msgid "permission" +msgstr "permission" + +#: modules/user/user.module:2169 +msgid "Password strength:" +msgstr "Sécurité du mot de passe :" + +#: modules/user/user.module:2170 +msgid "Low" +msgstr "Faible" + +#: modules/user/user.module:2172 +msgid "High" +msgstr "Haute" + +#: modules/user/user.module:2173 +msgid "" +"It is recommended to choose a password that contains at least six " +"characters. It should include numbers, punctuation, and both upper and " +"lowercase letters." +msgstr "" +"Il est recommandé de choisir un mot de passe qui contient au moins six " +"caractères. Celui-ci devrait également de préférence contenir à la fois des " +"chiffres, des signes de ponctuation et des lettres majuscules et minuscules." + +#: modules/user/user.module:2174 +msgid "The password does not include enough variation to be secure. Try:" +msgstr "Le mot de passe n'est pas assez complexe pour être sûr. Essayer de :" + +#: modules/user/user.module:2175 +msgid "Adding both upper and lowercase letters." +msgstr "" +"Varier la casse avec des lettres en majuscule et d'autres en minuscule." + +#: modules/user/user.module:2176 +msgid "Adding numbers." +msgstr "Ajouter des nombres." + +#: modules/user/user.module:2177 +msgid "Adding punctuation." +msgstr "Ajouter des signes de ponctuation." + +#: modules/user/user.module:2178 +msgid "It is recommended to choose a password different from the username." +msgstr "" +"Il est recommandé que votre mot de passe soit différent de votre nom " +"d'utilisateur." + +#: modules/user/user.module:2181 +msgid "Passwords match:" +msgstr "Concordance des mots de passe :" + +#: modules/user/user.module:2196 +msgid "After a user account has been created" +msgstr "Lorsqu'un compte utilisateur a été créé" + +#: modules/user/user.module:2199 +msgid "After a user's profile has been updated" +msgstr "Lorsqu'un profil utilisateur a été mis à jour" + +#: modules/user/user.module:2202 +msgid "After a user has been deleted" +msgstr "Lorsqu'un utilisateur a été supprimé" + +#: modules/user/user.module:2205 +msgid "After a user has logged in" +msgstr "Après la connexion d'un utilisateur" + +#: modules/user/user.module:2208 +msgid "After a user has logged out" +msgstr "Après la déconnexion d'un utilisateur" + +#: modules/user/user.module:2211 +msgid "When a user's profile is being viewed" +msgstr "Quand un profile utilisateur est consulté" + +#: modules/user/user.module:2224 +msgid "Block current user" +msgstr "Bloquer cet utilisateur" + +#: modules/user/user.module:2230 +msgid "Ban IP address of current user" +msgstr "Bannir l'adresse IP de l'utilisateur courant" + +#: modules/user/user.module:2323 +msgid "" +"Welcome to Drupal. You are now logged in as user #1, which gives you full " +"control over your website." +msgstr "" +"Bienvenue sur Drupal. Vous êtes identifiés comme l'utilisateur n°1, ce qui " +"vous donne un contrôle comlet sur l'ensemble du site." + +#: modules/user/user.module:2325 +msgid "" +"

Your password is %pass. You may change your " +"password below.

" +msgstr "" +"

Votre mot de passe est %pass. Vous pouvez le changer " +"ci-dessous.

" + +#: modules/user/user.module:2337 +msgid "" +"Created a new user account for
%name. No e-mail has " +"been sent." +msgstr "" +"Nouveau compte utilisateur créé pour %name. Aucun e-" +"mail n'a été envoyé." + +#: modules/user/user.module:2344 +msgid "Registration successful. You are now logged in." +msgstr "Enregistrement effectué. Vous êtes maintenant identifié." + +#: modules/user/user.module:2354 +msgid "" +"Password and further instructions have been e-mailed to the new user %name." +msgstr "" +"Un mot de passe ainsi que des instructions détaillées ont été envoyés au " +"nouvel utilisateur %name." + +#: modules/user/user.module:2357 +msgid "" +"Your password and further instructions have been sent to your e-mail address." +msgstr "" +"Votre mot de passe ainsi que des instructions détaillées ont été envoyés à " +"votre adresse e-mail." + +#: modules/user/user.module:2365 +msgid "" +"Thank you for applying for an account. Your account is currently pending " +"approval by the site administrator.
