|
1 # French translation of Drupal (6.8) |
|
2 # Copyright (c) 2009 by the French translation team |
|
3 # Generated from files: |
|
4 # user.admin.inc,v 1.18.2.1 2008/08/13 23:59:14 drumm |
|
5 # user.pages.inc,v 1.11.2.1 2008/10/08 20:12:18 goba |
|
6 # user.module,v 1.892.2.9 2008/11/05 14:13:03 dries |
|
7 # user.install,v 1.5 2008/01/08 07:46:41 goba |
|
8 # |
|
9 msgid "" |
|
10 msgstr "" |
|
11 "Project-Id-Version: Drupal (6.8)\n" |
|
12 "POT-Creation-Date: 2009-01-13 08:54+0000\n" |
|
13 "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" |
|
14 "Language-Team: French\n" |
|
15 "MIME-Version: 1.0\n" |
|
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
|
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" |
|
19 |
|
20 #: modules/user/user.admin.inc:43 |
|
21 msgid "Show only users where" |
|
22 msgstr "Afficher uniquement les utilisateurs où" |
|
23 |
|
24 #: modules/user/user.admin.inc:52 |
|
25 msgid "" |
|
26 "<em>and</em> where <strong>%property</strong> is <strong>%value</strong>" |
|
27 msgstr "" |
|
28 "<em>et</em> où '<strong>%property</strong>' est '<strong>%value</strong>'" |
|
29 |
|
30 #: modules/user/user.admin.inc:55 |
|
31 msgid "<strong>%property</strong> is <strong>%value</strong>" |
|
32 msgstr "'<strong>%property</strong>' est '<strong>%value</strong>'" |
|
33 |
|
34 #: modules/user/user.admin.inc:138,911 |
|
35 msgid "Last access" |
|
36 msgstr "Dernier accès" |
|
37 |
|
38 #: modules/user/user.admin.inc:221 |
|
39 msgid "No users selected." |
|
40 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné." |
|
41 |
|
42 #: modules/user/user.admin.inc:233 |
|
43 msgid "User registration settings" |
|
44 msgstr "Paramètres de création de compte" |
|
45 |
|
46 #: modules/user/user.admin.inc:234 |
|
47 msgid "Public registrations" |
|
48 msgstr "Créations de comptes par les visiteurs" |
|
49 |
|
50 #: modules/user/user.admin.inc:234 |
|
51 msgid "Visitors can create accounts and no administrator approval is required." |
|
52 msgstr "" |
|
53 "Les visiteurs peuvent créer leur propre compte sans approbation de " |
|
54 "l'administrateur." |
|
55 |
|
56 #: modules/user/user.admin.inc:234 |
|
57 msgid "Visitors can create accounts but administrator approval is required." |
|
58 msgstr "" |
|
59 "Les visiteurs peuvent créer leur propre compte, mais l'approbation d'un " |
|
60 "administrateur est requise." |
|
61 |
|
62 #: modules/user/user.admin.inc:235 |
|
63 msgid "Require e-mail verification when a visitor creates an account" |
|
64 msgstr "" |
|
65 "Exiger la vérification de l'adresse e-mail quand un visiteur crée un compte" |
|
66 |
|
67 #: modules/user/user.admin.inc:235 |
|
68 msgid "" |
|
69 "If this box is checked, new users will be required to validate their e-mail " |
|
70 "address prior to logging into the site, and will be assigned a system-" |
|
71 "generated password. With it unchecked, users will be logged in immediately " |
|
72 "upon registering, and may select their own passwords during registration." |
|
73 msgstr "" |
|
74 "Si cette case est cochée, les nouveaux utilisateurs devront valider leur " |
|
75 "adresse e-mail avant de pouvoir se connecter au site, et le système leur " |
|
76 "affectera un mot de passe généré automatiquement. Si cette case est " |
|
77 "décochée, les utilisateurs seront connectés immédiatement après leur " |
|
78 "inscription, et pourront choisir leur propre mot de passe." |
|
79 |
|
80 #: modules/user/user.admin.inc:236 |
|
81 msgid "User registration guidelines" |
|
82 msgstr "Directives pour la création d'un compte" |
|
83 |
|
84 #: modules/user/user.admin.inc:236 |
|
85 msgid "" |
|
86 "This text is displayed at the top of the user registration form and is " |
|
87 "useful for helping or instructing your users." |
|
88 msgstr "" |
|
89 "Ce texte est affiché dans la partie supérieure du formulaire de création de " |
|
90 "compte. Il sert à donner des directives ou des informations à vos futurs " |
|
91 "utilisateurs." |
|
92 |
|
93 #: modules/user/user.admin.inc:241 |
|
94 msgid "User e-mail settings" |
|
95 msgstr "Paramètres de l'e-mail utilisateur" |
|
96 |
|
97 #: modules/user/user.admin.inc:242 |
|
98 msgid "" |
|
99 "Drupal sends emails whenever new users register on your site, and " |
|
100 "optionally, may also notify users after other account actions. Using a " |
|
101 "simple set of content templates, notification e-mails can be customized to " |
|
102 "fit the specific needs of your site." |
|
103 msgstr "" |
|
104 "Drupal envoie des emails à chaque fois d'un nouvel utilisateur s'enregistre " |
|
105 "sur votre site, et peut également, de manière optionnelle, notifier les " |
|
106 "utilisateurs lors d'autres actions sur leur compte. En utilisant un ensemble " |
|
107 "simple de modèles, les emails de notifications peuvent être personnalisées " |
|
108 "pour s'adapter aux besoins spécifiques de votre site." |
|
109 |
|
110 #: modules/user/user.admin.inc:246 |
|
111 msgid "Available variables are:" |
|
112 msgstr "Les variables disponibles sont :" |
|
113 |
|
114 #: modules/user/user.admin.inc:250 |
|
115 msgid "Welcome, new user created by administrator" |
|
116 msgstr "Bienvenue, nouvel utilisateur créé par l'administrateur" |
|
117 |
|
118 #: modules/user/user.admin.inc:253 |
|
119 msgid "" |
|
120 "Customize welcome e-mail messages sent to new member accounts created by an " |
|
121 "administrator." |
|
122 msgstr "" |
|
123 "Personnalisez l'e-mail de bienvenue envoyé aux nouveaux membres créés par un " |
|
124 "administrateur." |
|
125 |
|
126 #: modules/user/user.admin.inc:270 |
|
127 msgid "Welcome, no approval required" |
|
128 msgstr "Bienvenue, pas d'approbation requise" |
|
129 |
|
130 #: modules/user/user.admin.inc:273 |
|
131 msgid "" |
|
132 "Customize welcome e-mail messages sent to new members upon registering, when " |
|
133 "no administrator approval is required." |
|
134 msgstr "" |
|
135 "Personnalisez l'e-mail de bienvenue envoyé aux nouveaux membres après leur " |
|
136 "inscription, lorsqu'aucune approbation n'est requise." |
|
137 |
|
138 #: modules/user/user.admin.inc:290 |
|
139 msgid "Welcome, awaiting administrator approval" |
|
140 msgstr "Bienvenue, en attente d'approbation" |
|
141 |
|
142 #: modules/user/user.admin.inc:293 |
|
143 msgid "" |
|
144 "Customize welcome e-mail messages sent to new members upon registering, when " |
|
145 "administrative approval is required." |
|
146 msgstr "" |
|
147 "Personnalisez l'e-mail de bienvenue envoyé aux nouveaux membres après leur " |
|
148 "enregistrement, lorsque leur approbation est requise." |
|
149 |
|
150 #: modules/user/user.admin.inc:310 |
|
151 msgid "Password recovery email" |
|
152 msgstr "Mail d'oubli de mot de passe" |
|
153 |
|
154 #: modules/user/user.admin.inc:313 |
|
155 msgid "Customize e-mail messages sent to users who request a new password." |
|
156 msgstr "" |
|
157 "Personnalise les emails envoyés aux utilisateurs qui demande un nouveau mot " |
|
158 "de passe." |
|
159 |
|
160 #: modules/user/user.admin.inc:330 |
|
161 msgid "Account activation email" |
|
162 msgstr "Email d'activation du compte" |
|
163 |
|
164 #: modules/user/user.admin.inc:333 |
|
165 msgid "" |
|
166 "Enable and customize e-mail messages sent to users upon account activation " |
|
167 "(when an administrator activates an account of a user who has already " |
|
168 "registered, on a site where administrative approval is required)." |
|
169 msgstr "" |
|
170 "Active et personnalise l'envoi d'un email aux utilisateurs dont le compte " |
|
171 "est activé (c'est à dire lorsqu'un administrateur active le compte d'un " |
|
172 "utilisateur qui s'est préalablement enregistré, si votre site nécessite " |
|
173 "l'approbation des utilisateurs)." |
|
174 |
|
175 #: modules/user/user.admin.inc:337 |
|
176 msgid "Notify user when account is activated." |
|
177 msgstr "Notifier l'utilisateur quand son nouveau compte est activé." |
|
178 |
|
179 #: modules/user/user.admin.inc:355 |
|
180 msgid "Account blocked email" |
|
181 msgstr "Email de notification d'un blocage de compte" |
|
182 |
|
183 #: modules/user/user.admin.inc:358 |
|
184 msgid "" |
|
185 "Enable and customize e-mail messages sent to users when their accounts are " |
|
186 "blocked." |
|
187 msgstr "" |
|
188 "Active et personnalise l'envoi d'un email aux utilisateurs dont le compte " |
|
189 "est verrouillé." |
|
190 |
|
191 #: modules/user/user.admin.inc:362 |
|
192 msgid "Notify user when account is blocked." |
|
193 msgstr "Notifier l'utilisateur lorsque son compte est bloqué." |
|
194 |
|
195 #: modules/user/user.admin.inc:380 |
|
196 msgid "Account deleted email" |
|
197 msgstr "Email de notification d'une suppression de compte" |
|
198 |
|
199 #: modules/user/user.admin.inc:383 |
|
200 msgid "" |
|
201 "Enable and customize e-mail messages sent to users when their accounts are " |
|
202 "deleted." |
|
203 msgstr "" |
|
204 "Active et personnalise l'envoi d'un email aux utilisateurs dont le compte " |
|
205 "est supprimé." |
|
206 |
|
