--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/web/drupal/modules/system/translations/modules-system.fr.po Fri Aug 21 16:26:26 2009 +0000
@@ -0,0 +1,2752 @@
+# French translation of Drupal (6.8)
+# Copyright (c) 2009 by the French translation team
+# Generated from files:
+# system.admin.inc,v 1.63.2.5 2008/11/26 13:54:33 dries
+# system.module,v 1.585.2.26 2008/12/11 17:39:42 goba
+# system.install,v 1.238.2.5 2008/09/17 05:33:36 goba
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Drupal (6.8)\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-13 08:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-05 23:42+0000\n"
+"Language-Team: French\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:22
+msgid ""
+"One or more problems were detected with your Drupal installation. Check the "
+"<a href=\"@status\">status report</a> for more information."
+msgstr ""
+"Un ou plusieurs problèmes ont été détectés dans votre installation de "
+"Drupal. Vérifiez le <a href=\"@status\">tableau de bord</a> pour plus "
+"d'information."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:58,79
+msgid "You do not have any administrative items."
+msgstr "Vous n'avez accès à aucune page d'administration."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:118
+msgid "Get help"
+msgstr "Aide"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:158
+msgid "System default"
+msgstr "Thème par défaut du système"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:167
+msgid ""
+"Choose which theme the administration pages should display in. If you choose "
+"\"System default\" the administration pages will use the same theme as the "
+"rest of the site."
+msgstr ""
+"Choisi le thème que les pages d'administration utilisent. Si vous choisissez "
+"\"Thème par défaut du système\" les pages d'administration utiliseront le "
+"même thème que le reste du site."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:173
+msgid "Use administration theme for content editing"
+msgstr ""
+"Utiliser le thème d'administration pour les formulaires de modification du "
+"contenu"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:174
+msgid ""
+"Use the administration theme when editing existing posts or creating new "
+"ones."
+msgstr ""
+"Utiliser le thème d'administration lors de la modification de contenus "
+"existants ou lors de leur création."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:288
+msgid ""
+"Please note that the <a href=\"!admin_theme_page\">administration theme</a> "
+"is still set to the %admin_theme theme; consequently, the theme on this page "
+"remains unchanged. All non-administrative sections of the site, however, "
+"will show the selected %selected_theme theme by default."
+msgstr ""
+"Merci de noter que le <a href=\"!admin_theme_page\">thème spécifique aux "
+"pages d'administration</a> est encore fixé au thème '%admin_theme' ; en "
+"conséquence, le thème de cette page reste inchangé. Les sections non "
+"administratives du site, elles, utilisent le thème '%selected_theme' par "
+"défaut."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:377
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:379
+msgid "Site slogan"
+msgstr "Slogan du site"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:380
+msgid "Mission statement"
+msgstr "Objectif du site"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:381
+msgid "User pictures in posts"
+msgstr "Portrait des utilisateurs dans les contributions"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:382
+msgid "User pictures in comments"
+msgstr "Portrait des utilisateurs dans les commentaires"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:383
+msgid "Search box"
+msgstr "Champ de recherche"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:384
+msgid "Shortcut icon"
+msgstr "Icône de raccourci"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:401
+msgid "Toggle display"
+msgstr "Activer/désactiver l'affichage"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:402
+msgid "Enable or disable the display of certain page elements."
+msgstr "Activer ou désactiver l'affichage de certains éléments des pages."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:427
+msgid "Display post information on"
+msgstr "Afficher l'auteur et la date de la contribution pour les types"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:428
+msgid ""
+"Enable or disable the <em>submitted by Username on date</em> text when "
+"displaying posts of the following type."
+msgstr ""
+"Activer ou désactiver le texte '<em>posté par <em>Nom d'utilisateur</em> le</"
+"em>' à l'affichage de contenus des types suivants."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:447
+msgid "Logo image settings"
+msgstr "Paramètres du logo"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:448
+msgid "If toggled on, the following logo will be displayed."
+msgstr "Si cette case est cochée, le logo suivant sera affiché."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:453
+msgid "Use the default logo"
+msgstr "Utiliser le logo par défaut"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:456
+msgid "Check here if you want the theme to use the logo supplied with it."
+msgstr "Cochez si vous voulez que le thème utilise son logo par défaut."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:460
+msgid "Path to custom logo"
+msgstr "Chemin vers le logo personnalisé"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:462
+msgid ""
+"The path to the file you would like to use as your logo file instead of the "
+"default logo."
+msgstr ""
+"Chemin vers le logo que vous voulez utiliser à la place du logo par défaut."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:466
+msgid "Upload logo image"
+msgstr "Envoyer le logo"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:468
+msgid ""
+"If you don't have direct file access to the server, use this field to upload "
+"your logo."
+msgstr ""
+"Si vous n'avez pas un accès direct aux fichiers sur le serveur, utilisez ce "
+"champ pour transférer votre logo."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:475
+msgid "Shortcut icon settings"
+msgstr "Paramètres de l'icône de raccourci"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:476
+msgid ""
+"Your shortcut icon, or 'favicon', is displayed in the address bar and "
+"bookmarks of most browsers."
+msgstr ""
+"Votre icône de raccourci ou 'favicon' est affichée dans la barre d'adresse "
+"et les favoris de la plupart des navigateurs."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:480
+msgid "Use the default shortcut icon."
+msgstr "Utiliser l'icône de raccourci par défaut."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:482
+msgid "Check here if you want the theme to use the default shortcut icon."
+msgstr ""
+"Cocher ceci si vous souhaitez que le thème utilise l'icône de raccourci par "
+"défaut."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:486
+msgid "Path to custom icon"
+msgstr "Chemin vers l'icône personnalisée"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:488
+msgid ""
+"The path to the image file you would like to use as your custom shortcut "
+"icon."
+msgstr ""
+"Le chemin d'accès vers le fichier image que vous voudriez utiliser comme "
+"votre icône de raccourci personnalisée."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:493
+msgid "Upload icon image"
+msgstr "Transférer l'icône"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:494
+msgid ""
+"If you don't have direct file access to the server, use this field to upload "
+"your shortcut icon."
+msgstr ""
+"Si vous n'avez pas un accès direct au serveur, utilisez ce champ pour "
+"transférer votre icône de raccourci."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:515
+msgid "Theme-engine-specific settings"
+msgstr "Paramètres spécifiques au moteur de thème"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:515
+msgid ""
+"These settings only exist for all the templates and styles based on the %"
+"engine theme engine."
+msgstr ""
+"Ces paramètres ne sont valables que pour tous les modèles et styles basés "
+"sur le moteur de thèmes %engine."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:527
+msgid "Theme-specific settings"
+msgstr "Paramètres spécifiques à un thème"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:527
+msgid ""
+"These settings only exist for the %theme theme and all the styles based on "
+"it."
+msgstr ""
+"Ces paramètres n'existent que pour le thème %theme et tous les styles qui en "
+"dérivent."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:699
+msgid "Depends on: !dependencies"
+msgstr "Dépend de : !dependencies"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:722
+msgid "Required by: !required"
+msgstr "Requis par : !required"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:841
+msgid "Some required modules must be enabled"
+msgstr "Certains modules requis doivent être activés"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:843
+msgid "Would you like to continue with enabling the above?"
+msgstr "Voulez-vous continuer l'activation des modules ci-dessus ?"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:844
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuer"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1075
+msgid ""
+"The following modules will be completely uninstalled from your site, and "
+"<em>all data from these modules will be lost</em>!"
+msgstr ""
+"Les modules suivants vont être complètement désinstallés de votre site, et "
+"<em>toutes les données de ces modules seront perdues</em> !"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1078
+msgid "Confirm uninstall"
+msgstr "Confirmer la désinstallation"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1080
+msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?"
+msgstr "Voulez-vous procéder à la désinstallation des éléments ci-dessus ?"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1093
+msgid "No modules selected."
+msgstr "Aucun module sélectionné."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1110
+msgid "The selected modules have been uninstalled."
+msgstr "Les modules sélectionnés ont été désinstallés."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1131
+msgid "The name of this website."
+msgstr "Le nom de ce site."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1143
+msgid "Slogan"
+msgstr "Slogan"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1145
+msgid ""
+"Your site's motto, tag line, or catchphrase (often displayed alongside the "
+"title of the site)."
+msgstr ""
+"La devise de votre site, slogan, ou une phrase accrocheuse (souvent affichée "
+"à côté du titre du site)."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1149
+msgid "Mission"
+msgstr "Objectifs"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1151
+msgid ""
+"Your site's mission or focus statement (often prominently displayed on the "
+"front page)."
+msgstr ""
+"La mission ou l'objectif de votre site (souvent affiché en page d'accueil)."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1155
+msgid "Footer message"
+msgstr "Message de pied de page"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1157
+msgid ""
+"This text will be displayed at the bottom of each page. Useful for adding a "
+"copyright notice to your pages."
+msgstr ""
+"Ce texte apparaîtra en bas de chaque page. Il peut être utile pour ajouter "
+"un copyright par exemple."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1161
+msgid "Anonymous user"
+msgstr "Utilisateur anonyme"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1163
+msgid "The name used to indicate anonymous users."
+msgstr "Le nom utilisé pour nommer les utilisateurs anonymes."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1168
+msgid "Default front page"
+msgstr "Page de garde par défaut"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1171
+msgid ""
+"The home page displays content from this relative URL. If unsure, specify "
+"\"node\"."
+msgstr ""
+"La page d'accueil affiche le contenu par rapport à cette URL relative. Si "
+"vous ne savez pas quoi mettre, indiquez \"node\"."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1196
+msgid "The path '@path' is either invalid or you do not have access to it."
+msgstr ""
+"Le chemin '@path' est invalide ou vous n'avez pas les droits pour y accéder."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1210
+msgid "Default 403 (access denied) page"
+msgstr "Page 403 par défaut (accès refusé)"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1213
+msgid ""
+"This page is displayed when the requested document is denied to the current "
+"user. If unsure, specify nothing."