In the meantime, a welcome message " +"with further instructions has been sent to your e-mail address." +msgstr "" +"Merci d'avoir demandé un nouveau compte. Votre demande est en attente de " +"validation par l'administrateur du site.
En attendant, un message de " +"bienvenue a été envoyé à votre adresse email." + +#: modules/user/user.module:2402 +msgid "Notify user of new account" +msgstr "Notifier l'utilisateur de son nouveau compte" + +#: modules/user/user.module:1320 +msgid "Login attempt failed for %user." +msgstr "Échec de connexion pour %user." + +#: modules/user/user.module:1366 +msgid "Session opened for %name." +msgstr "Session ouverte pour %name." + +#: modules/user/user.module:1420 +msgid "New external user: %name using module %module." +msgstr "Nouvel utilisateur externe %name créé par le module %module." + +#: modules/user/user.module:1597 +msgid "Deleted user: %name %email." +msgstr "Utilisateur supprimé : %name %email." + +#: modules/user/user.module:2255 +msgid "Blocked user %name." +msgstr "Utilisateur %name bloqué." + +#: modules/user/user.module:2265 +msgid "Banned IP address %ip" +msgstr "Adresse IP %ip bannie" + +#: modules/user/user.module:2319 +msgid "New user: %name (%email)." +msgstr "Nouvel utilisateur : %name (%email)." + +#: modules/user/user.module:776,779 +msgid "1 guest" +msgid_plural "@count guests" +msgstr[0] "@count invité" +msgstr[1] "@count invités" + +#: modules/user/user.module:544 +msgid "administer permissions" +msgstr "administrer les droits d'accès" + +#: modules/user/user.module:544 +msgid "administer users" +msgstr "administrer les utilisateurs" + +#: modules/user/user.module:544 +msgid "access user profiles" +msgstr "accéder aux profils des membres" + +#: modules/user/user.module:544 +msgid "change own username" +msgstr "changer son nom d'utilisateur" + +#: modules/user/user.module:887 +msgid "User autocomplete" +msgstr "Saisie semi-automatique des noms d'utilisateur" + +#: modules/user/user.module:897 +msgid "User account" +msgstr "Compte d'utilisateur" + +#: modules/user/user.module:928 +msgid "Reset password" +msgstr "Réinitialiser le mot de passe" + +#: modules/user/user.module:938 +msgid "User management" +msgstr "Gestion des utilisateurs" + +#: modules/user/user.module:939 +msgid "Manage your site's users, groups and access to site features." +msgstr "" +"Gérer les utilisateurs de votre site, les groupes et l'accès aux " +"fonctionnalités." + +#: modules/user/user.module:948 +msgid "List, add, and edit users." +msgstr "Afficher, ajouter ou modifier des utilisateurs." + +#: modules/user/user.module:960 +msgid "Add user" +msgstr "Ajouter un utilisateur" + +#: modules/user/user.module:967 +msgid "User settings" +msgstr "Paramètres des utilisateurs" + +#: modules/user/user.module:968 +msgid "" +"Configure default behavior of users, including registration requirements, e-" +"mails, and user pictures." +msgstr "" +"Configurer le comportement par défaut des comptes d'utilisateurs, comme les " +"pré-requis à l'inscription, les e-mails, et les images d'utilisateurs." + +#: modules/user/user.module:977 +msgid "Permissions" +msgstr "Droits d'accès" + +#: modules/user/user.module:978 +msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles." +msgstr "" +"Définir l'accès aux fonctions en affectant des droits d'accès aux rôles." + +#: modules/user/user.module:986 +msgid "List, edit, or add user roles." +msgstr "Afficher, ajouter ou modifier des rôles d'utilisateur." + +#: modules/user/user.module:993 +msgid "Edit role" +msgstr "Modifier le rôle" + +#: modules/user/user.module:1000 +msgid "Access rules" +msgstr "Règles d'accès" + +#: modules/user/user.module:1001 +msgid "" +"List and create rules to disallow usernames, e-mail addresses, and IP " +"addresses." +msgstr "" +"Lister et créer des règles pour refuser des noms d'utilisateurs, des " +"adresses e-mail, et des adresses IP." + +#: modules/user/user.module:1019 +msgid "Check rules" +msgstr "Vérifier les règles" + +#: modules/user/user.module:1026 +msgid "Edit rule" +msgstr "Modifier une règle" + +#: modules/user/user.module:1033 +msgid "Delete rule" +msgstr "Supprimer une règle" + +#: modules/user/user.module:1042 +msgid "Log out" +msgstr "Se déconnecter" + +#: modules/user/user.module:1089 +msgid "Account" +msgstr "Compte utilisateur" + +#: modules/user/user.module:0 +msgid "anonymous user" +msgstr "utilisateur anonyme" + +#: modules/user/user.module:0 +msgid "authenticated user" +msgstr "utilisateur identifié" + +#: modules/user/user.install:9 +msgid "Stores site access rules." +msgstr "Consigne les règles d'accès du site." + +#: modules/user/user.install:14 +msgid "Primary Key: Unique access ID." +msgstr "Clé primaire : identifiant unique de l'accès" + +#: modules/user/user.install:21 +msgid "Text mask used for filtering access." +msgstr "Le masque de texte à utiliser pour filtrer l'accès." + +#: modules/user/user.install:28 +msgid "Type of access rule: name, mail or host." +msgstr "" +"Le type de règle d'accès : name (nom), mail (adresse email) ou host (nom " +"d'hôte)." + +#: modules/user/user.install:35 +msgid "Whether rule is to allow(1) or deny(0) access." +msgstr "La règle autorise-t'elle l'accès (1) ou le restreint-elle (0) ?" + +#: modules/user/user.install:42 +msgid "Stores distributed authentication mapping." +msgstr "Consigne les relations d'authentification distribuée." + +#: modules/user/user.install:45 +msgid "Primary Key: Unique authmap ID." +msgstr "Clé primaire : ID unique de la carte d'authentification." + +#: modules/user/user.install:54 +msgid "User's {users}.uid." +msgstr "{users}.uid de l'utilisateur." + +#: modules/user/user.install:61 +msgid "Unique authentication name." +msgstr "Nom d'identification unique." + +#: modules/user/user.install:68 +msgid "Module which is controlling the authentication." +msgstr "Module contrôlant l'authentification." + +#: modules/user/user.install:76 +msgid "Stores permissions for users." +msgstr "Consigne les droits d'accès des utilisateurs." + +#: modules/user/user.install:81 +msgid "Primary Key: Unique permission ID." +msgstr "Clé primaire : ID unique de la permission." + +#: modules/user/user.install:88 +msgid "The {role}.rid to which the permissions are assigned." +msgstr "Le {role}.rid auquel les droits d'accès sont associés." + +#: modules/user/user.install:94 +msgid "List of permissions being assigned." +msgstr "Liste des permissions à assigner." + +#: modules/user/user.install:101 +msgid "Originally intended for taxonomy-based permissions, but never used." +msgstr "" +"Initialement prévu pour les permissions basées sur les taxonomies, mais " +"jamais utilisé." + +#: modules/user/user.install:109 +msgid "Stores user roles." +msgstr "Consigne les rôles des utilisateurs." + +#: modules/user/user.install:115 +msgid "Primary Key: Unique role id." +msgstr "Clé primaire : ID unique du rôle." + +#: modules/user/user.install:122 +msgid "Unique role name." +msgstr "Nom unique du role." + +#: modules/user/user.install:130 +msgid "Stores user data." +msgstr "Consigne les données utilisateurs." + +#: modules/user/user.install:136 +msgid "Primary Key: Unique user ID." +msgstr "Clé primaire : ID unique de l'utilisateur." + +#: modules/user/user.install:143 +msgid "Unique user name." +msgstr "Nom d'utilisateur unique." + +#: modules/user/user.install:150 +msgid "User's password (md5 hash)." +msgstr "Mot de passe de l'utilisateur (hash MD5)" + +#: modules/user/user.install:157 +msgid "User's email address." +msgstr "Adresse email de l'utilisateur." + +#: modules/user/user.install:164 +msgid "" +"Per-user comment display mode (threaded vs. flat), used by the {comment} " +"module." +msgstr "" +"Paramètre spécifique à l'utilisateur d'affichage des commentaires (en fil de " +"discussion vs. linéaire), utilisé par le module {comment}." + +#: modules/user/user.install:171 +msgid "" +"Per-user comment sort order (newest vs. oldest first), used by the {comment} " +"module." +msgstr "" +"Paramètre spécifique à l'utilisateur d'ordre d'affichage des commentaires " +"(croissant ou décroissant), utilisé par le module {comment}." + +#: modules/user/user.install:178 +msgid "" +"Previously used by the {comment} module for per-user preferences; no longer " +"used." +msgstr "" +"Anciennement utilisé par le module {comment} pour stocker les préférences " +"utilisateurs. N'est plus utilisé." + +#: modules/user/user.install:185 +msgid "User's default theme." +msgstr "Thème par défaut de l'utilisateur." + +#: modules/user/user.install:192 +msgid "User's signature." +msgstr "Signature de l'utilisateur." + +#: modules/user/user.install:198 +msgid "Timestamp for when user was created." +msgstr "Date et heure à laquelle l'utilisateur a été créé." + +#: modules/user/user.install:204 +msgid "Timestamp for previous time user accessed the site." +msgstr "Date et heure de la dernière fois que l'utilisateur a accédé au site." + +#: modules/user/user.install:210 +msgid "Timestamp for user's last login." +msgstr "Date de la dernière connexion de l'utilisateur." + +#: modules/user/user.install:217 +msgid "Whether the user is active(1) or blocked(0)." +msgstr "L'utilisateur est-il actif (1) ou bloqué (0) ?" + +#: modules/user/user.install:223 +msgid "User's timezone." +msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur." + +#: modules/user/user.install:230 +msgid "User's default language." +msgstr "Langue par défaut de l'utilisateur." + +#: modules/user/user.install:237 +msgid "Path to the user's uploaded picture." +msgstr "Chemin vers l'image transmise par l'utilisateur." + +#: modules/user/user.install:244 +msgid "Email address used for initial account creation." +msgstr "Adresse email utilisée à la création initiale du compte." + +#: modules/user/user.install:250 +msgid "" +"A serialized array of name value pairs that are related to the user. Any " +"form values posted during user edit are stored and are loaded into the $user " +"object during user_load(). Use of this field is discouraged and it will " +"likely disappear in a future version of Drupal." +msgstr "" +"Un tableau sérialisé de couples nom/valeurs liés à l'utilisateur. Les " +"valeurs de formulaires postés pendant la modification d'un utilisateur sont " +"stockés dans ce tableau, et sont chargées dans $user pendant l'exécution de " +"user_load(). Ce champ est considéré comme caducque et pourrait être supprimé " +"dans une prochaine version de Drupal. L'usage de ce champ n'est plus " +"recommandé." + +#: modules/user/user.install:265 +msgid "Maps users to roles." +msgstr "Associe des utilisateurs à des rôles." + +#: modules/user/user.install:272 +msgid "Primary Key: {users}.uid for user." +msgstr "Clé primaire : {users}.uid de l'utilisateur." + +#: modules/user/user.install:279 +msgid "Primary Key: {role}.rid for role." +msgstr "Clé primaire : {role}.rid du rôle." + +#: modules/user/user.pages.inc:50 +msgid "%name is not allowed to request a new password." +msgstr "%name n'est pas autorisé à demander un nouveau mot de passe." + +#: modules/user/user.pages.inc:99 +msgid "" +"You have tried to use a one-time login for an account which has been blocked." +msgstr "" +"Vous avez tenté d'utiliser un login unique pour un compte qui a été bloqué." + +#: modules/user/user.module:1342 +msgid "" +"The name %name is registered using a reserved e-mail address and therefore " +"could not be logged in." +msgstr "" +"Le nom %name est enregistré en utilisant une adresse courrier réservée. Il " +"ne lui est donc pas permis d'accéder au site."