207 #: modules/user/user.admin.inc:387 |
|
208 msgid "Notify user when account is deleted." |
|
209 msgstr "Notifier l'utilisateur lorsque son compte est supprimé." |
|
210 |
|
211 #: modules/user/user.admin.inc:406 |
|
212 msgid "Signatures" |
|
213 msgstr "Signatures" |
|
214 |
|
215 #: modules/user/user.admin.inc:410 |
|
216 msgid "Signature support" |
|
217 msgstr "Gestion des signatures" |
|
218 |
|
219 #: modules/user/user.admin.inc:423 |
|
220 msgid "Pictures" |
|
221 msgstr "Portraits" |
|
222 |
|
223 #: modules/user/user.admin.inc:428 |
|
224 msgid "Picture support" |
|
225 msgstr "Support des portraits d'utilisateurs" |
|
226 |
|
227 #: modules/user/user.admin.inc:448 |
|
228 msgid "Picture image path" |
|
229 msgstr "Dossier contenant les portraits" |
|
230 |
|
231 #: modules/user/user.admin.inc:452 |
|
232 msgid "Subdirectory in the directory %dir where pictures will be stored." |
|
233 msgstr "" |
|
234 "Sous-répertoire du répertoire %dir dans lequel les portraits seront stockés." |
|
235 |
|
236 #: modules/user/user.admin.inc:456 |
|
237 msgid "Default picture" |
|
238 msgstr "Portrait par défaut" |
|
239 |
|
240 #: modules/user/user.admin.inc:460 |
|
241 msgid "" |
|
242 "URL of picture to display for users with no custom picture selected. Leave " |
|
243 "blank for none." |
|
244 msgstr "" |
|
245 "URL du portrait à afficher pour les utilisateurs n'ayant aucun portrait " |
|
246 "personnalisé sélectionné. Laisser vide pour aucun." |
|
247 |
|
248 #: modules/user/user.admin.inc:464 |
|
249 msgid "Picture maximum dimensions" |
|
250 msgstr "Dimensions maximales du portrait" |
|
251 |
|
252 #: modules/user/user.admin.inc:468 |
|
253 msgid "Maximum dimensions for pictures, in pixels." |
|
254 msgstr "Dimensions maximales des portraits, en pixels." |
|
255 |
|
256 #: modules/user/user.admin.inc:472 |
|
257 msgid "Picture maximum file size" |
|
258 msgstr "Taille de fichier maximale des fichiers de portrait" |
|
259 |
|
260 #: modules/user/user.admin.inc:476 |
|
261 msgid "Maximum file size for pictures, in kB." |
|
262 msgstr "Taille de fichier maximale des portraits, en Ko." |
|
263 |
|
264 #: modules/user/user.admin.inc:480 |
|
265 msgid "Picture guidelines" |
|
266 msgstr "Directives concernant les portraits" |
|
267 |
|
268 #: modules/user/user.admin.inc:482 |
|
269 msgid "" |
|
270 "This text is displayed at the picture upload form in addition to the default " |
|
271 "guidelines. It's useful for helping or instructing your users." |
|
272 msgstr "" |
|
273 "Ce texte est affiché dans le formulaire de transfert de portraits, en " |
|
274 "complément des directives de base. Il permet de donner des compléments " |
|
275 "d'information aux utilisateurs." |
|
276 |
|
277 #: modules/user/user.admin.inc:543 |
|
278 msgid "Save permissions" |
|
279 msgstr "Enregistrer les droits d'accès" |
|
280 |
|
281 #: modules/user/user.admin.inc:595 |
|
282 msgid "Permission" |
|
283 msgstr "Droit d'accès" |
|
284 |
|
285 #: modules/user/user.admin.inc:624 |
|
286 msgid "Role name" |
|
287 msgstr "Nom du rôle" |
|
288 |
|
289 #: modules/user/user.admin.inc:629 |
|
290 msgid "" |
|
291 "The name for this role. Example: \"moderator\", \"editorial board\", \"site " |
|
292 "architect\"." |
|
293 msgstr "" |
|
294 "Le nom pour ce rôle. Exemple : \"modérateur\", \"responsable de l'édition\", " |
|
295 "\"architecte du site\"." |
|
296 |
|
297 #: modules/user/user.admin.inc:637,662,679 |
|
298 msgid "Save role" |
|
299 msgstr "Enregistrer le rôle" |
|
300 |
|
301 #: modules/user/user.admin.inc:641,683 |
|
302 msgid "Delete role" |
|
303 msgstr "Supprimer le rôle" |
|
304 |
|
305 #: modules/user/user.admin.inc:652,667,691 |
|
306 msgid "Add role" |
|
307 msgstr "Ajouter un rôle" |
|
308 |
|
309 #: modules/user/user.admin.inc:664,669 |
|
310 msgid "The role name %name already exists. Please choose another role name." |
|
311 msgstr "Le nom de rôle %name existe déjà. Merci de choisir un autre nom." |
|
312 |
|
313 #: modules/user/user.admin.inc:674 |
|
314 msgid "You must specify a valid role name." |
|
315 msgstr "Vous devez entrer un nom de rôle valide." |
|
316 |
|
317 #: modules/user/user.admin.inc:681 |
|
318 msgid "The role has been renamed." |
|
319 msgstr "Le rôle a été renommé." |
|
320 |
|
321 #: modules/user/user.admin.inc:689 |
|
322 msgid "The role has been deleted." |
|
323 msgstr "Le rôle a été supprimé." |
|
324 |
|
325 #: modules/user/user.admin.inc:693 |
|
326 msgid "The role has been added." |
|
327 msgstr "Le rôle a été ajouté." |
|
328 |
|
329 #: modules/user/user.admin.inc:725 |
|
330 msgid "Save rule" |
|
331 msgstr "Enregistrer la règle" |
|
332 |
|
333 #: modules/user/user.admin.inc:741,885 |
|
334 msgid "Access type" |
|
335 msgstr "Type d'accès" |
|
336 |
|
337 #: modules/user/user.admin.inc:743 |
|
338 msgid "Allow" |
|
339 msgstr "Autoriser" |
|
340 |
|
341 #: modules/user/user.admin.inc:743 |
|
342 msgid "Deny" |
|
343 msgstr "Refuser" |
|
344 |
|
345 #: modules/user/user.admin.inc:745 |
|
346 msgid "Host" |
|
347 msgstr "Hôte" |
|
348 |
|
349 #: modules/user/user.admin.inc:748,885 |
|
350 msgid "Rule type" |
|
351 msgstr "Type de règle" |
|
352 |
|
353 #: modules/user/user.admin.inc:754,885 |
|
354 msgid "Mask" |
|
355 msgstr "Masque" |
|
356 |
|
357 #: modules/user/user.admin.inc:758 |
|
358 msgid "Matches any number of characters, even zero characters" |
|
359 msgstr "Correspond à n'importe quel nombre de caractères, même zéro" |
|
360 |
|
361 #: modules/user/user.admin.inc:758 |
|
362 msgid "Matches exactly one character." |
|
363 msgstr "Correspond à un seul caractère." |
|
364 |
|
365 #: modules/user/user.admin.inc:774 |
|
366 msgid "The access rule has been saved." |
|
367 msgstr "La règle d'accès a été enregistrée." |
|
368 |
|
369 #: modules/user/user.admin.inc:778 |
|
370 msgid "The access rule has been added." |
|
371 msgstr "La règle d'accès a été ajoutée." |
|
372 |
|
373 #: modules/user/user.admin.inc:785 |
|
374 msgid "No value entered. Please enter a test string and try again." |
|
375 msgstr "" |
|
376 "Aucune valeur entrée. Veuillez entrer un terme de test et renouveler l'essai." |
|
377 |
|
378 #: modules/user/user.admin.inc:791 |
|
379 msgid "Enter a username to check if it will be denied or allowed." |
|
380 msgstr "" |
|
381 "Entrez un nom d'utilisateur pour vérifier s'il serait refusé ou accepté par " |
|
382 "le site." |
|
383 |
|
384 #: modules/user/user.admin.inc:793 |
|
385 msgid "Check username" |
|
386 msgstr "Vérifier le nom d'utilisateur" |
|
387 |
|
388 #: modules/user/user.admin.inc:802 |
|
389 msgid "Enter an e-mail address to check if it will be denied or allowed." |
|
390 msgstr "" |
|
391 "Entrez une adresse e-mail pour vérifier si elle serait refusée ou acceptée " |
|
392 "par le site." |
|
393 |
|
394 #: modules/user/user.admin.inc:804 |
|
395 msgid "Check e-mail" |
|
396 msgstr "Vérifier l'adresse e-mail" |
|
397 |
|
398 #: modules/user/user.admin.inc:813 |
|
399 msgid "" |
|
400 "Enter a hostname or IP address to check if it will be denied or allowed." |
|
401 msgstr "" |
|
402 "Entrez un nom d'hôte ou une adresse IP pour vérifier si elle serait " |
|
403 "autorisée ou refusée par le site." |
|
404 |
|
405 #: modules/user/user.admin.inc:815 |
|
406 msgid "Check hostname" |
|
407 msgstr "Vérifier un nom de domaine" |
|
408 |
|
409 #: modules/user/user.admin.inc:826 |
|
410 msgid "The username %name is not allowed." |
|
411 msgstr "Le nom d'utilisateur %name n'est pas autorisé." |
|
412 |
|
413 #: modules/user/user.admin.inc:829 |
|
414 msgid "The username %name is allowed." |
|
415 msgstr "Le nom d'utilisateur %name est autorisé." |
|
416 |
|
417 #: modules/user/user.admin.inc:834 |
|
418 msgid "The e-mail address %mail is not allowed." |
|
419 msgstr "L'adresse e-mail %mail n'est pas autorisée." |
|
420 |
|
421 #: modules/user/user.admin.inc:837 |
|
422 msgid "The e-mail address %mail is allowed." |
|
423 msgstr "L'adresse e-mail %mail est autorisée." |
|
424 |
|
425 #: modules/user/user.admin.inc:842 |
|
426 msgid "The hostname %host is not allowed." |
|
427 msgstr "Le nom de domaine %host n'est pas autorisé." |
|
428 |
|
429 #: modules/user/user.admin.inc:845 |
|
430 msgid "The hostname %host is allowed." |
|
431 msgstr "Le nom de domaine %host est autorisé." |
|
432 |
|
433 #: modules/user/user.admin.inc:860,887 |
|
434 msgid "username" |
|
435 msgstr "nom d'utilisateur" |
|
436 |
|
437 #: modules/user/user.admin.inc:860,887 |
|
438 msgid "e-mail" |
|
439 msgstr "e-mail" |
|
440 |
|
441 #: modules/user/user.admin.inc:860,887 |
|
442 msgid "host" |
|
443 msgstr "nom de domaine" |
|
444 |
|
445 #: modules/user/user.admin.inc:866 |
|
446 msgid "Are you sure you want to delete the @type rule for %rule?" |
|
447 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer la règle @type pour %rule ?" |
|
448 |
|
449 #: modules/user/user.admin.inc:876 |
|
450 msgid "The access rule has been deleted." |
|
451 msgstr "La règle d'accès a été supprimée." |
|
452 |
|
453 #: modules/user/user.admin.inc:890 |
|
454 msgid "allow" |
|