+msgstr ""
+"Cette page est affichée quand un utilisateur se voit refuser l'accès à une "
+"contribution. Si vous ne savez pas quoi mettre, laisser ce champ vide."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1219
+msgid "Default 404 (not found) page"
+msgstr "Page 404 par défaut (page non trouvée)"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1222
+msgid ""
+"This page is displayed when no other content matches the requested document. "
+"If unsure, specify nothing."
+msgstr ""
+"Cette page est affichée quand aucun autre contenu ne correspond au document "
+"recherché. Si vous ne savez pas quoi mettre, ne spécifiez rien."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1228
+msgid "Write errors to the log"
+msgstr "Inscrire les erreurs dans le journal"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1228
+msgid "Write errors to the log and to the screen"
+msgstr "Inscrire les erreurs dans le journal et les afficher à l'écran"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1229
+msgid ""
+"Specify where Drupal, PHP and SQL errors are logged. While it is recommended "
+"that a site running in a production environment write errors to the log "
+"only, in a development or testing environment it may be helpful to write "
+"errors both to the log and to the screen."
+msgstr ""
+"Spécifie où les erreurs de Drupal, PHP, et SQL sont consignées. Sur un "
+"serveur de production, il est recommandé que les erreurs soient uniquement "
+"inscrites dans le journal des erreurs. Sur un serveur de test, il peut être "
+"utile à la fois de les inscrire et de les afficher à l'écran."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1255
+msgid ""
+"The normal cache mode is suitable for most sites and does not cause any side "
+"effects. The aggressive cache mode causes Drupal to skip the loading (boot) "
+"and unloading (exit) of enabled modules when serving a cached page. This "
+"results in an additional performance boost but can cause unwanted side "
+"effects."
+msgstr ""
+"Le mode de cache normal convient à la plupart des sites et n'entraîne pas "
+"d'effets secondaires. Le mode agressif conduit Drupal à ne pas générer les "
+"événements de chargement (init) et de clôture (exit) lorsqu'il sert une page "
+"issue du cache. Cela entraîne un gain de performance mais peut causer des "
+"effets secondaires indésirables."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1261
+msgid ""
+"<strong class=\"error\">The following enabled modules are incompatible with "
+"aggressive mode caching and will not function properly: %modules</strong>"
+msgstr ""
+"<strong class=\"error\">Les modules suivants qui sont activés sont "
+"incompatibles avec le mode de cache agressif et ne fonctionneront pas "
+"correctement : %modules</strong>"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1264
+msgid ""
+"<strong class=\"ok\">Currently, all enabled modules are compatible with the "
+"aggressive caching policy.</strong> Please note, if you use aggressive "
+"caching and enable new modules, you will need to check this page again to "
+"ensure compatibility."
+msgstr ""
+"<strong class=\"ok\">L'ensemble des modules activés actuellement sont "
+"compatibles avec le mode de cache agressif.</strong> Notez que si vous "
+"activez de nouveaux modules, vous devrez vérifier à nouveau sur cette page "
+"que cette compatibilité persiste."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1268
+msgid "Page cache"
+msgstr "Mémoire cache"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1269
+msgid ""
+"Enabling the page cache will offer a significant performance boost. Drupal "
+"can store and send compressed cached pages requested by <em>anonymous</em> "
+"users. By caching a web page, Drupal does not have to construct the page "
+"each time it is viewed."
+msgstr ""
+"L'activation du cache offrira un gain de performances non négligeable. "
+"Drupal peut stocker de manière compressée les pages demandées par les "
+"utilisateurs anonymes (<em>anonymous</em>). En mettant une page web en "
+"cache, Drupal n'a pas à la reconstruire à chaque fois que quelqu'un veut y "
+"accéder."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1274
+msgid "Caching mode"
+msgstr "Mode de cache"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1276
+msgid "Normal (recommended for production sites, no side effects)"
+msgstr "Normal (recommandé en production, pas d'effets secondaires)"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1276
+msgid "Aggressive (experts only, possible side effects)"
+msgstr "Agressif (experts seulement, effets secondaires possibles)"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1284
+msgid "Minimum cache lifetime"
+msgstr "Durée de vie minimale de la mémoire cache"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1287
+msgid ""
+"On high-traffic sites, it may be necessary to enforce a minimum cache "
+"lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of time that will "
+"elapse before the cache is emptied and recreated, and is applied to both "
+"page and block caches. A larger minimum cache lifetime offers better "
+"performance, but users will not see new content for a longer period of time."
+msgstr ""
+"Sur les sites à trafic important il peut devenir nécessaire de forcer une "
+"durée de vie minimale de la mémoire cache. Cette durée est le temps minimum "
+"que doit rester une page dans le cache. Une durée plus importante offre de "
+"meilleures performances, mais le contenu nouveau ne sera pas affiché aux "
+"utilisateurs tant que cette durée n'est pas écoulée."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1291
+msgid "Page compression"
+msgstr "Compression des pages"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1294
+msgid ""
+"By default, Drupal compresses the pages it caches in order to save bandwidth "
+"and improve download times. This option should be disabled when using a "
+"webserver that performs compression."
+msgstr ""
+"Par défaut, Drupal compresse les pages mises en cache pour gagner de la "
+"bande passante et réduire le temps de chargement de celles-ci. Cette option "
+"doit être désactivée lorsque le serveur effectue lui même la compression."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1299,1305
+msgid "Block cache"
+msgstr "Cache des blocs"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1300
+msgid ""
+"Enabling the block cache can offer a performance increase for all users by "
+"preventing blocks from being reconstructed on each page load. If the page "
+"cache is also enabled, performance increases from enabling the block cache "
+"will mainly benefit authenticated users."
+msgstr ""
+"Activer la mise en cache des blocs peut offrir une augmentation de la "
+"performance pour tous les utilisateurs en évitant leur reconstruction à "
+"chaque chargement de page. Si le cache de la page est également activé, les "
+"gains de performances avec l'activation du cache des blocs seront grandement "
+"bénéfiques pour les utilisateurs enregistrés."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1307
+msgid "Enabled (recommended)"
+msgstr "Activé (recommandé)"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1309
+msgid ""
+"Note that block caching is inactive when modules defining content access "
+"restrictions are enabled."
+msgstr ""
+"Notez que la fonction cache de bloc est inactive quand les modules de "
+"restriction d'accès à la création de contenu sont actifs."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1314
+msgid "Bandwidth optimizations"
+msgstr "Optimisation de la bande-passante"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1315
+msgid ""
+"<p>Drupal can automatically optimize external resources like CSS and "
+"JavaScript, which can reduce both the size and number of requests made to "
+"your website. CSS files can be aggregated and compressed into a single file, "
+"while JavaScript files are aggregated (but not compressed). These optional "
+"optimizations may reduce server load, bandwidth requirements, and page "
+"loading times.</p><p>These options are disabled if you have not set up your "
+"files directory, or if your download method is set to private.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Drupal peut optimiser les sources externes tels que les fichiers CSS et "
+"Javascript, ce qui permet de réduire à la fois leur taille et le nombre de "
+"requêtes pour l'affichage du site. Les fichiers CSS peuvent être regroupés "
+"et compressés en un fichier unique, tandis que les fichiers Javascript sont "
+"regroupés (mais non compressés). Ces optimisations optionnelles peuvent "
+"réduire la charge du serveur, la bande passante, ainsi que le temps de "
+"chargement des pages</p><p>Ces options sont désactivées si vous n'avez pas "
+"configuré correctement votre dossier de stockage, ou si la méthode de "
+"téléchargement utilisée est en mode privée.</p>"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1322
+msgid "Optimize CSS files"
+msgstr "Optimise les fichiers CSS"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1326
+msgid ""
+"This option can interfere with theme development and should only be enabled "
+"in a production environment."
+msgstr ""
+"Cette option peut interférer lors du développement d'un template, et doit "
+"être activée uniquement dans un environnement de production."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1330
+msgid "Optimize JavaScript files"
+msgstr "Optimise les fichiers Javascript"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1334
+msgid ""
+"This option can interfere with module development and should only be enabled "
+"in a production environment."
+msgstr ""
+"Cette option peut interférer lors du développement d'un module, et doit être "
+"activée uniquement dans un environnement de production."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1339,1345
+msgid "Clear cached data"
+msgstr "Supprimer les données du cache"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1340
+msgid ""
+"Caching data improves performance, but may cause problems while "
+"troubleshooting new modules, themes, or translations, if outdated "
+"information has been cached. To refresh all cached data on your site, click "
+"the button below. <em>Warning: high-traffic sites will experience "
+"performance slowdowns while cached data is rebuilt.</em>"
+msgstr ""
+"Utiliser la fonction de cache augmente les performances, mais peut causer "
+"des problèmes en perturbant les nouveaux modules, templates et/ou "
+"traductions, si des informations sont mises en cache. Pour rafraîchir toutes "
+"les données cachées de votre site, cliquer sur le bouton ci-dessous. "
+"<em>Prudence: le fonctionnement des sites à fort trafic peut ralentir durant "
+"cette phase de ré-initialisation.</em>"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1359
+msgid "Caches cleared."
+msgstr "Les caches ont été vidés."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1372
+msgid "File system path"
+msgstr "Chemin du dossier de stockage"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1375
+msgid ""
+"A file system path where the files will be stored. This directory must exist "
+"and be writable by Drupal. If the download method is set to public, this "
+"directory must be relative to the Drupal installation directory and be "
+"accessible over the web. If the download method is set to private, this "
+"directory should not be accessible over the web. Changing this location will "
+"modify all download paths and may cause unexpected problems on an existing "
+"site."
+msgstr ""
+"Le nom du répertoire où les fichiers envoyés sur le site seront stockés. Ce "
+"répertoire doit exister et être accessible en écriture par Drupal. Si vous "
+"utilisez la méthode de téléchargement publique, le répertoire doit être "
+"relatif au répertoire d'installation de Drupal et être accessible par le "
+"Web. Pour la méthode de téléchargement privée, ce répertoire ne sera pas "
+"accessible par le Web. Changer cet emplacement modifiera tous les chemins de "
+"téléchargement et peut donc poser problème sur un site existant."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1381
+msgid "Temporary directory"
+msgstr "Répertoire temporaire"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1384
+msgid "A file system path where uploaded files will be stored during previews."