455 msgstr "permettre" |
|
456 |
|
457 #: modules/user/user.admin.inc:890 |
|
458 msgid "deny" |
|
459 msgstr "refuser" |
|
460 |
|
461 #: modules/user/user.admin.inc:893 |
|
462 msgid "There are currently no access rules." |
|
463 msgstr "Il n'y a actuellement aucune règle d'accès." |
|
464 |
|
465 #: modules/user/user.admin.inc:930 |
|
466 msgid "No users available." |
|
467 msgstr "Aucun utilisateur disponible." |
|
468 |
|
469 #: modules/user/user.admin.inc:951 |
|
470 msgid "edit permissions" |
|
471 msgstr "modifier les droits d'accès" |
|
472 |
|
473 #: modules/user/user.admin.inc:953 |
|
474 msgid "edit role" |
|
475 msgstr "modifier le rôle" |
|
476 |
|
477 #: modules/user/user.admin.inc:956 |
|
478 msgid "locked" |
|
479 msgstr "verrouillé" |
|
480 |
|
481 #: modules/user/user.pages.inc:34 |
|
482 msgid "Username or e-mail address" |
|
483 msgstr "Nom d'utilisateur ou adresse e-mail." |
|
484 |
|
485 #: modules/user/user.pages.inc:39 |
|
486 msgid "E-mail new password" |
|
487 msgstr "Transmettre le nouveau mot de passe par e-mail" |
|
488 |
|
489 #: modules/user/user.pages.inc:63 |
|
490 msgid "Sorry, %name is not recognized as a user name or an e-mail address." |
|
491 msgstr "" |
|
492 "Désolé, %name n'est reconnu ni comme un nom d'utilisateur ni comme une " |
|
493 "adresse e-mail." |
|
494 |
|
495 #: modules/user/user.pages.inc:74 |
|
496 msgid "Further instructions have been sent to your e-mail address." |
|
497 msgstr "Des instructions détaillées ont été envoyées à votre adresse e-mail." |
|
498 |
|
499 #: modules/user/user.pages.inc:88 |
|
500 msgid "" |
|
501 "You have already used this one-time login link. It is not necessary to use " |
|
502 "this link to login anymore. You are already logged in." |
|
503 msgstr "" |
|
504 "Vous avez déjà utilisé ce lien de connexion temporaire. Il n'est plus " |
|
505 "nécessaire d'utiliser ce lien pour vous connecter. Vous êtes déjà connecté." |
|
506 |
|
507 #: modules/user/user.pages.inc:105 |
|
508 msgid "" |
|
509 "You have tried to use a one-time login link that has expired. Please request " |
|
510 "a new one using the form below." |
|
511 msgstr "" |
|
512 "Vous avez tenté d'utiliser un lien de connexion temporaire qui a expiré. " |
|
513 "Veuillez en demander un nouveau en utilisant le formulaire ci-dessous." |
|
514 |
|
515 #: modules/user/user.pages.inc:117 |
|
516 msgid "" |
|
517 "You have just used your one-time login link. It is no longer necessary to " |
|
518 "use this link to login. Please change your password." |
|
519 msgstr "" |
|
520 "Vous venez d'utiliser votre lien de connexion temporaire. Il n'est plus " |
|
521 "nécessaire d'utiliser ce lien pour vous connecter. Veuillez changer votre " |
|
522 "mot de passe." |
|
523 |
|
524 #: modules/user/user.pages.inc:121 |
|
525 msgid "" |
|
526 "<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on %" |
|
527 "expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site and change " |
|
528 "your password.</p>" |
|
529 msgstr "" |
|
530 "<p>Ceci est un identifiant de connexion temporaire pour %user_name qui " |
|
531 "expirera le %expiration_date.</p><p>Cliquez sur ce bouton pour vous " |
|
532 "connecter au site et changer votre mot de passe.</p>" |
|
533 |
|
534 #: modules/user/user.pages.inc:122 |
|
535 msgid "This login can be used only once." |
|
536 msgstr "Cet identifiant ne peut être utilisé qu'une fois." |
|
537 |
|
538 #: modules/user/user.pages.inc:129 |
|
539 msgid "" |
|
540 "You have tried to use a one-time login link which has either been used or is " |
|
541 "no longer valid. Please request a new one using the form below." |
|
542 msgstr "" |
|
543 "Vous avez tenté d'utiliser un lien de connexion temporaire qui a déjà été " |
|
544 "utilisé ou qui n'est plus valide. Veuillez en demander un nouveau en " |
|
545 "utilisant le formulaire ci-dessous." |
|
546 |
|
547 #: modules/user/user.pages.inc:321 |
|
548 msgid "Are you sure you want to delete the account %name?" |
|
549 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le compte %name ?" |
|
550 |
|
551 #: modules/user/user.pages.inc:323 |
|
552 msgid "" |
|
553 "All submissions made by this user will be attributed to the anonymous " |
|
554 "account. This action cannot be undone." |
|
555 msgstr "" |
|
556 "Toutes les contributions de cet utilisateur seront attribuées au compte " |
|
557 "anonyme. Cette action est irréversible." |
|
558 |
|
559 #: modules/user/user.pages.inc:332 |
|
560 msgid "%name has been deleted." |
|
561 msgstr "%name a été supprimé." |
|
562 |
|
563 #: modules/user/user.pages.inc:73 |
|
564 msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email." |
|
565 msgstr "" |
|
566 "Les instructions de réinitialisation de mot de passe ont été envoyées à %" |
|
567 "name, à l'adresse %email." |
|
568 |
|
569 #: modules/user/user.pages.inc:111 |
|
570 msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp." |
|
571 msgstr "" |
|
572 "L'utilisateur %name a utilisé un lien de connexion temporaire à %timestamp." |
|
573 |
|
574 #: modules/user/user.pages.inc:147 |
|
575 msgid "Session closed for %name." |
|
576 msgstr "Session fermée pour %name." |
|
577 |
|
578 #: modules/user/user.module:379 |
|
579 msgid "You must enter a username." |
|
580 msgstr "Vous devez saisir un nom d'utilisateur." |
|
581 |
|
582 #: modules/user/user.module:380 |
|
583 msgid "The username cannot begin with a space." |
|
584 msgstr "Le nom d'utilisateur ne doit pas commencer par un espace." |
|
585 |
|
586 #: modules/user/user.module:381 |
|
587 msgid "The username cannot end with a space." |
|
588 msgstr "Le nom d'utilisateur ne doit pas se terminer par un espace." |
|
589 |
|
590 #: modules/user/user.module:382 |
|
591 msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row." |
|
592 msgstr "" |
|
593 "Le nom d'utilisateur ne doit pas contenir plusieurs espaces à la suite." |
|
594 |
|
595 #: modules/user/user.module:383,394 |
|
596 msgid "The username contains an illegal character." |
|
597 msgstr "Le nom d'utilisateur contient un caractère invalide." |
|
598 |
|
599 #: modules/user/user.module:396 |
|
600 msgid "The username is not a valid authentication ID." |
|
601 msgstr "Le nom d'utilisateur n'est pas un identifiant valide." |
|
602 |
|
603 #: modules/user/user.module:397 |
|
604 msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less." |
|
605 msgstr "" |
|
606 "Le nom d'utilisateur %name est trop long : sa longueur doit être inférieure " |
|
607 "à %max caractères." |
|
608 |
|
609 #: modules/user/user.module:401 |
|
610 msgid "You must enter an e-mail address." |
|
611 msgstr "Vous devez entrer une adresse e-mail." |
|
612 |
|
613 #: modules/user/user.module:403 |
|
614 msgid "The e-mail address %mail is not valid." |
|
615 msgstr "L'adresse e-mail %mail n'est pas valide." |
|
616 |
|
617 #: modules/user/user.module:429 |
|
618 msgid "" |
|
619 "Failed to upload the picture image; the %directory directory doesn't exist " |
|
620 "or is not writable." |
|
621 msgstr "" |
|
622 "Échec du transfert du portrait ; le répertoire '%directory' n'existe pas ou " |
|
623 "n'est pas accessible en écriture." |
|
624 |
|
625 #: modules/user/user.module:617 |
|
626 msgid "History" |
|
627 msgstr "Historique" |
|
628 |
|
629 #: modules/user/user.module:639 |
|
630 msgid "Account settings" |
|
631 msgstr "Paramètres de compte" |
|
632 |
|
633 #: modules/user/user.module:667 |
|
634 msgid "Create a new user account." |
|
635 msgstr "Créer un nouveau compte d'utilisateur." |
|
636 |
|
637 #: modules/user/user.module:669,920 |
|
638 msgid "Request new password" |
|
639 msgstr "Demander un nouveau mot de passe" |
|
640 |
|
641 #: modules/user/user.module:669 |
|
642 msgid "Request new password via e-mail." |
|
643 msgstr "Demander un nouveau mot de passe par e-mail." |
|
644 |
|
645 #: modules/user/user.module:681,728 |
|
646 msgid "User login" |
|
647 msgstr "Connexion utilisateur" |
|
648 |
|
649 #: modules/user/user.module:690,749 |
|
650 msgid "Who's new" |
|
651 msgstr "Nouveaux membres" |
|
652 |
|
653 #: modules/user/user.module:693,788 |
|
654 msgid "Who's online" |
|
655 msgstr "Utilisateurs en ligne" |
|
656 |
|
657 #: modules/user/user.module:700 |
|
658 msgid "Number of users to display" |
|
659 msgstr "Nombre d'utilisateurs à afficher" |
|
660 |
|
661 #: modules/user/user.module:708 |
|
662 msgid "User activity" |
|
663 msgstr "Activité de l'utilisateur" |
|
664 |
|
665 #: modules/user/user.module:708 |
|
666 msgid "" |
|
667 "A user is considered online for this long after they have last viewed a page." |
|
668 msgstr "" |
|
669 "Durée pendant laquelle on considère qu'un utilisateur est en ligne après " |
|
670 "qu'il ait vu une page pour la dernière fois." |
|
671 |
|
672 #: modules/user/user.module:709 |
|
673 msgid "User list length" |
|
674 msgstr "Longueur de la liste des utilisateurs" |
|
675 |
|
676 #: modules/user/user.module:709 |
|
677 msgid "Maximum number of currently online users to display." |
|
678 msgstr "Nombre maximal d'utilisateurs en ligne à afficher." |