+msgstr ""
+"Chemin du dossier dans lequel les fichiers téléchargés pourront être stockés "
+"durant les pré-visualisations."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1390
+msgid "Download method"
+msgstr "Méthode de téléchargement"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1392
+msgid "Public - files are available using HTTP directly."
+msgstr ""
+"Publique - Les fichiers sont disponibles directement, via le protocole http."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1392
+msgid "Private - files are transferred by Drupal."
+msgstr "Privée - les fichiers sont transférés par Drupal."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1393
+msgid ""
+"Choose the <em>Public download</em> method unless you wish to enforce fine-"
+"grained access controls over file downloads. Changing the download method "
+"will modify all download paths and may cause unexpected problems on an "
+"existing site."
+msgstr ""
+"Choisir la méthode de téléchargement publique à moins que vous ne souhaitiez "
+"renforcer les contrôles d'accès sur le téléchargement de fichiers. Changer "
+"la méthode de téléchargement modifiera tous les chemins de téléchargement et "
+"peut causer des problèmes inattendus sur un site existant."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1410
+msgid "Select an image processing toolkit"
+msgstr "Sélectionnez une boîte à outils de traitement d'image"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1434
+msgid "Number of items in each feed"
+msgstr "Nombre d'éléments pour chaque flux"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1437
+msgid "Default number of items to include in each feed."
+msgstr "Le nombre d'éléments par défaut à inclure dans chaque flux."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1441
+msgid "Feed content"
+msgstr "Contenu du flux"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1443
+msgid "Titles only"
+msgstr "Titres seulement"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1443
+msgid "Titles plus teaser"
+msgstr "Titres et accroches"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1443
+msgid "Full text"
+msgstr "Texte entier"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1444
+msgid "Global setting for the default display of content items in each feed."
+msgstr ""
+"Paramètres globaux pour l'affichage, par défaut, du contenu de chaque flux."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1487
+msgid "Custom format"
+msgstr "Format d'entrée personnalisé"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1499
+msgid "Select the default site time zone."
+msgstr "Choisissez le fuseau horaire par défaut du site."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1504
+msgid "User-configurable time zones"
+msgstr "Fuseaux horaires personnalisables"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1507
+msgid ""
+"When enabled, users can set their own time zone and dates will be displayed "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"Si activé, les utilisateurs peuvent définir leur propre fuseaux horaires et "
+"les dates seront affichées en conséquence."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1512
+msgid "First day of week"
+msgstr "Premier jour de la semaine"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1515
+msgid "The first day of the week for calendar views."
+msgstr "Le premier jour de la semaine, pour les vues de type calendrier."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1520
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formats"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1528
+msgid "Short date format"
+msgstr "Format court des dates"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1532
+msgid "The short format of date display."
+msgstr "Le format court d'affichage des dates et heures."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1540
+msgid "Custom short date format"
+msgstr "Personalisation du format court d'affichage des dates"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1543
+msgid ""
+"A user-defined short date format. See the <a href=\"@url\">PHP manual</a> "
+"for available options. This format is currently set to display as <span>%"
+"date</span>."
+msgstr ""
+"Format court des dates défini par l'utilisateur. Consulter <a href=\"@url"
+"\">le manuel de PHP</a> pour les options possibles. Ce format est "
+"actuellement celui-ci <span>%date</span>."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1551
+msgid "Medium date format"
+msgstr "Format moyen des dates"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1555
+msgid "The medium sized date display."
+msgstr "Le format moyen d'affichage des dates et heures."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1563
+msgid "Custom medium date format"
+msgstr "Personalisation du format moyen d'affichage des dates"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1566
+msgid ""
+"A user-defined medium date format. See the <a href=\"@url\">PHP manual</a> "
+"for available options. This format is currently set to display as <span>%"
+"date</span>."
+msgstr ""
+"Format moyen des dates défini par l'utilisateur. Consulter <a href=\"@url"
+"\">le manuel de PHP</a> pour les options possibles. Ce format est "
+"actuellement celui-ci <span>%date</span>."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1574
+msgid "Long date format"
+msgstr "Format long des dates"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1578
+msgid "Longer date format used for detailed display."
+msgstr "Le format d'affichage des dates et heures le plus détaillé."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1586
+msgid "Custom long date format"
+msgstr "Personalisation du format long d'affichage des dates"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1589
+msgid ""
+"A user-defined long date format. See the <a href=\"@url\">PHP manual</a> for "
+"available options. This format is currently set to display as <span>%date</"
+"span>."
+msgstr ""
+"Format long des dates défini par l'utilisateur. Consulter <a href=\"@url"
+"\">le manuel de PHP</a> pour les options possibles. Ce format est "
+"actuellement celui-ci <span>%date</span>."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1633
+msgid "Site status"
+msgstr "Etat du site"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1635
+msgid "Online"
+msgstr "En ligne"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1635
+msgid "Off-line"
+msgstr "Hors ligne"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1636
+msgid ""
+"When set to \"Online\", all visitors will be able to browse your site "
+"normally. When set to \"Off-line\", only users with the \"administer site "
+"configuration\" permission will be able to access your site to perform "
+"maintenance; all other visitors will see the site off-line message "
+"configured below. Authorized users can log in during \"Off-line\" mode "
+"directly via the <a href=\"@user-login\">user login</a> page."
+msgstr ""
+"Si vous entrez \"En ligne\", tous les visiteurs pourront naviguer sur votre "
+"site normalement. Si vous choisissez \"Hors ligne\", seuls les utilisateurs "
+"avec le droit \"administrer la configuration du site\" pourront avoir accès "
+"à votre site pour réaliser la maintenance, tous les autres visiteurs verront "
+"le message du site hors ligne configuré ci-dessous. Les utilisateurs "
+"autorisés peuvent se connecter pendant le mode \"Hors ligne\" directement "
+"via la page de <a href=\"@user-login\">connexion</a>."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1641
+msgid "Site off-line message"
+msgstr "Message du site hors ligne"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1643
+msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
+msgstr "Le message à afficher lorsque le site est hors ligne."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1668
+msgid ""
+"Before enabling clean URLs, you must perform a test to determine if your "
+"server is properly configured. If you are able to see this page again after "
+"clicking the \"Run the clean URL test\" link, the test has succeeded and the "
+"radio buttons above will be available. If instead you are directed to a "
+"\"Page not found\" error, you will need to change the configuration of your "
+"server. The <a href=\"@handbook\">handbook page on Clean URLs</a> has "
+"additional troubleshooting information."
+msgstr ""
+"Avant d'activer les URLs simplifiées, vous devez exécuter un test pour "
+"déterminer si votre serveur est correctement configuré. Si vous pouvez "
+"revoir cette page après avoir cliqué sur le bouton \"Lancer le test des URLs "
+"simplifiées\", le test aura réussi et les boutons ci-dessous seront actifs. "
+"Si par contre vous êtes dirigé vers une erreur \"Page non trouvée\", vous "
+"devrez modifier la configuration de votre serveur. La <a href=\"@handbook"
+"\">page du manuel sur les URLs simplifiées</a> contient des informations "
+"supplémentaires pour résoudre les problèmes."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1672
+msgid "<a href=\"@clean_url\">Run the clean url test</a>."
+msgstr "<a href=\"@clean_url\">Lancer le test pour les URLs simplifiées</a>."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1713
+msgid "Cron ran successfully."
+msgstr "Traitement régulier (cron) réussi."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1716
+msgid "Cron run failed."
+msgstr "Traitement régulier (cron) échoué."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1748
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1748
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1763
+msgid "Command counters"
+msgstr "Compteurs de commandes"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1765
+msgid "The number of <code>SELECT</code>-statements."
+msgstr "Le nombre d'instructions <code>SELECT</code>."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1766
+msgid "The number of <code>INSERT</code>-statements."
+msgstr "Le nombre d'instructions <code>INSERT</code>."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1767
+msgid "The number of <code>UPDATE</code>-statements."
+msgstr "Le nombre d'instructions <code>UPDATE</code>."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1768
+msgid "The number of <code>DELETE</code>-statements."
+msgstr "Le nombre d'instructions <code>DELETE</code>."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1769
+msgid "The number of table locks."
+msgstr "Le nombre de verrouillages des tables."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1770
+msgid "The number of table unlocks."
+msgstr "Le nombre de déverrouillages de tables."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1773
+msgid "Query performance"
+msgstr "Performance de requête"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1775
+msgid "The number of joins without an index; should be zero."
+msgstr "Le nombre de jointures réalisées sans index ; devrait être nul."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1776
+msgid ""
+"The number of joins without keys that check for key usage after each row; "
+"should be zero."
+msgstr ""
+"Le nombre de jointures réalisées sans clés vérifiant leur utilisation sur "
+"chaque ligne ; devrait être nul."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1777
+msgid "The number of sorts done without using an index; should be zero."
+msgstr "Le nombre de tris réalisés sans index ; devrait être nul."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1778
+msgid "The number of times a lock could be acquired immediately."
+msgstr "Le nombre de fois qu'un verrouillage peut être acquis immédiatement."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1779
+msgid "The number of times the server had to wait for a lock."
+msgstr "Le nombre de fois où le serveur a dû attendre pour un verrouillage."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1782
+msgid "Query cache information"
+msgstr "Informations sur le cache de requêtes"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1783
+msgid ""
+"The MySQL query cache can improve performance of your site by storing the "
+"result of queries. Then, if an identical query is received later, the MySQL "
+"server retrieves the result from the query cache rather than parsing and "
+"executing the statement again."
+msgstr ""
+"Le cache de requêtes MySQL peut augmenter la performance de votre site en "
+"stockant le résultat des requêtes. Si une requête est demandée plus tard, le "
+"serveur MySQL rappelle le résultat qui se trouve dans le cache plutôt que "
+"d'analyser et d'exécuter la requête à nouveau."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1785
+msgid "The number of queries in the query cache."
+msgstr "Le nombre de requêtes dans le cache de requêtes."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1786
+msgid "The number of times MySQL found previous results in the cache."