|
679 |
|
680 #: modules/user/user.module:776 |
|
681 msgid "There is currently %members and %visitors online." |
|
682 msgstr "Il y a actuellement %members et %visitors en ligne." |
|
683 |
|
684 #: modules/user/user.module:779 |
|
685 msgid "There are currently %members and %visitors online." |
|
686 msgstr "Il y a actuellement %members et %visitors en ligne." |
|
687 |
|
688 #: modules/user/user.module:785 |
|
689 msgid "Online users" |
|
690 msgstr "Utilisateurs connectés" |
|
691 |
|
692 #: modules/user/user.module:816 |
|
693 msgid "@user's picture" |
|
694 msgstr "Portrait de @user" |
|
695 |
|
696 #: modules/user/user.module:1180,1050 |
|
697 msgid "My account" |
|
698 msgstr "Mon compte" |
|
699 |
|
700 #: modules/user/user.module:1253 |
|
701 msgid "Enter your @s username." |
|
702 msgstr "Entrez votre nom d'utilisateur pour @s." |
|
703 |
|
704 #: modules/user/user.module:1256 |
|
705 msgid "Enter the password that accompanies your username." |
|
706 msgstr "Entrez le mot de passe correspondant à votre nom d'utilisateur." |
|
707 |
|
708 #: modules/user/user.module:1295 |
|
709 msgid "The username %name has not been activated or is blocked." |
|
710 msgstr "Le nom d'utilisateur %name n'a pas été activé ou est bloqué." |
|
711 |
|
712 #: modules/user/user.module:1299 |
|
713 msgid "The name %name is a reserved username." |
|
714 msgstr "Le nom d'utilisateur %name est réservé." |
|
715 |
|
716 #: modules/user/user.module:1319 |
|
717 msgid "" |
|
718 "Sorry, unrecognized username or password. <a href=\"@password\">Have you " |
|
719 "forgotten your password?</a>" |
|
720 msgstr "" |
|
721 "Désolé, nom d'utilisateur ou mot de passe non reconnu. <a href=\"@password" |
|
722 "\">Avez-vous oublié votre mot de passe ?</a>" |
|
723 |
|
724 #: modules/user/user.module:1439 |
|
725 msgid "Account information" |
|
726 msgstr "Informations du compte" |
|
727 |
|
728 #: modules/user/user.module:1455 |
|
729 msgid "" |
|
730 "A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to this " |
|
731 "address. The e-mail address is not made public and will only be used if you " |
|
732 "wish to receive a new password or wish to receive certain news or " |
|
733 "notifications by e-mail." |
|
734 msgstr "" |
|
735 "Une adresse e-mail valide. Tous les messages de ce système seront envoyés à " |
|
736 "cette adresse. Cette adresse ne sera pas rendue publique, et ne sera " |
|
737 "utilisée que si vous désirez obtenir un nouveau mot de passe ou recevoir " |
|
738 "personnellement certaines nouvelles ou avertissements." |
|
739 |
|
740 #: modules/user/user.module:1460 |
|
741 msgid "" |
|
742 "To change the current user password, enter the new password in both fields." |
|
743 msgstr "" |
|
744 "Pour modifier le mot de passe actuel, entrez un nouveau mot de passe dans " |
|
745 "chacune des deux zones de texte." |
|
746 |
|
747 #: modules/user/user.module:1467 |
|
748 msgid "Provide a password for the new account in both fields." |
|
749 msgstr "Entrez un mot de passe pour le nouveau compte dans les deux champs." |
|
750 |
|
751 #: modules/user/user.module:1477 |
|
752 msgid "Blocked" |
|
753 msgstr "Bloqué" |
|
754 |
|
755 #: modules/user/user.module:1512 |
|
756 msgid "Signature settings" |
|
757 msgstr "Paramètres de signature" |
|
758 |
|
759 #: modules/user/user.module:1517 |
|
760 msgid "Signature" |
|
761 msgstr "Signature" |
|
762 |
|
763 #: modules/user/user.module:1519 |
|
764 msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments." |
|
765 msgstr "" |
|
766 "Votre signature sera affichée publiquement à la fin de vos commentaires." |
|
767 |
|
768 #: modules/user/user.module:1525 |
|
769 msgid "Picture" |
|
770 msgstr "Portrait" |
|
771 |
|
772 #: modules/user/user.module:1529 |
|
773 msgid "Delete picture" |
|
774 msgstr "Supprimer le portrait" |
|
775 |
|
776 #: modules/user/user.module:1529 |
|
777 msgid "Check this box to delete your current picture." |
|
778 msgstr "Cochez cette case pour supprimer votre portrait actuel." |
|
779 |
|
780 #: modules/user/user.module:1534 |
|
781 msgid "Upload picture" |
|
782 msgstr "Transférer un portrait" |
|
783 |
|
784 #: modules/user/user.module:1534 |
|
785 msgid "" |
|
786 "Your virtual face or picture. Maximum dimensions are %dimensions and the " |
|
787 "maximum size is %size kB." |
|
788 msgstr "" |
|
789 "Votre portrait, réel ou virtuel. Les dimensions maximales sont de %" |
|
790 "dimensions et la taille maximale est de %size Ko." |
|
791 |
|
792 #: modules/user/user.module:1550 |
|
793 msgid "The name %name is already taken." |
|
794 msgstr "Le nom %name est déjà pris." |
|
795 |
|
796 #: modules/user/user.module:1553 |
|
797 msgid "The name %name has been denied access." |
|
798 msgstr "Le nom d'utilisateur %name n'est pas autorisé sur ce site." |
|
799 |
|
800 #: modules/user/user.module:1562 |
|
801 msgid "" |
|
802 "The e-mail address %email is already registered. <a href=\"@password\">Have " |
|
803 "you forgotten your password?</a>" |
|
804 msgstr "" |
|
805 "L'adresse e-mail %email est déjà enregistrée. <a href=\"@password\">Avez-" |
|
806 "vous oublié votre mot de passe ?</a>" |
|
807 |
|
808 #: modules/user/user.module:1565 |
|
809 msgid "The e-mail address %email has been denied access." |
|
810 msgstr "L'adresse email %email n'est pas autorisée sur ce site." |
|
811 |
|
812 #: modules/user/user.module:1645 |
|
813 msgid "Account details for !username at !site" |
|
814 msgstr "Détails du compte !username sur !site" |
|
815 |
|
816 #: modules/user/user.module:1647 |
|
817 msgid "" |
|
818 "!username,\n" |
|
819 "\n" |
|
820 "Thank you for registering at !site. You may now log in to !login_uri using " |
|
821 "the following username and password:\n" |
|
822 "\n" |
|
823 "username: !username\n" |
|
824 "password: !password\n" |
|
825 "\n" |
|
826 "You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it in " |
|
827 "your browser:\n" |
|
828 "\n" |
|
829 "!login_url\n" |
|
830 "\n" |
|
831 "This is a one-time login, so it can be used only once.\n" |
|
832 "\n" |
|
833 "After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can change your " |
|
834 "password.\n" |
|
835 "\n" |
|
836 "\n" |
|
837 "-- !site team" |
|
838 msgstr "" |
|
839 "!username,\n" |
|
840 "\n" |
|
841 "Merci de votre inscription sur !site. Vous pouvez à présent vous connecter " |
|
842 "à !login_uri avec le nom d'utilisateur et le mot de passe :\n" |
|
843 "\n" |
|
844 "nom d'utilisateur : !username\n" |
|
845 "mot de passe : !password\n" |
|
846 "\n" |
|
847 "Vous pouvez aussi vous connecter en cliquant sur ce lien ou le copier-coller " |
|
848 "dans votre navigateur :\n" |
|
849 "\n" |
|
850 "!login_url\n" |
|
851 "\n" |
|
852 "Il s'agit d'une connexion temporaire, elle ne peut être utilisée qu'une " |
|
853 "fois.\n" |
|
854 "\n" |
|
855 "Après vous être connecté, vous serez redirigé vers !edit_uri pour pouvoir " |
|
856 "changer votre mot de passe.\n" |
|
857 "\n" |
|
858 "\n" |
|
859 "-- l'équipe de !site" |
|
860 |
|
861 #: modules/user/user.module:1649 |
|
862 msgid "An administrator created an account for you at !site" |
|
863 msgstr "Un administrateur a créé un compte pour vous sur !site" |
|
864 |
|
865 #: modules/user/user.module:1651 |
|
866 msgid "" |
|
867 "!username,\n" |
|
868 "\n" |
|
869 "A site administrator at !site has created an account for you. You may now " |
|
870 "log in to !login_uri using the following username and password:\n" |
|
871 "\n" |
|
872 "username: !username\n" |
|
873 "password: !password\n" |
|
874 "\n" |
|
875 "You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it in " |
|
876 "your browser:\n" |
|
877 "\n" |
|
878 "!login_url\n" |
|
879 "\n" |
|
880 "This is a one-time login, so it can be used only once.\n" |
|
881 "\n" |
|
882 "After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can change your " |
|
883 "password.\n" |
|
884 "\n" |
|
885 "\n" |
|
886 "-- !site team" |
|
887 msgstr "" |
|
888 "!username,\n" |
|
889 "\n" |
|
890 "Un administrateur de !site a créé un compte pour vous. Vous pouvez à présent " |
|
891 "vous connecter à !login_uri avec le nom d'utilisateur et le mot de passe :\n" |
|
892 "\n" |
|
893 "nom d'utilisateur : !username\n" |
|
894 "mot de passe : !password\n" |
|
895 "\n" |
|
896 "Vous pouvez aussi vous connecter en cliquant sur ce lien ou le copier-coller " |
|
897 "dans votre navigateur :\n" |
|
898 "\n" |
|
899 "!login_url\n" |
|
900 "\n" |
|
901 "Il s'agit d'une connexion temporaire, elle ne peut être utilisée qu'une " |
|
902 "fois.\n" |
|
903 "\n" |
|
904 "Après vous être connecté, vous serez redirigé vers !edit_uri pour pouvoir " |
|
905 "changer votre mot de passe.\n" |
|
906 "\n" |
|
907 "\n" |
|
908 "-- l'équipe de !site" |
|
909 |
|
910 #: modules/user/user.module:1654 |
|
911 msgid "Account details for !username at !site (pending admin approval)" |
|
912 msgstr "" |
|
913 "Détails du compte de !username sur !site (en attente de validation par " |
|
914 "l'administrateur)" |
|
915 |
|
916 #: modules/user/user.module:1656 |
|
917 msgid "" |
|