+msgstr "Le nombre de fois où MySQL a trouvé des résultats précédents en cache."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1787
+msgid "The number of times MySQL added a query to the cache (misses)."
+msgstr "Le nombre de fois où MySQL a ajouté une requête au cache."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1788
+msgid ""
+"The number of times MySQL had to remove queries from the cache because it "
+"ran out of memory. Ideally should be zero."
+msgstr ""
+"Le nombre de fois où MySQL a du retirer des requêtes du cache à cause d'un "
+"manque de mémoire. Idéalement, devrait être nul."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1901
+msgid "Show descriptions"
+msgstr "Afficher les descriptions"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1901
+msgid "Expand layout to include descriptions."
+msgstr "Produit une mise en page moins compacte qui inclut des descriptions."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1904
+msgid "Hide descriptions"
+msgstr "Masquer les descriptions"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:1904
+msgid "Compress layout by hiding descriptions."
+msgstr "Produit une mise en page plus compacte en cachant les descriptions."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:2020,2204
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:2027
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:2042,2047,2172,2177
+msgid "incompatible"
+msgstr "incompatible"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:2042,2172
+msgid "Incompatible with this version of Drupal core"
+msgstr "Incompatible avec cette version du noyau de Drupal."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:2043,2173
+msgid ""
+"This version is incompatible with the !core_version version of Drupal core."
+msgstr ""
+"Cette version est incompatible avec la version !core_version du noyau de "
+"Drupal."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:2047,2177
+msgid "Incompatible with this version of PHP"
+msgstr "Incompatible avec cette version de PHP"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:2052
+msgid ""
+"This module requires PHP version @php_required and is incompatible with PHP "
+"version !php_version."
+msgstr ""
+"Ce module requière la version @php_required de PHP et est incompatible avec "
+"la version !php_version."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:2120
+msgid "No modules are available to uninstall."
+msgstr "Aucun module ne peut être désinstallé."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:2146,2204
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Capture d'écran"
+
+#: modules/system/system.admin.inc:2182
+msgid ""
+"This theme requires PHP version @php_required and is incompatible with PHP "
+"version !php_version."
+msgstr ""
+"Ce template requière la version @php_required de PHP et est incompatible "
+"avec la version !php_version."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:833
+msgid "You must enable the @dependencies module to install @module."
+msgid_plural "You must enable the @dependencies modules to install @module."
+msgstr[0] "Vous devez activer le module @dependencies pour installer @module."
+msgstr[1] ""
+"Vous devez activer les modules @dependencies pour installer @module."
+
+#: modules/system/system.module:52
+msgid ""
+"The system module is at the foundation of your Drupal website, and provides "
+"basic but extensible functionality for use by other modules and themes. Some "
+"integral elements of Drupal are contained in and managed by the system "
+"module, including caching, enabling or disabling of modules and themes, "
+"preparing and displaying the administrative page, and configuring "
+"fundamental site settings. A number of key system maintenance operations are "
+"also part of the system module."
+msgstr ""
+"Le module système constitue les \"fondations\" de votre site Drupal, et "
+"fournit les fonctionnalités de base que peuvent utiliser et étendre d'autres "
+"modules et templates. Certains éléments clés de Drupal sont contenus et "
+"gérés par ce module, en particulier la fonction de cache, l'activation ou la "
+"désactivation des modules et templates, la préparation et l'affichage des "
+"pages d'administration ainsi que la configuration de base des paramètres du "
+"site. Nombre d'opérations clés de maintenance du système sont également "
+"gérées par ce module."
+
+#: modules/system/system.module:53
+msgid "The system module provides:"
+msgstr "Le module système fourni :"
+
+#: modules/system/system.module:54
+msgid ""
+"support for enabling and disabling <a href=\"@modules\">modules</a>. Drupal "
+"comes packaged with a number of core modules; each module provides a "
+"discrete set of features and may be enabled depending on the needs of your "
+"site. A wide array of additional modules contributed by members of the "
+"Drupal community are available for download at the <a href=\"@drupal-modules"
+"\">Drupal.org module page</a>."
+msgstr ""
+"la gestion de l'activation et de la désactivation des <a href=\"@modules"
+"\">modules</a>. Drupal est compilé avec un certain nombre de modules \"noyau"
+"\". Chaque module fournit un panel de fonction et chacun peut être activé "
+"selon les besoins de votre site. Un large panel de modules additionnels "
+"conçus par les membres de la communauté de Drupal sont disponibles au "
+"téléchargement sur la page <a href=\"@drupal-modules\">contributions de "
+"drupal.org</a>."
+
+#: modules/system/system.module:55
+msgid ""
+"support for enabling and disabling <a href=\"@themes\">themes</a>, which "
+"determine the design and presentation of your site. Drupal comes packaged "
+"with several core themes and additional contributed themes are available at "
+"the <a href=\"@drupal-themes\">Drupal.org theme page</a>."
+msgstr ""
+"la gestion de l'activation et de la désactivation des <a href=\"@themes"
+"\">thèmes</a>, qui définissent le design et le style de votre site. Drupal "
+"est compilé avec un certain nombre de thèmes et des thèmes supplémentaires "
+"conçus par les membres de la communauté de Drupal sont disponibles au "
+"téléchargement sur la page <a href=\"@drupal-themes\">Thèmes de drupal.org</"
+"a>."
+
+#: modules/system/system.module:56
+msgid ""
+"a robust <a href=\"@cache-settings\">caching system</a> that allows the "
+"efficient re-use of previously-constructed web pages and web page "
+"components. Drupal stores the pages requested by anonymous users in a "
+"compressed format; depending on your site configuration and the amount of "
+"your web traffic tied to anonymous visitors, Drupal's caching system may "
+"significantly increase the speed of your site."
+msgstr ""
+"un <a href=\"@cache-settings\">système de cache</a> robuste qui permet une "
+"réutilisation efficace de pages déjà affichées. Drupal enregistre les pages "
+"appelées par des utilisateurs anonymes dans un format compressé (dépendant "
+"de la configuration du site et de la quantité du trafic due aux visiteur "
+"anonymes). Le système de cache de Drupal peut augmenter de manière "
+"significative la rapidité du site."
+
+#: modules/system/system.module:57
+msgid ""
+"a set of routine administrative operations that rely on a correctly-"
+"configured <a href=\"@cron\">cron maintenance task</a> to run automatically. "
+"A number of other modules, including the feed aggregator, ping module and "
+"search also rely on <a href=\"@cron\">cron maintenance tasks</a>. For more "
+"information, see the online handbook entry for <a href=\"@handbook"
+"\">configuring cron jobs</a>."
+msgstr ""
+"un ensemble d'opérations administratives qui peuvent être réalisées "
+"automatiquement grâce à des <a href=\"@cron\">tâches de maintenance CRON</a> "
+"correctement configurées. Certains modules, incluant l'agrégateur de flux, "
+"le module de ping et de recherche nécessite des <a href=\"@cron\">tâches de "
+"maintenance CRON</a>.Pour plus d'information, consulter le manuel en ligne "
+"au chapitre <a href=\"@handbook\">configuring cron jobs</a>."
+
+#: modules/system/system.module:58
+msgid ""
+"basic configuration options for your site, including <a href=\"@date-settings"
+"\">date and time settings</a>, <a href=\"@file-system\">file system "
+"settings</a>, <a href=\"@clean-url\">clean URL support</a>, <a href=\"@site-"
+"info\">site name and other information</a>, and a <a href=\"@site-maintenance"
+"\">site maintenance</a> function for taking your site temporarily off-line."
+msgstr ""
+"des paramètres basiques de configuration du site, incluant les <a href="
+"\"@date-settings\">paramètres de date et heure</a>, les <a href=\"@file-"
+"system\">paramètres du système de fichiers</a>, les <a href=\"@clean-url"
+"\">URLs simplifiées</a>, le <a href=\"@site-info\">nom du site et diverses "
+"informations</a>, et une fonction de <a href=\"@site-maintenance"
+"\">maintenance du site</a> pour mettre le site temporairement hors ligne."
+
+#: modules/system/system.module:59
+msgid ""
+"For more information, see the online handbook entry for <a href=\"@system"
+"\">System module</a>."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations reportez-vous à l'entrée sur <a href=\"@system\">le "
+"module System</a> du manuel en ligne."
+
+#: modules/system/system.module:62
+msgid ""
+"Welcome to the administration section. Here you may control how your site "
+"functions."
+msgstr ""
+"Bienvenue dans la section d'administration, qui vous permet de définir "
+"comment le site fonctionne."
+
+#: modules/system/system.module:64
+msgid "This page shows you all available administration tasks for each module."
+msgstr ""
+"Cette page liste les tâches d'administration disponibles pour chaque module."
+
+#: modules/system/system.module:66
+msgid ""
+"Select which themes are available to your users and specify the default "
+"theme. To configure site-wide display settings, click the \"configure\" task "
+"above. Alternatively, to override these settings in a specific theme, click "
+"the \"configure\" link for that theme. Note that different themes may have "
+"different regions available for displaying content; for consistency in "
+"presentation, you may wish to enable only one theme."
+msgstr ""
+"Choisissez quels thèmes sont disponibles pour vos utilisateurs et spécifiez "
+"le thème par défaut. Pour configurer les paramètres d'affichage généraux du "
+"site, cliquez sur le lien \"configurer\" ci-dessus. Sinon, pour outrepasser "
+"ces paramètres dans un thème spécifique, cliquez sur le lien \"configurer\" "
+"du thème correspondant. Notez que des thèmes différents peuvent avoir des "
+"régions différentes pour afficher le contenu de type blocs. Si vous voulez "
+"garder une cohérence dans la présentation de votre site, vous pouvez "
+"souhaiter n'activer qu'un thème."
+
+#: modules/system/system.module:67
+msgid ""
+"To change the appearance of your site, a number of <a href=\"@themes"
+"\">contributed themes</a> are available."
+msgstr ""
+"Pour changer l'apparence du site, un certain nombre de <a href=\"@themes"
+"\">templates </a> sont disponibles."