918 "!username,\n" |
|
919 "\n" |
|
920 "Thank you for registering at !site. Your application for an account is " |
|
921 "currently pending approval. Once it has been approved, you will receive " |
|
922 "another e-mail containing information about how to log in, set your " |
|
923 "password, and other details.\n" |
|
924 "\n" |
|
925 "\n" |
|
926 "-- !site team" |
|
927 msgstr "" |
|
928 "!username,\n" |
|
929 "\n" |
|
930 "Merci de votre inscription sur !site. Votre demande de compte est " |
|
931 "actuellement en attente d'approbation. Lorsqu'elle sera validée, vous " |
|
932 "recevrez un nouveau message vous indiquant entre autres détails comment vous " |
|
933 "connecter et définir votre mot de passe.\n" |
|
934 "\n" |
|
935 "-- l'équipe de !site" |
|
936 |
|
937 #: modules/user/user.module:1658 |
|
938 msgid "" |
|
939 "!username has applied for an account.\n" |
|
940 "\n" |
|
941 "!edit_uri" |
|
942 msgstr "" |
|
943 "!username a demandé un compte utilisateur.\n" |
|
944 "\n" |
|
945 "!edit_uri" |
|
946 |
|
947 #: modules/user/user.module:1660 |
|
948 msgid "Replacement login information for !username at !site" |
|
949 msgstr "Information de changement de mot de passe pour !username sur !site" |
|
950 |
|
951 #: modules/user/user.module:1662 |
|
952 msgid "" |
|
953 "!username,\n" |
|
954 "\n" |
|
955 "A request to reset the password for your account has been made at !site.\n" |
|
956 "\n" |
|
957 "You may now log in to !uri_brief by clicking on this link or copying and " |
|
958 "pasting it in your browser:\n" |
|
959 "\n" |
|
960 "!login_url\n" |
|
961 "\n" |
|
962 "This is a one-time login, so it can be used only once. It expires after one " |
|
963 "day and nothing will happen if it's not used.\n" |
|
964 "\n" |
|
965 "After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can change your " |
|
966 "password." |
|
967 msgstr "" |
|
968 "!username,\n" |
|
969 "\n" |
|
970 "On a demandé la réinitialisation du mot de passe pour votre compte sur !" |
|
971 "site.\n" |
|
972 "\n" |
|
973 "Vous pouvez à présent vous connecter à !uri_brief en cliquant sur ce lien ou " |
|
974 "en le copiant-collant dans votre navigateur :\n" |
|
975 "\n" |
|
976 "!login_url\n" |
|
977 "\n" |
|
978 "Il s'agit d'une connexion temporaire, elle ne peut être utilisée qu'une " |
|
979 "fois. Elle expire après un jour et rien ne se passe si elle n'est pas " |
|
980 "utilisée.\n" |
|
981 "\n" |
|
982 "Après vous être connecté, vous serez redirigé vers !edit_uri pour pouvoir " |
|
983 "changer votre mot de passe." |
|
984 |
|
985 #: modules/user/user.module:1664 |
|
986 msgid "Account details for !username at !site (approved)" |
|
987 msgstr "Détails du compte de !username sur !site (approuvé)" |
|
988 |
|
989 #: modules/user/user.module:1666 |
|
990 msgid "" |
|
991 "!username,\n" |
|
992 "\n" |
|
993 "Your account at !site has been activated.\n" |
|
994 "\n" |
|
995 "You may now log in by clicking on this link or copying and pasting it in " |
|
996 "your browser:\n" |
|
997 "\n" |
|
998 "!login_url\n" |
|
999 "\n" |
|
1000 "This is a one-time login, so it can be used only once.\n" |
|
1001 "\n" |
|
1002 "After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can change your " |
|
1003 "password.\n" |
|
1004 "\n" |
|
1005 "Once you have set your own password, you will be able to log in to !" |
|
1006 "login_uri in the future using:\n" |
|
1007 "\n" |
|
1008 "username: !username\n" |
|
1009 msgstr "" |
|
1010 "!username,\n" |
|
1011 "\n" |
|
1012 "Votre compte sur !site a été activé.\n" |
|
1013 "\n" |
|
1014 "Vous pouvez maintenant vous connecter en cliquant sur ce lien ou en le " |
|
1015 "copier-coller dans votre navigateur :\n" |
|
1016 "\n" |
|
1017 "!login_url\n" |
|
1018 "\n" |
|
1019 "Il s'agit d'une connexion temporaire, elle ne peut être utilisée qu'une " |
|
1020 "fois.\n" |
|
1021 "\n" |
|
1022 "Après vous être connecté, vous serez redirigé vers !edit_uri pour pouvoir " |
|
1023 "changer votre mot de passe.\n" |
|
1024 "\n" |
|
1025 "Après avoir défini votre mot de passe, vous pourrez vous connecter à " |
|
1026 "l'adresse suivante !login_uri, en utilisant :\n" |
|
1027 "\n" |
|
1028 "nom d'utilisateur : !username\n" |
|
1029 |
|
1030 #: modules/user/user.module:1668 |
|
1031 msgid "Account details for !username at !site (blocked)" |
|
1032 msgstr "Détails du compte de !username sur !site (bloqué)" |
|
1033 |
|
1034 #: modules/user/user.module:1670 |
|
1035 msgid "" |
|
1036 "!username,\n" |
|
1037 "\n" |
|
1038 "Your account on !site has been blocked." |
|
1039 msgstr "" |
|
1040 "!username,\n" |
|
1041 "\n" |
|
1042 "Votre compte sur !site a été verrouillé." |
|
1043 |
|
1044 #: modules/user/user.module:1672 |
|
1045 msgid "Account details for !username at !site (deleted)" |
|
1046 msgstr "Détails du compte de !username sur !site (supprimé)" |
|
1047 |
|
1048 #: modules/user/user.module:1674 |
|
1049 msgid "" |
|
1050 "!username,\n" |
|
1051 "\n" |
|
1052 "Your account on !site has been deleted." |
|
1053 msgstr "" |
|
1054 "!username,\n" |
|
1055 "\n" |
|
1056 "Votre compte sur !site a été supprimé." |
|
1057 |
|
1058 #: modules/user/user.module:1734 |
|
1059 msgid "Unblock the selected users" |
|
1060 msgstr "Débloquer les utilisateurs sélectionnés." |
|
1061 |
|
1062 #: modules/user/user.module:1738 |
|
1063 msgid "Block the selected users" |
|
1064 msgstr "Bloquer les utilisateurs sélectionnés." |
|
1065 |
|
1066 #: modules/user/user.module:1742 |
|
1067 msgid "Delete the selected users" |
|
1068 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés." |
|
1069 |
|
1070 #: modules/user/user.module:1762 |
|
1071 msgid "Add a role to the selected users" |
|
1072 msgstr "Ajouter un rôle aux utilisateurs sélectionnés." |
|
1073 |
|
1074 #: modules/user/user.module:1765 |
|
1075 msgid "Remove a role from the selected users" |
|
1076 msgstr "Retirer un rôle aux utilisateurs sélectionnés." |
|
1077 |
|
1078 #: modules/user/user.module:1867 |
|
1079 msgid "Are you sure you want to delete these users?" |
|
1080 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces utilisateurs ?" |
|
1081 |
|
1082 #: modules/user/user.module:1877 |
|
1083 msgid "The users have been deleted." |
|
1084 msgstr "Les utilisateurs ont été supprimés." |
|
1085 |
|
1086 #: modules/user/user.module:1891 |
|
1087 msgid "" |
|
1088 "The user module allows users to register, login, and log out. Users benefit " |
|
1089 "from being able to sign on because it associates content they create with " |
|
1090 "their account and allows various permissions to be set for their roles. The " |
|
1091 "user module supports user roles which establish fine grained permissions " |
|
1092 "allowing each role to do only what the administrator wants them to. Each " |
|
1093 "user is assigned to one or more roles. By default there are two roles " |
|
1094 "<em>anonymous</em> - a user who has not logged in, and <em>authenticated</" |
|
1095 "em> a user who has signed up and who has been authorized." |
|
1096 msgstr "" |
|
1097 "Le module Utilisateur permet aux utilisateurs de s'inscrire, se connecter, " |
|
1098 "se déconnecter. Les utilisateurs peuvent publier du contenu en leur nom " |
|
1099 "grâce à l'inscription. L'administrateur peut leur accorder différents droits " |
|
1100 "d'accès. Ce module gère pour cela des rôles d'utilisateurs qui permettent de " |
|
1101 "régler finement les droits d'accès. On peut affecter un ou plusieurs rôles à " |
|
1102 "chaque utilisateur. Par défaut il existe deux rôles : <em>anonyme</em> - un " |
|
1103 "utilisateur qui n'est pas identifié, et <em>identifié</em> - un utilisateur " |
|
1104 "qui possède un compte et s'est connecté." |
|
1105 |
|
1106 #: modules/user/user.module:1892 |
|
1107 msgid "" |
|
1108 "Users can use their own name or handle and can specify personal " |
|
1109 "configuration settings through their individual <em>My account</em> page. " |
|
1110 "Users must authenticate by supplying a local username and password or " |
|
1111 "through their OpenID, an optional and secure method for logging into many " |
|
1112 "websites with a single username and password. In some configurations, users " |
|
1113 "may authenticate using a username and password from another Drupal site, or " |
|
1114 "through some other site-specific mechanism." |
|
1115 msgstr "" |
|
1116 "Les utilisateurs peuvent poster du contenu en leur propre nom et ajuster " |
|
1117 "leurs paramètres personnels via leur page personnelle <em>\"Mon compte" |
|
1118 "\"<em>. Les utilisateurs doivent s'identifier en soit utilisant un nom " |
|
1119 "d'utilisateur et un mot de passe locaux, soit en utilisant leur compte " |
|
1120 "OpenID, une méthode optionnelle et sécurisé d'identification unique des " |
|
1121 "utilisateurs sur de nombreux sites. Selon la configuration, les utilisateurs " |
|
1122 "peuvent également utiliser leur nom d'utilisateur et mot de passe d'un autre " |
|
1123 "site Drupal, ou d'autres méthodes d'identification spécifiques." |
|
1124 |
|
1125 #: modules/user/user.module:1893 |
|
1126 msgid "" |
|
1127 "A visitor accessing your website is assigned a unique ID, or session ID, " |
|
1128 "which is stored in a cookie. The cookie does not contain personal " |
|
1129 "information, but acts as a key to retrieve information from your site. Users " |
|
1130 "should have cookies enabled in their web browser when using your site." |
|
1131 msgstr "" |
|
1132 "Un visiteur qui accéderait à votre site est associé à un identifiant unique, " |
|
1133 "ou \"identifiant de session\", qui est stocké sur son navigateur par le " |
|
1134 "biais d'un cookie. Ce cookie ne contient aucune information personnelle, " |
|
1135 "mais agit comme une clé pour récupérer l'information provenant de votre " |
|
1136 "site. Les utilisateurs ne doivent pas avoir paramétré leur navigateur pour " |
|
1137 "refuser le cookies pendant l'utilisation de votre site." |
|
1138 |
|
1139 #: modules/user/user.module:1894 |
|
1140 msgid "" |
|
1141 "For more information, see the online handbook entry for <a href=\"@user" |
|
1142 "\">User module</a>." |
|
1143 msgstr "" |
|
1144 "Pour plus d'informations reportez-vous à l'entrée sur <a href=\"@user\">le " |
|
1145 "module User</a> du manuel en ligne." |
|
1146 |
|
1147 #: modules/user/user.module:1897 |
|
1148 msgid "" |
|
1149 "Drupal allows users to register, login, log out, maintain user profiles, " |
|
1150 "etc. Users of the site may not use their own names to post content until " |
|
1151 "they have signed up for a user account." |
|
1152 msgstr "" |
|
1153 "Drupal permet aux utilisateurs de s'inscrire, se connecter, se déconnecter, " |
|
1154 "modifier leur profil, etc. Un compte d'utilisateur est requis de toute " |
|
1155 "personne désirant soumettre du contenu non anonyme." |
|
1156 |
|
1157 #: modules/user/user.module:1900 |
|
1158 msgid "" |
|
1159 "This web page allows administrators to register new users. Users' e-mail " |
|
1160 "addresses and usernames must be unique." |
|
1161 msgstr "" |
|
1162 "Cette page permet à l'administrateur d'inscrire manuellement des " |
|
1163 "utilisateurs. Les noms d'utilisateur et les adresses email doivent être " |
|
1164 "uniques." |
|
1165 |
|
1166 #: modules/user/user.module:1902 |
|
1167 msgid "" |
|
1168 "Set up username and e-mail address access rules for new <em>and</em> " |
|
1169 "existing accounts (currently logged in accounts will not be logged out). If " |
|
1170 "a username or e-mail address for an account matches any deny rule, but not " |
|
1171 "an allow rule, then the account will not be allowed to be created or to log " |
|
1172 "in. A host rule is effective for every page view, not just registrations." |
|
1173 msgstr "" |
|
1174 "Définissez les règles pour les noms d'utilisateur et les mots de passe qui " |
|
1175 "s'appliqueront aux nouveaux comptes <em>et</em> aux comptes existants (les " |
|
1176 "comptes actuellement connectés ne seront pas déconnectés). Si un nom " |
|
1177 "d'utilisateur ou une adresse e-mail correspond à une des règles de rejet " |
|
1178 "mais pas à une règle d'autorisation, aucun compte ne pourra être créé avec " |
|
1179 "ces informations, et un compte existant ne pourra pas s'identifier. Une " |
|
1180 "règle sur le nom de domaine empêche tout accès au site, pas uniquement " |
|
1181 "l'inscription." |
|
1182 |
|
1183 #: modules/user/user.module:1904 |
|
1184 msgid "" |
|
1185 "Permissions let you control what users can do on your site. Each user role " |
|
1186 "(defined on the <a href=\"@role\">user roles page</a>) has its own set of " |
|
1187 "permissions. For example, you could give users classified as \"Administrators" |
|
1188 "\" permission to \"administer nodes\" but deny this power to ordinary, " |
|
1189 "\"authenticated\" users. You can use permissions to reveal new features to " |
|
1190 "privileged users (those with subscriptions, for example). Permissions also " |
|
1191 "allow trusted users to share the administrative burden of running a busy " |
|
1192 "site." |
|
1193 msgstr "" |
|
1194 "Les droits d'accès vous permettent de contrôler ce que les utilisateurs font " |
|
1195 "sur votre site. Chaque rôle d'utilisateur (défini sur la <a href=\"@role" |
|
1196 "\">page des rôles d'utilisateur</a>) a ses propres droits d'accès. Par " |
|
1197 "exemple, vous pourriez donner aux utilisateurs classés comme " |
|
1198 "\"Administrateurs\" le droit \"administrer les noeuds\" mais refuser ce " |
|
1199 "pouvoir aux utilisateurs ordinaires, \"authentifiés\". Vous pouvez utiliser " |
|
1200 "les droits d'accès pour révéler de nouvelles fonctions à des utilisateurs " |
|
1201 "privilégiés (les abonnés par exemple). Les droits d'accès permettent aussi à " |
|
1202 "des utilisateurs de confiance de partager la charge de l'administration d'un " |
|
1203 "site très actif." |
|
1204 |
|
1205 #: modules/user/user.module:1906 |
|
1206 msgid "" |
|
1207 "<p>Roles allow you to fine tune the security and administration of Drupal. A " |
|
1208 "role defines a group of users that have certain privileges as defined in <a " |
|
1209 "href=\"@permissions\">user permissions</a>. Examples of roles include: " |
|
1210 "anonymous user, authenticated user, moderator, administrator and so on. In " |
|
1211 "this area you will define the <em>role names</em> of the various roles. To " |
|
1212 "delete a role choose \"edit\".</p><p>By default, Drupal comes with two user " |
|
1213 "roles:</p>\n" |
|
1214 " <ul>\n" |
|
1215 " <li>Anonymous user: this role is used for users that don't have a user " |
|
1216 "account or that are not authenticated.</li>\n" |
|
1217 " <li>Authenticated user: this role is automatically granted to all " |
|
1218 "logged in users.</li>\n" |
|
1219 " </ul>" |
|
1220 msgstr "" |
|
1221 "<p>Les rôles vous permettent de régler précisément la sécurité et la gestion " |
|
1222 "de Drupal. Un rôle définit un groupe d'utilisateurs ayant certains " |
|
1223 "privilèges comme défini à la page <a href=\"@permissions\">droits d'accès</" |
|
1224 "a>. Exemples de rôles : utilisateur anonyme, utilisateur identifié, " |
|
1225 "modérateur, administrateur, etc. Dans cette zone, vous pouvez définir les " |
|
1226 "<em>noms</em> des différents rôles. Pour supprimer un rôle, cliquez sur " |
|
1227 "\"modifier\".</p><p> Par défaut, Drupal possède deux rôles d'utilisateur :</" |
|
1228 "p>\n" |
|
1229 " <ul>\n" |
|
1230 " <li>Utilisateur anonyme : ce rôle est utilisé pour les utilisateurs " |
|
1231 "qui n'ont pas de compte ou qui ne sont pas authentifiés.</li>\n" |
|
1232 " <li>Utilisateur identifié : ce rôle est assigné automatiquement aux " |
|
1233 "utilisateurs une fois qu'ils sont connectés sur le site.</li>\n" |
|
1234 " </ul>" |
|
1235 |
|
1236 #: modules/user/user.module:1912 |
|
1237 msgid "" |
|
1238 "Enter a simple pattern (\"*\" may be used as a wildcard match) to search for " |
|
1239 "a username or e-mail address. For example, one may search for \"br\" and " |
|
1240 "Drupal might return \"brian\", \"brad\", and \"brenda@example.com\"." |
|
1241 msgstr "" |
|
1242 "Entrez une requête simple (\"*\" peut être utilisé comme joker) pour " |
|
1243 "rechercher un nom d'utilisateur ou une adresse email. Par exemple, on " |
|
1244 "pourrait rechercher \"je\" et Drupal retournerait \"Jean\",\"Jean-François\" " |
|
1245 "et \"jeanne@example.com\"." |
|
1246 |
|
1247 #: modules/user/user.module:1949 |
|
1248 msgid "role" |
|
1249 msgstr "rôle" |
|
1250 |
|
1251 #: modules/user/user.module:1967 |
|
1252 msgid "permission" |
|
1253 msgstr "permission" |
|
1254 |
|
1255 #: modules/user/user.module:2169 |
|
1256 msgid "Password strength:" |
|
1257 msgstr "Sécurité du mot de passe :" |
|
1258 |
|
1259 #: modules/user/user.module:2170 |
|
1260 msgid "Low" |
|
1261 msgstr "Faible" |
|
1262 |
|
1263 #: modules/user/user.module:2172 |
|
1264 msgid "High" |
|
1265 msgstr "Haute" |
|
1266 |
|
1267 #: modules/user/user.module:2173 |
|
1268 msgid "" |
|
1269 "It is recommended to choose a password that contains at least six " |
|
1270 "characters. It should include numbers, punctuation, and both upper and " |
|
1271 "lowercase letters." |
|
1272 msgstr "" |
|
1273 "Il est recommandé de choisir un mot de passe qui contient au moins six " |
|
1274 "caractères. Celui-ci devrait également de préférence contenir à la fois des " |
|
1275 "chiffres, des signes de ponctuation et des lettres majuscules et minuscules." |
|
1276 |
|
1277 #: modules/user/user.module:2174 |
|
1278 msgid "The password does not include enough variation to be secure. Try:" |
|
1279 msgstr "Le mot de passe n'est pas assez complexe pour être sûr. Essayer de :" |
|
1280 |
|
1281 #: modules/user/user.module:2175 |
|
1282 msgid "Adding both upper and lowercase letters." |
|
1283 msgstr "" |
|
1284 "Varier la casse avec des lettres en majuscule et d'autres en minuscule." |
|
1285 |
|
1286 #: modules/user/user.module:2176 |
|
1287 msgid "Adding numbers." |
|
1288 msgstr "Ajouter des nombres." |
|
1289 |
|
1290 #: modules/user/user.module:2177 |
|
1291 msgid "Adding punctuation." |
|