+
+#: modules/system/system.module:72
+msgid ""
+"These options control the display settings for the <code>%template</code> "
+"theme. When your site is displayed using this theme, these settings will be "
+"used. By clicking \"Reset to defaults,\" you can choose to use the <a href="
+"\"@global\">global settings</a> for this theme."
+msgstr ""
+"Ces options permettent de contrôler l'aspect général du thème <code>%"
+"template</code>. Quand votre site est affiché en utilisant ce thème, ces "
+"paramètres seront utilisés. En cliquant sur \"Remettre par défaut\", vous "
+"pouvez choisir d'utiliser les <a href=\"@global\">paramètres globaux</a> "
+"pour ce thème."
+
+#: modules/system/system.module:74
+msgid ""
+"These options control the default display settings for your entire site, "
+"across all themes. Unless they have been overridden by a specific theme, "
+"these settings will be used."
+msgstr ""
+"Ces options permettent de contrôler l'aspect général de votre site, quelque "
+"soit le thème. A moins que ces paramètres généraux soient modifiés par la "
+"configuration d'un thème spécifique, ce sont eux qui seront utilisés par "
+"défaut."
+
+#: modules/system/system.module:76
+msgid ""
+"Modules are plugins that extend Drupal's core functionality. Enable modules "
+"by selecting the <em>Enabled</em> checkboxes below and clicking the <em>Save "
+"configuration</em> button. Once a module is enabled, new <a href="
+"\"@permissions\">permissions</a> may be available. To reduce server load, "
+"modules with their <em>Throttle</em> checkbox selected are temporarily "
+"disabled when your site becomes extremely busy. (Note that the <em>Throttle</"
+"em> checkbox is only available if the Throttle module is enabled.)"
+msgstr ""
+"Les modules sont des ajouts qui augmentent les fonctionnalité du noyau de "
+"Drupal. Activer les modules en sélectionnant les case à cocher <em>Activé</"
+"em> ci-dessous et en cliquant sur le bouton <em>Enregistrer la "
+"configuration</em>. Une fois que le module est activé, de nouvelles <a href="
+"\"@permissions\">permissions</a> peuvent être disponibles. Pour réduire la "
+"charge du serveur, les modules dont la case à cocher <em>Régulation</em> est "
+"sélectionnée seront temporairement désactivés si le site devient extrêmement "
+"fréquenté. (Note: la case à cocher <em>Régulation</em> est seulement "
+"disponible si le module régulation est activé)."
+
+#: modules/system/system.module:78
+msgid ""
+"The auto-throttle functionality must be enabled on the <a href=\"@throttle"
+"\">throttle configuration page</a> after having enabled the throttle module."
+msgstr ""
+"La fonctionnalité d'autorégulation doit être activée sur la page <a href="
+"\"@throttle\">configuration de régulation</a> après avoir activé le module "
+"de régulation."
+
+#: modules/system/system.module:81
+msgid ""
+"It is important that <a href=\"@update-php\">update.php</a> is run every "
+"time a module is updated to a newer version."
+msgstr ""
+"Il est très important de lancer <a href=\"@update-php\">update.php</a> à "
+"chaque fois qu'un module est mis à jour dans sa nouvelle version."
+
+#: modules/system/system.module:82
+msgid ""
+"You can find all administration tasks belonging to a particular module on "
+"the <a href=\"@by-module\">administration by module page</a>."
+msgstr ""
+"Vous pourrez trouver toutes les tâches d'administration pour un module "
+"particulier sur la page <a href=\"@by-module\">administration par module</a>."
+
+#: modules/system/system.module:83
+msgid ""
+"To extend the functionality of your site, a number of <a href=\"@modules"
+"\">contributed modules</a> are available."
+msgstr ""
+"Pour améliorer les fonctionnalités du site, un certain nombre de <a href="
+"\"@modules\">modules développés par la communauté</a> sont disponibles."
+
+#: modules/system/system.module:86
+msgid ""
+"The uninstall process removes all data related to a module. To uninstall a "
+"module, you must first disable it. Not all modules support this feature."
+msgstr ""
+"Le processus de désinstallation supprime l'ensemble des données liées à un "
+"module. Pour désinstaller un module, vous devez d'abord le désactiver. Les "
+"modules ne supportent pas tous cette fonctionnalité."
+
+#: modules/system/system.module:89
+msgid ""
+"The <em>Powered by Drupal</em> block is an optional link to the home page of "
+"the Drupal project. While there is absolutely no requirement that sites "
+"feature this link, it may be used to show support for Drupal."
+msgstr ""
+"Le bloc <em>Powered by Drupal</em> est un lien optionnel vers la page "
+"d'accueil du projet Drupal. Même s'il n'est absolument pas obligatoire "
+"d'afficher ce lien, cela reste un moyen de promouvoir Drupal."
+
+#: modules/system/system.module:94
+msgid ""
+"Actions are individual tasks that the system can do, such as unpublishing a "
+"piece of content or banning a user. Modules, such as the trigger module, can "
+"fire these actions when certain system events happen; for example, when a "
+"new post is added or when a user logs in. Modules may also provide "
+"additional actions."
+msgstr ""
+"Les actions sont des tâches individuelles que le système peut faire, tel que "
+"retirer un contenu du site ou bannir un utilisateur. Les modules, comme le "
+"module Déclencheur, peuvent lancer ces actions lorsque certains événements "
+"système se produisent, par exemple : lorsqu'un nouveau contenu est ajouté ou "
+"lorsqu'un utilisateur s'identifie. Les modules peuvent fournir des actions "
+"additionnelles."
+
+#: modules/system/system.module:95
+msgid ""
+"There are two types of actions: simple and advanced. Simple actions do not "
+"require any additional configuration, and are listed here automatically. "
+"Advanced actions can do more than simple actions; for example, send an e-"
+"mail to a specified address, or check for certain words within a piece of "
+"content. These actions need to be created and configured first before they "
+"may be used. To create an advanced action, select the action from the drop-"
+"down below and click the <em>Create</em> button."
+msgstr ""
+"Il y a deux types d'actions : simple et avancé. Les actions simples ne "
+"requière aucune configuration additionnelle et sont listées ici "
+"automatiquement. Les actions avancées sont plus performantes que les actions "
+"simples, par exemple : envoyer un courrier électronique à une adresse "
+"spécifique, ou vérifier la présence de certains mots dans du contenu. Ces "
+"actions doivent être crées et configurées avant de pouvoir être utilisées. "
+"Pour créer une action avancée, sélectionner une action dans la liste "
+"déroulante ci-dessous et cliquer sur le bouton <em>Créer</em>."
+
+#: modules/system/system.module:97
+msgid ""
+"You may proceed to the <a href=\"@url\">Triggers</a> page to assign these "
+"actions to system events."
+msgstr ""
+"Vous devez aller sur la page <a href=\"@url\">Déclencheurs</a> pour assigner "
+"ces actions aux évènements système."
+
+#: modules/system/system.module:101
+msgid ""
+"An advanced action offers additional configuration options which may be "
+"filled out below. Changing the <em>Description</em> field is recommended, in "
+"order to better identify the precise action taking place. This description "
+"will be displayed in modules such as the trigger module when assigning "
+"actions to system events, so it is best if it is as descriptive as possible "
+"(for example, \"Send e-mail to Moderation Team\" rather than simply \"Send e-"
+"mail\")."
+msgstr ""
+"Une action avancée offre des options de configuration additionnelles qui "
+"peuvent être précisées ci-dessous. Il est recommandé de changer la "
+"<em>description</em> est, afin de mieux expliquer la situation à laquelle "
+"s'applique l'action. Cette description sera affichée dans les modules comme "
+"par exemple le module Déclencheur lors de l'affectation des actions aux "
+"événements système. Ainsi il est souhaitable qu'elle soit la plus explicite "
+"possible (ex: \"Envoyer un courrier électronique à l'équipe de modération\" "
+"plutôt qu'un simple \"envoyer un courrier électronique\" )."
+
+#: modules/system/system.module:103
+msgid ""
+"Here you can find a short overview of your site's parameters as well as any "
+"problems detected with your installation. It may be useful to copy and paste "
+"this information into support requests filed on drupal.org's support forums "
+"and project issue queues."
+msgstr ""
+"Vous trouverez ici un rapide aperçu des paramètres de votre site Drupal "
+"ainsi que les problèmes détectés dans votre installation. Il est utile de "
+"copier-coller ces informations quand vous demandez de l'aide sur les forums "
+"de drupalfr.org ou sur le système de gestion de tickets de drupal.org."
+
+#: modules/system/system.module:561
+msgid "Selecting a different theme will change the look and feel of the site."
+msgstr "Choisir un thème différent changera l'aspect de votre site."
+
+#: modules/system/system.module:573
+msgid "Time zone"
+msgstr "Fuseau horaire"
+
+#: modules/system/system.module:576
+msgid ""
+"Select your current local time. Dates and times throughout this site will be "
+"displayed using this time zone."
+msgstr ""
+"Votre fuseau horaire. Les dates et les heures sur ce site seront affichées "
+"selon ce fuseau horaire."
+
+#: modules/system/system.module:593
+msgid "Powered by Drupal"
+msgstr "Propulsé par Drupal"
+
+#: modules/system/system.module:603
+msgid "Badge color"
+msgstr "Couleur de la bannière"
+
+#: modules/system/system.module:605
+msgid "Black"
+msgstr "Noir"
+
+#: modules/system/system.module:605
+msgid "Blue"
+msgstr "Bleu"
+
+#: modules/system/system.module:605
+msgid "Gray"
+msgstr "Gris"
+
+#: modules/system/system.module:609
+msgid "Badge size"
+msgstr "Taille de la bannière"
+
+#: modules/system/system.module:611
+msgid "Small"
+msgstr "Petit"
+
+#: modules/system/system.module:611
+msgid "Large"
+msgstr "Grand"
+
+#: modules/system/system.module:701
+msgid "Theme configuration"
+msgstr "Configuration du thème"
+
+#: modules/system/system.module:724
+msgid "(site default theme)"
+msgstr "(thème par défaut du site)"
+
+#: modules/system/system.module:1037
+msgid "The settings have not been saved because of the errors."
+msgstr "Les paramètres n'ont pas été enregistrés du fait d'erreurs."