1292 msgstr "Ajouter des signes de ponctuation." |
|
1293 |
|
1294 #: modules/user/user.module:2178 |
|
1295 msgid "It is recommended to choose a password different from the username." |
|
1296 msgstr "" |
|
1297 "Il est recommandé que votre mot de passe soit différent de votre nom " |
|
1298 "d'utilisateur." |
|
1299 |
|
1300 #: modules/user/user.module:2181 |
|
1301 msgid "Passwords match:" |
|
1302 msgstr "Concordance des mots de passe :" |
|
1303 |
|
1304 #: modules/user/user.module:2196 |
|
1305 msgid "After a user account has been created" |
|
1306 msgstr "Lorsqu'un compte utilisateur a été créé" |
|
1307 |
|
1308 #: modules/user/user.module:2199 |
|
1309 msgid "After a user's profile has been updated" |
|
1310 msgstr "Lorsqu'un profil utilisateur a été mis à jour" |
|
1311 |
|
1312 #: modules/user/user.module:2202 |
|
1313 msgid "After a user has been deleted" |
|
1314 msgstr "Lorsqu'un utilisateur a été supprimé" |
|
1315 |
|
1316 #: modules/user/user.module:2205 |
|
1317 msgid "After a user has logged in" |
|
1318 msgstr "Après la connexion d'un utilisateur" |
|
1319 |
|
1320 #: modules/user/user.module:2208 |
|
1321 msgid "After a user has logged out" |
|
1322 msgstr "Après la déconnexion d'un utilisateur" |
|
1323 |
|
1324 #: modules/user/user.module:2211 |
|
1325 msgid "When a user's profile is being viewed" |
|
1326 msgstr "Quand un profile utilisateur est consulté" |
|
1327 |
|
1328 #: modules/user/user.module:2224 |
|
1329 msgid "Block current user" |
|
1330 msgstr "Bloquer cet utilisateur" |
|
1331 |
|
1332 #: modules/user/user.module:2230 |
|
1333 msgid "Ban IP address of current user" |
|
1334 msgstr "Bannir l'adresse IP de l'utilisateur courant" |
|
1335 |
|
1336 #: modules/user/user.module:2323 |
|
1337 msgid "" |
|
1338 "Welcome to Drupal. You are now logged in as user #1, which gives you full " |
|
1339 "control over your website." |
|
1340 msgstr "" |
|
1341 "Bienvenue sur Drupal. Vous êtes identifiés comme l'utilisateur n°1, ce qui " |
|
1342 "vous donne un contrôle comlet sur l'ensemble du site." |
|
1343 |
|
1344 #: modules/user/user.module:2325 |
|
1345 msgid "" |
|
1346 "</p><p> Your password is <strong>%pass</strong>. You may change your " |
|
1347 "password below.</p>" |
|
1348 msgstr "" |
|
1349 "</p><p>Votre mot de passe est <strong>%pass</strong>. Vous pouvez le changer " |
|
1350 "ci-dessous.</p>" |
|
1351 |
|
1352 #: modules/user/user.module:2337 |
|
1353 msgid "" |
|
1354 "Created a new user account for <a href=\"@url\">%name</a>. No e-mail has " |
|
1355 "been sent." |
|
1356 msgstr "" |
|
1357 "Nouveau compte utilisateur créé pour <a href=\"@url\">%name</a>. Aucun e-" |
|
1358 "mail n'a été envoyé." |
|
1359 |
|
1360 #: modules/user/user.module:2344 |
|
1361 msgid "Registration successful. You are now logged in." |
|
1362 msgstr "Enregistrement effectué. Vous êtes maintenant identifié." |
|
1363 |
|
1364 #: modules/user/user.module:2354 |
|
1365 msgid "" |
|
1366 "Password and further instructions have been e-mailed to the new user <a href=" |
|
1367 "\"@url\">%name</a>." |
|
1368 msgstr "" |
|
1369 "Un mot de passe ainsi que des instructions détaillées ont été envoyés au " |
|
1370 "nouvel utilisateur <a href=\"@url\">%name</a>." |
|
1371 |
|
1372 #: modules/user/user.module:2357 |
|
1373 msgid "" |
|
1374 "Your password and further instructions have been sent to your e-mail address." |
|
1375 msgstr "" |
|
1376 "Votre mot de passe ainsi que des instructions détaillées ont été envoyés à " |
|
1377 "votre adresse e-mail." |
|
1378 |
|
1379 #: modules/user/user.module:2365 |
|
1380 msgid "" |
|
1381 "Thank you for applying for an account. Your account is currently pending " |
|
1382 "approval by the site administrator.<br />In the meantime, a welcome message " |
|
1383 "with further instructions has been sent to your e-mail address." |
|
1384 msgstr "" |
|
1385 "Merci d'avoir demandé un nouveau compte. Votre demande est en attente de " |
|
1386 "validation par l'administrateur du site.<br/>En attendant, un message de " |
|
1387 "bienvenue a été envoyé à votre adresse email." |
|
1388 |
|
1389 #: modules/user/user.module:2402 |
|
1390 msgid "Notify user of new account" |
|
1391 msgstr "Notifier l'utilisateur de son nouveau compte" |
|
1392 |
|
1393 #: modules/user/user.module:1320 |
|
1394 msgid "Login attempt failed for %user." |
|
1395 msgstr "Échec de connexion pour %user." |
|
1396 |
|
1397 #: modules/user/user.module:1366 |
|
1398 msgid "Session opened for %name." |
|
1399 msgstr "Session ouverte pour %name." |
|
1400 |
|
1401 #: modules/user/user.module:1420 |
|
1402 msgid "New external user: %name using module %module." |
|
1403 msgstr "Nouvel utilisateur externe %name créé par le module %module." |
|
1404 |
|
1405 #: modules/user/user.module:1597 |
|
1406 msgid "Deleted user: %name %email." |
|
1407 msgstr "Utilisateur supprimé : %name %email." |
|
1408 |
|
1409 #: modules/user/user.module:2255 |
|
1410 msgid "Blocked user %name." |
|
1411 msgstr "Utilisateur %name bloqué." |
|
1412 |
|
1413 #: modules/user/user.module:2265 |
|
1414 msgid "Banned IP address %ip" |
|
1415 msgstr "Adresse IP %ip bannie" |
|
1416 |
|
1417 #: modules/user/user.module:2319 |
|
1418 msgid "New user: %name (%email)." |
|
1419 msgstr "Nouvel utilisateur : %name (%email)." |
|
1420 |
|
1421 #: modules/user/user.module:776,779 |
|
1422 msgid "1 guest" |
|
1423 msgid_plural "@count guests" |
|
1424 msgstr[0] "@count invité" |
|
1425 msgstr[1] "@count invités" |
|
1426 |
|
1427 #: modules/user/user.module:544 |
|
1428 msgid "administer permissions" |
|
1429 msgstr "administrer les droits d'accès" |
|
1430 |
|
1431 #: modules/user/user.module:544 |
|
1432 msgid "administer users" |
|
1433 msgstr "administrer les utilisateurs" |
|
1434 |
|
1435 #: modules/user/user.module:544 |
|
1436 msgid "access user profiles" |
|
1437 msgstr "accéder aux profils des membres" |
|
1438 |
|
1439 #: modules/user/user.module:544 |
|
1440 msgid "change own username" |
|
1441 msgstr "changer son nom d'utilisateur" |
|
1442 |
|
1443 #: modules/user/user.module:887 |
|
1444 msgid "User autocomplete" |
|
1445 msgstr "Saisie semi-automatique des noms d'utilisateur" |
|
1446 |
|
1447 #: modules/user/user.module:897 |
|
1448 msgid "User account" |
|
1449 msgstr "Compte d'utilisateur" |
|
1450 |
|
1451 #: modules/user/user.module:928 |
|
1452 msgid "Reset password" |
|
1453 msgstr "Réinitialiser le mot de passe" |
|
1454 |
|
1455 #: modules/user/user.module:938 |
|
1456 msgid "User management" |
|
1457 msgstr "Gestion des utilisateurs" |
|
1458 |
|
1459 #: modules/user/user.module:939 |
|
1460 msgid "Manage your site's users, groups and access to site features." |
|
1461 msgstr "" |
|
1462 "Gérer les utilisateurs de votre site, les groupes et l'accès aux " |
|
1463 "fonctionnalités." |
|
1464 |
|
1465 #: modules/user/user.module:948 |
|
1466 msgid "List, add, and edit users." |
|
1467 msgstr "Afficher, ajouter ou modifier des utilisateurs." |
|
1468 |
|
1469 #: modules/user/user.module:960 |
|
1470 msgid "Add user" |
|
1471 msgstr "Ajouter un utilisateur" |
|
1472 |
|
1473 #: modules/user/user.module:967 |
|
1474 msgid "User settings" |
|
1475 msgstr "Paramètres des utilisateurs" |
|
1476 |
|
1477 #: modules/user/user.module:968 |
|
1478 msgid "" |
|
1479 "Configure default behavior of users, including registration requirements, e-" |
|
1480 "mails, and user pictures." |
|
1481 msgstr "" |
|
1482 "Configurer le comportement par défaut des comptes d'utilisateurs, comme les " |
|
1483 "pré-requis à l'inscription, les e-mails, et les images d'utilisateurs." |
|
1484 |
|
1485 #: modules/user/user.module:977 |
|
1486 msgid "Permissions" |
|
1487 msgstr "Droits d'accès" |
|
1488 |
|
1489 #: modules/user/user.module:978 |
|
1490 msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles." |
|
1491 msgstr "" |
|
1492 "Définir l'accès aux fonctions en affectant des droits d'accès aux rôles." |
|
1493 |
|
1494 #: modules/user/user.module:986 |
|
1495 msgid "List, edit, or add user roles." |
|
1496 msgstr "Afficher, ajouter ou modifier des rôles d'utilisateur." |
|
1497 |
|
1498 #: modules/user/user.module:993 |
|
1499 msgid "Edit role" |
|
1500 msgstr "Modifier le rôle" |
|
1501 |
|
1502 #: modules/user/user.module:1000 |
|
1503 msgid "Access rules" |
|
1504 msgstr "Règles d'accès" |
|
1505 |
|
1506 #: modules/user/user.module:1001 |
|
1507 msgid "" |
|
1508 "List and create rules to disallow usernames, e-mail addresses, and IP " |
|
1509 "addresses." |
|
1510 msgstr "" |
|
1511 "Lister et créer des règles pour refuser des noms d'utilisateurs, des " |
|
1512 "adresses e-mail, et des adresses IP." |
|
1513 |
|
1514 #: modules/user/user.module:1019 |
|
1515 msgid "Check rules" |
|
1516 msgstr "Vérifier les règles" |
|
1517 |
|
1518 #: modules/user/user.module:1026 |
|
1519 msgid "Edit rule" |
|
1520 msgstr "Modifier une règle" |
|
1521 |
|
1522 #: modules/user/user.module:1033 |
|
1523 msgid "Delete rule" |
|
1524 msgstr "Supprimer une règle" |
|
1525 |
|
1526 #: modules/user/user.module:1042 |
|
1527 msgid "Log out" |
|
1528 msgstr "Se déconnecter" |
|
1529 |
|
1530 #: modules/user/user.module:1089 |
|
1531 msgid "Account" |
|
1532 msgstr "Compte utilisateur" |
|
1533 |
|
1534 #: modules/user/user.module:0 |
|
1535 msgid "anonymous user" |
|
1536 msgstr "utilisateur anonyme" |
|
1537 |
|
1538 #: modules/user/user.module:0 |
|
1539 msgid "authenticated user" |
|
1540 msgstr "utilisateur identifié" |
|
1541 |
|
1542 #: modules/user/user.install:9 |
|
1543 msgid "Stores site access rules." |
|
1544 msgstr "Consigne les règles d'accès du site." |
|
1545 |
|
1546 #: modules/user/user.install:14 |
|
1547 msgid "Primary Key: Unique access ID." |
|
1548 msgstr "Clé primaire : identifiant unique de l'accès" |
|
1549 |
|
1550 #: modules/user/user.install:21 |
|
1551 msgid "Text mask used for filtering access." |
|
1552 msgstr "Le masque de texte à utiliser pour filtrer l'accès." |
|
1553 |
|
1554 #: modules/user/user.install:28 |
|
1555 msgid "Type of access rule: name, mail or host." |
|
1556 msgstr "" |
|
1557 "Le type de règle d'accès : name (nom), mail (adresse email) ou host (nom " |
|
1558 "d'hôte)." |
|
1559 |
|
1560 #: modules/user/user.install:35 |
|
1561 msgid "Whether rule is to allow(1) or deny(0) access." |
|
1562 msgstr "La règle autorise-t'elle l'accès (1) ou le restreint-elle (0) ?" |
|
1563 |
|
1564 #: modules/user/user.install:42 |
|
1565 msgid "Stores distributed authentication mapping." |
|
1566 msgstr "Consigne les relations d'authentification distribuée." |
|
1567 |
|
1568 #: modules/user/user.install:45 |
|
1569 msgid "Primary Key: Unique authmap ID." |
|
1570 msgstr "Clé primaire : ID unique de la carte d'authentification." |
|
1571 |
|
1572 #: modules/user/user.install:54 |
|
1573 msgid "User's {users}.uid." |
|
1574 msgstr "{users}.uid de l'utilisateur." |
|
1575 |
|
1576 #: modules/user/user.install:61 |
|
1577 msgid "Unique authentication name." |
|
1578 msgstr "Nom d'identification unique." |
|
1579 |
|
1580 #: modules/user/user.install:68 |
|
1581 msgid "Module which is controlling the authentication." |
|
1582 msgstr "Module contrôlant l'authentification." |
|
1583 |
|
1584 #: modules/user/user.install:76 |
|
1585 msgid "Stores permissions for users." |
|
1586 msgstr "Consigne les droits d'accès des utilisateurs." |
|
1587 |
|
1588 #: modules/user/user.install:81 |
|
1589 msgid "Primary Key: Unique permission ID." |
|
1590 msgstr "Clé primaire : ID unique de la permission." |
|
1591 |
|
1592 #: modules/user/user.install:88 |
|
1593 msgid "The {role}.rid to which the permissions are assigned." |
|
1594 msgstr "Le {role}.rid auquel les droits d'accès sont associés." |
|
1595 |
|
1596 #: modules/user/user.install:94 |
|
1597 msgid "List of permissions being assigned." |
|
1598 msgstr "Liste des permissions à assigner." |
|
1599 |
|
1600 #: modules/user/user.install:101 |
|
1601 msgid "Originally intended for taxonomy-based permissions, but never used." |
|
1602 msgstr "" |
|
1603 "Initialement prévu pour les permissions basées sur les taxonomies, mais " |
|
1604 "jamais utilisé." |
|
1605 |
|
1606 #: modules/user/user.install:109 |
|
1607 msgid "Stores user roles." |
|
1608 msgstr "Consigne les rôles des utilisateurs." |
|
1609 |
|
1610 #: modules/user/user.install:115 |
|
1611 msgid "Primary Key: Unique role id." |
|
1612 msgstr "Clé primaire : ID unique du rôle." |
|
1613 |
|
1614 #: modules/user/user.install:122 |
|
1615 msgid "Unique role name." |
|
1616 msgstr "Nom unique du role." |
|
1617 |
|
1618 #: modules/user/user.install:130 |
|
1619 msgid "Stores user data." |
|
1620 msgstr "Consigne les données utilisateurs." |
|
1621 |
|
1622 #: modules/user/user.install:136 |
|
1623 msgid "Primary Key: Unique user ID." |
|
1624 msgstr "Clé primaire : ID unique de l'utilisateur." |
|
1625 |
|
1626 #: modules/user/user.install:143 |
|
1627 msgid "Unique user name." |
|
1628 msgstr "Nom d'utilisateur unique." |
|
1629 |
|
1630 #: modules/user/user.install:150 |
|
1631 msgid "User's password (md5 hash)." |
|
1632 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur (hash MD5)" |
|
1633 |
|
1634 #: modules/user/user.install:157 |
|
1635 msgid "User's email address." |
|
1636 msgstr "Adresse email de l'utilisateur." |
|
1637 |
|
1638 #: modules/user/user.install:164 |
|
1639 msgid "" |
|
1640 "Per-user comment display mode (threaded vs. flat), used by the {comment} " |
|
1641 "module." |
|
1642 msgstr "" |
|
1643 "Paramètre spécifique à l'utilisateur d'affichage des commentaires (en fil de " |
|
1644 "discussion vs. linéaire), utilisé par le module {comment}." |
|
1645 |
|
1646 #: modules/user/user.install:171 |
|
1647 msgid "" |
|
1648 "Per-user comment sort order (newest vs. oldest first), used by the {comment} " |
|
1649 "module." |
|
1650 msgstr "" |
|
1651 "Paramètre spécifique à l'utilisateur d'ordre d'affichage des commentaires " |
|
1652 "(croissant ou décroissant), utilisé par le module {comment}." |
|
1653 |
|
1654 #: modules/user/user.install:178 |
|
1655 msgid "" |
|
1656 "Previously used by the {comment} module for per-user preferences; no longer " |
|
1657 "used." |
|
1658 msgstr "" |
|
1659 "Anciennement utilisé par le module {comment} pour stocker les préférences " |
|
1660 "utilisateurs. N'est plus utilisé." |
|
1661 |
|
1662 #: modules/user/user.install:185 |
|
1663 msgid "User's default theme." |
|
1664 msgstr "Thème par défaut de l'utilisateur." |
|
1665 |
|
1666 #: modules/user/user.install:192 |
|
1667 msgid "User's signature." |
|
1668 msgstr "Signature de l'utilisateur." |
|
1669 |
|
1670 #: modules/user/user.install:198 |
|
1671 msgid "Timestamp for when user was created." |
|
1672 msgstr "Date et heure à laquelle l'utilisateur a été créé." |
|
1673 |
|
1674 #: modules/user/user.install:204 |
|
1675 msgid "Timestamp for previous time user accessed the site." |
|
1676 msgstr "Date et heure de la dernière fois que l'utilisateur a accédé au site." |
|
1677 |
|
1678 #: modules/user/user.install:210 |
|
1679 msgid "Timestamp for user's last login." |
|
1680 msgstr "Date de la dernière connexion de l'utilisateur." |
|
1681 |
|
1682 #: modules/user/user.install:217 |
|
1683 msgid "Whether the user is active(1) or blocked(0)." |
|
1684 msgstr "L'utilisateur est-il actif (1) ou bloqué (0) ?" |
|
1685 |
|
1686 #: modules/user/user.install:223 |
|
1687 msgid "User's timezone." |
|
1688 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur." |
|
1689 |
|
1690 #: modules/user/user.install:230 |
|
1691 msgid "User's default language." |
|
1692 msgstr "Langue par défaut de l'utilisateur." |
|
1693 |
|
1694 #: modules/user/user.install:237 |
|
1695 msgid "Path to the user's uploaded picture." |
|
1696 msgstr "Chemin vers l'image transmise par l'utilisateur." |
|
1697 |
|
1698 #: modules/user/user.install:244 |
|
1699 msgid "Email address used for initial account creation." |
|
1700 msgstr "Adresse email utilisée à la création initiale du compte." |
|
1701 |
|
1702 #: modules/user/user.install:250 |
|
1703 msgid "" |
|
1704 "A serialized array of name value pairs that are related to the user. Any " |
|
1705 "form values posted during user edit are stored and are loaded into the $user " |
|
1706 "object during user_load(). Use of this field is discouraged and it will " |
|
1707 "likely disappear in a future version of Drupal." |
|
1708 msgstr "" |
|
1709 "Un tableau sérialisé de couples nom/valeurs liés à l'utilisateur. Les " |
|
1710 "valeurs de formulaires postés pendant la modification d'un utilisateur sont " |
|
1711 "stockés dans ce tableau, et sont chargées dans $user pendant l'exécution de " |
|
1712 "user_load(). Ce champ est considéré comme caducque et pourrait être supprimé " |
|
1713 "dans une prochaine version de Drupal. L'usage de ce champ n'est plus " |
|
1714 "recommandé." |
|
1715 |
|
1716 #: modules/user/user.install:265 |
|
1717 msgid "Maps users to roles." |
|
1718 msgstr "Associe des utilisateurs à des rôles." |
|
1719 |
|
1720 #: modules/user/user.install:272 |
|
1721 msgid "Primary Key: {users}.uid for user." |
|
1722 msgstr "Clé primaire : {users}.uid de l'utilisateur." |
|
1723 |
|
1724 #: modules/user/user.install:279 |
|
1725 msgid "Primary Key: {role}.rid for role." |
|
1726 msgstr "Clé primaire : {role}.rid du rôle." |
|
1727 |
|
1728 #: modules/user/user.pages.inc:50 |
|
1729 msgid "%name is not allowed to request a new password." |
|
1730 msgstr "%name n'est pas autorisé à demander un nouveau mot de passe." |
|
1731 |
|
1732 #: modules/user/user.pages.inc:99 |
|
1733 msgid "" |
|
1734 "You have tried to use a one-time login for an account which has been blocked." |
|
1735 msgstr "" |
|
1736 "Vous avez tenté d'utiliser un login unique pour un compte qui a été bloqué." |
|
1737 |
|
1738 #: modules/user/user.module:1342 |
|
1739 msgid "" |
|
1740 "The name %name is registered using a reserved e-mail address and therefore " |
|
1741 "could not be logged in." |
|
1742 msgstr "" |
|
1743 "Le nom %name est enregistré en utilisant une adresse courrier réservée. Il " |
|
1744 "ne lui est donc pas permis d'accéder au site." |