+
+#: modules/system/system.module:1208
+msgid "Configure permissions"
+msgstr "Configurer les droits d'accès"
+
+#: modules/system/system.module:1262
+msgid "When cron runs"
+msgstr "Lorsque le Cron s'exécute"
+
+#: modules/system/system.module:1276
+msgid "Display a message to the user"
+msgstr "Afficher une message à l'utilisateur"
+
+#: modules/system/system.module:1297
+msgid "Redirect to URL"
+msgstr "Redirection vers une URL"
+
+#: modules/system/system.module:1317
+msgid "Choose an advanced action"
+msgstr "Choisissez une action avancée"
+
+#: modules/system/system.module:1332
+msgid "Action type"
+msgstr "Type d'action"
+
+#: modules/system/system.module:1352
+msgid "Actions available to Drupal:"
+msgstr "Actions disponibles pour Drupal :"
+
+#: modules/system/system.module:1378
+msgid "Make a new advanced action available"
+msgstr "Rendre une nouvelle action avancée disponible"
+
+#: modules/system/system.module:1390
+msgid "Create"
+msgstr "Créer"
+
+#: modules/system/system.module:1457
+msgid ""
+"A unique description for this advanced action. This description will be "
+"displayed in the interface of modules that integrate with actions, such as "
+"Trigger module."
+msgstr ""
+"Description unique pour cette action avancée. Cette description sera "
+"affichée avec les actions dans l'interface des modules qui les intègrent, "
+"tel que le module Déclencheur."
+
+#: modules/system/system.module:1513
+msgid "The action has been successfully saved."
+msgstr "L'action a été enregistrée."
+
+#: modules/system/system.module:1531
+msgid "Are you sure you want to delete the action %action?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'action '%action' ?"
+
+#: modules/system/system.module:1533
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Cette opération est irréversible."
+
+#: modules/system/system.module:1549
+msgid "Action %action was deleted"
+msgstr "L'action '%action' a été supprimée"
+
+#: modules/system/system.module:1561
+msgid "Deleted orphaned action (%action)."
+msgstr "Les actions orphelines ont été supprimées (%action)."
+
+#: modules/system/system.module:1597
+msgid "Recipient"
+msgstr "Destinataire"
+
+#: modules/system/system.module:1600
+msgid ""
+"The email address to which the message should be sent OR enter %author if "
+"you would like to send an e-mail to the author of the original post."
+msgstr ""
+"L'adresse de la boîte aux lettres électronique à laquelle le message doit "
+"être envoyé OU entrer %author si vous voulez envoyer un message à l'auteur "
+"du contenu original."
+
+#: modules/system/system.module:1607
+msgid "The subject of the message."
+msgstr "Sujet du message."
+
+#: modules/system/system.module:1615
+msgid ""
+"The message that should be sent. You may include the following variables: %"
+"site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, %teaser, %body. Not all "
+"variables will be available in all contexts."
+msgstr ""
+"Le message qui devra être envoyé. Vous pouvez inclure les variables "
+"suivantes: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, %teaser, %"
+"body. Toutes les variables ne seront pas disponibles dans tous les contextes."
+
+#: modules/system/system.module:1628
+msgid "Please enter a valid email address or %author."
+msgstr ""
+"Veuillez saisir une adresse de courrier électronique valide ou '%author'."
+
+#: modules/system/system.module:1761
+msgid ""
+"The message to be displayed to the current user. You may include the "
+"following variables: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, %"
+"teaser, %body. Not all variables will be available in all contexts."
+msgstr ""
+"Le message à afficher à l'utilisateur courant. Vous pouvez inclure les "
+"variables suivantes : %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, %"
+"teaser, %body. Toutes les variables ne seront pas disponibles dans tous les "
+"contextes."
+
+#: modules/system/system.module:1834
+msgid ""
+"The URL to which the user should be redirected. This can be an internal URL "
+"like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
+msgstr ""
+"URL vers laquelle l'utilisateur sera redirigé. Cette URL peut être interne "
+"(exemple : node/1234) ou externe comme http://www.drupalfr.org."
+
+#: modules/system/system.module:1897
+msgid "Powered by Drupal, an open source content management system"
+msgstr ""
+"Créé avec l'aide de Drupal, un système de gestion de contenu \"opensource\""
+
+#: modules/system/system.module:1241
+msgid "Could not delete temporary file \"%path\" during garbage collection"
+msgstr ""
+"Impossible de supprimer le fichier temporaire \"%path\" pendant l'opération "
+"de nettoyage"
+
+#: modules/system/system.module:1548
+msgid "Deleted action %aid (%action)"
+msgstr "Action %aid (%action) supprimée."
+
+#: modules/system/system.module:1675
+msgid "Cannot use %author token in this context."
+msgstr "Impossible d'utiliser le paramètre %author dans ce contexte."
+
+#: modules/system/system.module:1706
+msgid "Sent email to %recipient"
+msgstr "Courrier électronique envoyé à %recipient"
+
+#: modules/system/system.module:1709
+msgid "Unable to send email to %recipient"
+msgstr "Impossible d'envoyer un courrier électronique à %recipient"
+
+#: modules/system/system.module:158
+msgid "administer site configuration"
+msgstr "administrer la configuration du site"
+
+#: modules/system/system.module:158
+msgid "access administration pages"
+msgstr "accéder aux pages d'administration"
+
+#: modules/system/system.module:158
+msgid "administer actions"
+msgstr "administrer les actions"
+
+#: modules/system/system.module:158
+msgid "access site reports"
+msgstr "accéder aux rapports du site"
+
+#: modules/system/system.module:158
+msgid "select different theme"
+msgstr "choisir un thème différent"
+
+#: modules/system/system.module:158
+msgid "administer files"
+msgstr "administrer les fichiers"
+
+#: modules/system/system.module:200
+msgid "File download"
+msgstr "Téléchargement"
+
+#: modules/system/system.module:206
+msgid "Administer"
+msgstr "Administrer"
+
+#: modules/system/system.module:213
+msgid "Compact mode"
+msgstr "Mode compact"
+
+#: modules/system/system.module:220
+msgid "By task"
+msgstr "Par tâche"
+
+#: modules/system/system.module:227
+msgid "By module"
+msgstr "Par module"
+
+#: modules/system/system.module:235
+msgid "Content management"
+msgstr "Gestion du contenu"
+
+#: modules/system/system.module:236
+msgid "Manage your site's content."
+msgstr "Gérer le contenu de votre site."
+
+#: modules/system/system.module:246
+msgid "Site configuration"
+msgstr "Configuration du site"
+
+#: modules/system/system.module:247
+msgid "Adjust basic site configuration options."
+msgstr "Ajuster la configuration de base du site."
+
+#: modules/system/system.module:255
+msgid "Site building"
+msgstr "Construction du site"
+
+#: modules/system/system.module:256
+msgid "Control how your site looks and feels."
+msgstr "Contrôler l'affichage et le comportement de votre site."
+
+#: modules/system/system.module:265
+msgid "Settings for how your administrative pages should look."
+msgstr "Paramètres définissant l'affichage des pages d'administration."
+
+#: modules/system/system.module:276
+msgid "Change which theme your site uses or allows users to set."
+msgstr ""
+"Modifier le thème que votre site utilise et autoriser les utilisateurs à "
+"choisir un thème personnalisé."
+
+#: modules/system/system.module:284
+msgid "Select the default theme."
+msgstr "Choisir le thème par défaut."
+
+#: modules/system/system.module:296
+msgid "Global settings"
+msgstr "Paramètres globaux"
+
+#: modules/system/system.module:314
+msgid "Enable or disable add-on modules for your site."
+msgstr "Activer ou désactiver les modules additionnels pour votre site."
+
+#: modules/system/system.module:343
+msgid "Actions"
+msgstr "Actions"
+
+#: modules/system/system.module:344,350
+msgid "Manage the actions defined for your site."
+msgstr "Gérer les actions définies pour votre site."
+
+#: modules/system/system.module:349
+msgid "Manage actions"
+msgstr "Gérer les actions"
+
+#: modules/system/system.module:356
+msgid "Configure an advanced action"
+msgstr "Configurer une action avancée"
+
+#: modules/system/system.module:363
+msgid "Delete action"
+msgstr "Supprimer l'action"
+
+#: modules/system/system.module:364
+msgid "Delete an action."
+msgstr "Supprimer une action."
+
+#: modules/system/system.module:371
+msgid "Remove orphans"
+msgstr "Supprimer les actions orphelines"
+
+#: modules/system/system.module:380
+msgid ""
+"Change basic site information, such as the site name, slogan, e-mail "
+"address, mission, front page and more."
+msgstr ""
+"Modifier les informations de base, comme le nom du site, son slogan, son "
+"adresse de courrier électronique, ses objectifs, sa page d'accueil, etc."
+
+#: modules/system/system.module:388
+msgid ""
+"Control how Drupal deals with errors including 403/404 errors as well as PHP "
+"error reporting."
+msgstr ""
+"Contrôler comment Drupal gère les erreurs, et en particulier les erreurs "
+"403/404 et les rapports d'erreurs PHP."
+
+#: modules/system/system.module:395
+msgid "Logging and alerts"
+msgstr "Journalisation et alertes"
+
+#: modules/system/system.module:396
+msgid ""
+"Settings for logging and alerts modules. Various modules can route Drupal's "
+"system events to different destination, such as syslog, database, email, ..."
+"etc."
+msgstr ""
+"Paramètres pour le module de log-in et d'alertes. Divers module peuvent "
+"rediriger les événements système de Drupal vers différentes destinations tel "
+"que le fichier syslog, la base de données, un courrier électronique etc."
+
+#: modules/system/system.module:402
+msgid "Performance"
+msgstr "Performance"
+
+#: modules/system/system.module:403
+msgid ""
+"Enable or disable page caching for anonymous users and set CSS and JS "
+"bandwidth optimization options."
+msgstr ""
+"Activer ou désactiver le cache des pages pour les utilisateurs anonymes, et "
+"régler les options d'optimisation des CSS et des Javascript."
+
+#: modules/system/system.module:411
+msgid "Tell Drupal where to store uploaded files and how they are accessed."
+msgstr ""
+"Indiquer à Drupal où stocker les fichiers transférés et la manière d'y "
+"accéder."
+
+#: modules/system/system.module:418
+msgid "Image toolkit"
+msgstr "Boîte à outils image"
+
+#: modules/system/system.module:419
+msgid ""
+"Choose which image toolkit to use if you have installed optional toolkits."
+msgstr ""
+"Choisir quelle boîte à outils image utiliser si vous avez installé des "
+"boîtes à outils optionnelles."
+
+#: modules/system/system.module:426
+msgid "RSS publishing"
+msgstr "Publication RSS"
+
+#: modules/system/system.module:427
+msgid ""
+"Configure the number of items per feed and whether feeds should be titles/"
+"teasers/full-text."
+msgstr ""
+"Configurer le nombre d'éléments par flux et si les flux doivent contenir les "
+"titres, les accroches ou tout le texte."
+
+#: modules/system/system.module:434
+msgid "Date and time"
+msgstr "Date et heure"
+
+#: modules/system/system.module:435
+msgid ""
+"Settings for how Drupal displays date and time, as well as the system's "
+"default timezone."
+msgstr ""
+"Paramètres d'affichage de la date et de l'heure, ainsi que la zone horaire "
+"par défaut du système."
+
+#: modules/system/system.module:442
+msgid "Date and time lookup"
+msgstr "Consultation de date et heure"
+
+#: modules/system/system.module:449
+msgid "Site maintenance"
+msgstr "Maintenance du site"
+
+#: modules/system/system.module:450
+msgid "Take the site off-line for maintenance or bring it back online."
+msgstr "Mettre le site hors ligne pour maintenance ou le remettre en ligne."
+
+#: modules/system/system.module:458
+msgid "Enable or disable clean URLs for your site."
+msgstr "Activer ou désactiver les URLs simplifiées pour votre site."
+
+#: modules/system/system.module:465
+msgid "Clean URL check"
+msgstr "Test des URLs simplifiées"
+
+#: modules/system/system.module:474
+msgid "Request test"
+msgstr "Test de requête"
+
+#: modules/system/system.module:483
+msgid "Reports"
+msgstr "Rapports"
+
+#: modules/system/system.module:484
+msgid "View reports from system logs and other status information."
+msgstr "Voir les rapports des journaux du système et d'autres informations."
+
+#: modules/system/system.module:492
+msgid "Status report"
+msgstr "Tableau de bord"
+
+#: modules/system/system.module:493
+msgid ""
+"Get a status report about your site's operation and any detected problems."
+msgstr ""
+"Obtenir un rapport du fonctionnement de votre site et des problèmes détectés."
+
+#: modules/system/system.module:500
+msgid "Run cron"
+msgstr "Lancer le traitement régulier (cron)"
+
+#: modules/system/system.module:514
+msgid "SQL"
+msgstr "SQL"
+
+#: modules/system/system.module:0
+msgid "system"
+msgstr "system"
+
+#: modules/system/system.module:0
+msgid "Footer"
+msgstr "Pied de page"
+
+#: modules/system/system.install:417
+msgid ""
+"Named variable/value pairs created by Drupal core or any other module or "
+"theme. All variables are cached in memory at the start of every Drupal "
+"request so developers should not be careless about what is stored here."
+msgstr ""
+"Paires 'variable nommée'/'valeur' créées par le noyau de Drupal ou tout "
+"autre module ou thème. Toutes les variables sont stockées dans la mémoire au "
+"début de chaque requête de Drupal donc les développeurs doivent rester "
+"attentifs au paramètres stockés ici."
+
+#: modules/system/system.install:420
+msgid "The name of the variable."
+msgstr "Le nom de la variable"
+
+#: modules/system/system.install:426
+msgid "The value of the variable."
+msgstr "La valeur de la variable."
+
+#: modules/system/system.install:435
+msgid "Stores action information."
+msgstr "Consigne les informations sur les actions."
+
+#: modules/system/system.install:438,474
+msgid "Primary Key: Unique actions ID."
+msgstr "Clef primaire: ID unique des actions."
+
+#: modules/system/system.install:444
+msgid ""
+"The object that that action acts on (node, user, comment, system or custom "
+"types.)"
+msgstr ""
+"L'objet sur lequel agit l'action (contenu, utilisateur, commentaire, types "
+"système ou particulier)."
+
+#: modules/system/system.install:450
+msgid "The callback function that executes when the action runs."
+msgstr "Fonction rappel qui s'exécute lorsque l'action est lancée."
+
+#: modules/system/system.install:456
+msgid "Parameters to be passed to the callback function."
+msgstr "Paramètres envoyés à la fonction de rappel."
+
+#: modules/system/system.install:461
+msgid "Description of the action."
+msgstr "Description de l'action."
+
+#: modules/system/system.install:471
+msgid "Stores action IDs for non-default actions."
+msgstr "Enregistre les ID des action pour celles qui ne sont pas par défaut."
+
+#: modules/system/system.install:483
+msgid ""
+"Stores details about batches (processes that run in multiple HTTP requests)."
+msgstr ""
+"Enregistrer les détails concernant les traitements par lot (processus lancés "
+"lors de requêtes HTTP multiples)."
+
+#: modules/system/system.install:486
+msgid "Primary Key: Unique batch ID."
+msgstr "Clef Primaire: ID unique d'un traitement par lot"
+
+#: modules/system/system.install:491
+msgid ""
+"A string token generated against the current user's session id and the batch "
+"id, used to ensure that only the user who submitted the batch can "
+"effectively access it."
+msgstr ""
+"Une chaîne symbolique est générée à partir de l'ID de session de "
+"l'utilisateur actuel et l'ID du traitement par lot, et sera utilisé pour "
+"s'assurer que seul l'utilisateur qui a soumis le traitement par lot, puisse "
+"y avoir accès."
+
+#: modules/system/system.install:496
+msgid ""
+"A Unix timestamp indicating when this batch was submitted for processing. "
+"Stale batches are purged at cron time."
+msgstr ""
+"Un horodateur UNIX indique quand le traitement par lot a été traité. Les "
+"traitements par lot réalisés sont purgés au moment d'une tâche CRON."
+
+#: modules/system/system.install:500
+msgid "A serialized array containing the processing data for the batch."
+msgstr ""
+"Une variable tableau sérialisée contenant les données à traiter pour le "
+"traitement par lot."
+
+#: modules/system/system.install:510
+msgid ""
+"Generic cache table for caching things not separated out into their own "
+"tables. Contributed modules may also use this to store cached items."
+msgstr ""
+"Table générique pour le cache pour enregistrer les choses qui ne sont pas "
+"séparées de leur propre table. Le modules peuvent l'utiliser pour "
+"enregistrer des éléments à cacher."
+
+#: modules/system/system.install:513
+msgid "Primary Key: Unique cache ID."
+msgstr "Clef Primaire: ID unique de cache."
+
+#: modules/system/system.install:519
+msgid "A collection of data to cache."
+msgstr "Un ensemble de données à mettre en cache."
+
+#: modules/system/system.install:524
+msgid ""
+"A Unix timestamp indicating when the cache entry should expire, or 0 for "
+"never."
+msgstr ""
+"Horodateur UNIX indiquant quand le cache devra expirer, ou 0 pour jamais."
+
+#: modules/system/system.install:529
+msgid "A Unix timestamp indicating when the cache entry was created."
+msgstr ""
+"Horodateur UNIX indiquant la date à laquelle l'entrée dans le cache a été "
+"créée."
+
+#: modules/system/system.install:534
+msgid "Any custom HTTP headers to be added to cached data."
+msgstr "Entête HTTP spécifique devant être ajoutées aux données mise en cache."
+
+#: modules/system/system.install:538
+msgid "A flag to indicate whether content is serialized (1) or not (0)."
+msgstr "Indicateur précisant si le contenu est sérialisé (1) ou pas (0)."
+
+#: modules/system/system.install:549
+msgid ""
+"Cache table for the form system to store recently built forms and their "
+"storage data, to be used in subsequent page requests."
+msgstr ""
+"Table du cache pour les système de formulaire afin d'enregistrer les "
+"formulaires appelés récemment ainsi que leur données respectives, pour être "
+"utilisées dans les requêtes de pages suivantes."
+
+#: modules/system/system.install:551
+msgid ""
+"Cache table used to store compressed pages for anonymous users, if page "
+"caching is enabled."
+msgstr ""
+"Table de cache utilisée pour enregistrer les pages compressé d'utilisateur "
+"anonyme, si le cache de page est actif."
+
+#: modules/system/system.install:553
+msgid ""
+"Cache table for the menu system to store router information as well as "
+"generated link trees for various menu/page/user combinations."
+msgstr ""
+"Table de cache pour le système de menu afin d'enregistrer les informations "
+"de routage de même que l'arborescence de liens générés pour différentes "
+"combinaisons de menu/page/utilisateurs."
+
+#: modules/system/system.install:556
+msgid "Stores information for uploaded files."
+msgstr "Consigne les informations sur les fichiers transférés au site."
+
+#: modules/system/system.install:559
+msgid "Primary Key: Unique files ID."
+msgstr "Clef Primaire: ID Unique de fichiers"
+
+#: modules/system/system.install:570
+msgid "Name of the file."
+msgstr "Nom du fichier."
+
+#: modules/system/system.install:582
+msgid "The file MIME type."
+msgstr "Le type MIME du fichier."
+
+#: modules/system/system.install:594
+msgid "A flag indicating whether file is temporary (1) or permanent (0)."
+msgstr ""
+"Indicateur précisant si le fichier est temporaire (1) ou permanent (0)."
+
+#: modules/system/system.install:599
+msgid "UNIX timestamp for when the file was added."
+msgstr "Horodateur UNIX pour indiquer quand le fichier à été ajouté."
+
+#: modules/system/system.install:614
+msgid ""
+"Flood controls the threshold of events, such as the number of contact "
+"attempts."
+msgstr ""
+"Le flot contrôle le seuil des événement, comme le nombre de tentatives de "
+"contact."
+
+#: modules/system/system.install:617
+msgid "Unique flood event ID."
+msgstr "ID unique de flot d'événement."
+
+#: modules/system/system.install:621
+msgid "Name of event (e.g. contact)."
+msgstr "Nom de l'événement (par exemple 'contact')."
+
+#: modules/system/system.install:627
+msgid "Hostname of the visitor."
+msgstr "Nom d'hôte du visiteur."
+
+#: modules/system/system.install:633
+msgid "Timestamp of the event."
+msgstr "Date et heure de l'évenement."
+
+#: modules/system/system.install:645
+msgid "A record of which {users} have read which {node}s."
+msgstr "Rapport des {users} ayant lu tels {node}s."
+
+#: modules/system/system.install:648
+msgid "The {users}.uid that read the {node} nid."
+msgstr "L'{users}.uid qui ont lu le {node} nid."
+
+#: modules/system/system.install:653
+msgid "The {node}.nid that was read."
+msgstr "Le {node}.nid qui a été lu."
+
+#: modules/system/system.install:658
+msgid "The Unix timestamp at which the read occurred."
+msgstr "Horodateur UNIX auquel la lecture s'est produite."
+
+#: modules/system/system.install:669
+msgid "Maps paths to various callbacks (access, page and title)"
+msgstr ""
+"Cartes des chemins vers diverses fonctions de rappel(accès, page et titre)."
+
+#: modules/system/system.install:672
+msgid "Primary Key: the Drupal path this entry describes"
+msgstr "Clef Primaire: le chemin Drupal que cette entrée décrit."
+
+#: modules/system/system.install:678
+msgid ""
+"A serialized array of function names (like node_load) to be called to load "
+"an object corresponding to a part of the current path."
+msgstr ""
+"Tableau sérialisé des noms de fonction (comme node_load) appelé pour charger "
+"un objet correspondant à une part du chemin courant."
+
+#: modules/system/system.install:682
+msgid ""
+"A serialized array of function names (like user_uid_optional_to_arg) to be "
+"called to replace a part of the router path with another string."
+msgstr ""
+"Tableau sérialisé des noms des fonction (comme user_uid_optional_to_arg) "
+"appelées pour remplacer une partie du chemin de routage avec une autre "
+"chaîne de caractères."
+
+#: modules/system/system.install:686
+msgid ""
+"The callback which determines the access to this router path. Defaults to "
+"user_access."
+msgstr ""
+"fonction de rappel qui détermine l'accès à ce chemin de redirection. Par "
+"défaut au user_acces."
+
+#: modules/system/system.install:692
+msgid "A serialized array of arguments for the access callback."
+msgstr ""
+"Un tableau sérialisé avec les arguments pour à la fonction de rappel d'accès."
+
+#: modules/system/system.install:696
+msgid "The name of the function that renders the page."
+msgstr "Le nom de la fonction qui produit la page."
+
+#: modules/system/system.install:702
+msgid "A serialized array of arguments for the page callback."
+msgstr ""
+"Un tableau sérialisé avec les arguments pour la fonction de rappel de page."
+
+#: modules/system/system.install:706
+msgid "A numeric representation of how specific the path is."
+msgstr "Une représentation numérique pour indiquer la spécification du chemin."
+
+#: modules/system/system.install:711
+msgid "Number of parts in this router path."
+msgstr "Nombre de parties dans ce chemin de routage."
+
+#: modules/system/system.install:717
+msgid ""
+"Only for local tasks (tabs) - the router path of the parent page (which may "
+"also be a local task)."
+msgstr ""
+"Uniquement pour les tâches locales (onglets) - le chemin de routage de la "
+"page parente (qui peut aussi être une tâche locale)."
+
+#: modules/system/system.install:723
+msgid ""
+"Router path of the closest non-tab parent page. For pages that are not local "
+"tasks, this will be the same as the path."
+msgstr ""
+"Chemin de routage de la page parente (n'étant pas un onglet) la plus proche. "
+"Pour les pages qui ne sont pas des tâches locales, le chemin sera le même."
+
+#: modules/system/system.install:729
+msgid ""
+"The title for the current page, or the title for the tab if this is a local "
+"task."
+msgstr ""
+"Le titre de la page actuelle, ou le titre pour l'onglet si c'est une tâche "
+"locale."
+
+#: modules/system/system.install:735
+msgid "A function which will alter the title. Defaults to t()"
+msgstr "Une fonction qui modifiera le titre. Par défaut t()."
+
+#: modules/system/system.install:741
+msgid ""
+"A serialized array of arguments for the title callback. If empty, the title "
+"will be used as the sole argument for the title callback."
+msgstr ""
+"un tableau sérialisé d'arguments pour la fonction de rappel de titre. Si "
+"vide, le titre sera utilisé comme le seul argument pour la fonction de "
+"rappel de titre."
+
+#: modules/system/system.install:747
+msgid ""
+"Numeric representation of the type of the menu item, like MENU_LOCAL_TASK."
+msgstr ""
+"représentation numérique pour le type d'éléments de menu, comme "
+"MENU_LOCAL_TASK."
+
+#: modules/system/system.install:752
+msgid ""
+"Name of a function used to render the block on the system administration "
+"page for this item."
+msgstr ""
+"Nom de la fonction utilisée pour le rendu du bloc sur la page "
+"d'administration du système pour cet élément."
+
+#: modules/system/system.install:758
+msgid "A description of this item."
+msgstr "Une description de cet item."
+
+#: modules/system/system.install:762
+msgid ""
+"The position of the block (left or right) on the system administration page "
+"for this item."
+msgstr ""
+"Position du bloc (gauche ou droite) sur la page d'administration système de "
+"cet élément."
+
+#: modules/system/system.install:768
+msgid ""
+"Weight of the element. Lighter weights are higher up, heavier weights go "
+"down."
+msgstr ""
+"Poids de l'élément. Les valeurs les plus légères sont augmentées, les "
+"valeurs les plus lourdes seront diminuées."
+
+#: modules/system/system.install:773
+msgid ""
+"The file to include for this element, usually the page callback function "
+"lives in this file."
+msgstr ""
+"Le fichier pour inclure pour cet élément, généralement la fonction de rappel "
+"de page sera définie dans ce fichier."
+
+#: modules/system/system.install:785
+msgid "Contains the individual links within a menu."
+msgstr "contient les liens individuels dans un menu"
+
+#: modules/system/system.install:788
+msgid ""
+"The menu name. All links with the same menu name (such as 'navigation') are "
+"part of the same menu."
+msgstr ""
+"Le nom du menu. Tous les liens avec le même nom de menu (comme 'navigation') "
+"feront partie du même menu."
+
+#: modules/system/system.install:794
+msgid "The menu link ID (mlid) is the integer primary key."
+msgstr "L'ID du lien menu (mlid) est la clef primaire."
+
+#: modules/system/system.install:799
+msgid ""
+"The parent link ID (plid) is the mlid of the link above in the hierarchy, or "
+"zero if the link is at the top level in its menu."
+msgstr ""
+"L'ID du lien parent (plid) est le mlid du lien ci-dessus dans la hiérarchie, "
+"ou zéro si le lien est à la racine de ce menu."
+
+#: modules/system/system.install:805
+msgid "The Drupal path or external path this link points to."
+msgstr "Chemin Drupal ou chemin externe vers lequel pointe ce lien."
+
+#: modules/system/system.install:811
+msgid ""
+"For links corresponding to a Drupal path (external = 0), this connects the "
+"link to a {menu_router}.path for joins."
+msgstr ""
+"Pour les liens correspondants au chemin Drupal (externe = 0 ), cela connecte "
+"le lien à un {menu_router}.path pour l'attacher."
+
+#: modules/system/system.install:817
+msgid ""
+"The text displayed for the link, which may be modified by a title callback "
+"stored in {menu_router}."
+msgstr ""
+"Le texte affiché pour le lien, qui pourra être modifié par une fonction de "
+"rappel de titre stockée sans le {menu_router}."
+
+#: modules/system/system.install:823
+msgid ""
+"A serialized array of options to be passed to the url() or l() function, "
+"such as a query string or HTML attributes."
+msgstr ""
+"Un tableau sérialisé d'options qui seront passées dans la fonction url() ou l"
+"(), tel que la chaine de requête (variable GET) ou les attributs HTML."
+
+#: modules/system/system.install:827
+msgid "The name of the module that generated this link."
+msgstr "Le nom du module qui a généré ce lien."
+
+#: modules/system/system.install:833
+msgid ""
+"A flag for whether the link should be rendered in menus. (1 = a disabled "
+"menu item that may be shown on admin screens, -1 = a menu callback, 0 = a "
+"normal, visible link)"
+msgstr ""
+"paramètre pour que le lien soit affiché dans les menus. (1= un élément de "
+"menu désactivé qui sera affiché sur les écrans administrateur, -1= une "
+"fonction de rappel de menu, 0= un lien visible normal)"
+
+#: modules/system/system.install:839
+msgid ""
+"A flag to indicate if the link points to a full URL starting with a "
+"protocol, like http:// (1 = external, 0 = internal)."
+msgstr ""
+"paramètre pour indiquer si le lien pointe sur une URL complète démarrant "
+"avec un protocole, comme http:// (1 = externe, 0 = interne )."
+
+#: modules/system/system.install:845
+msgid ""
+"Flag indicating whether any links have this link as a parent (1 = children "
+"exist, 0 = no children)."
+msgstr ""
+"Paramètre indiquant si certains liens ont ce lien comme parent (1 = des "
+"liens enfants existent, 0 = pas d'enfant)."
+
+#: modules/system/system.install:851
+msgid ""
+"Flag for whether this link should be rendered as expanded in menus - "
+"expanded links always have their child links displayed, instead of only when "
+"the link is in the active trail (1 = expanded, 0 = not expanded)"
+msgstr ""
+"Paramètre indiquant si le lien doit être affiché de manière développée - les "
+"liens enfants des liens développés seront toujours affichés, quand le lien "
+"est dans la chaîne d'activation (1 = développé, 0 = non développé)"
+
+#: modules/system/system.install:857
+msgid "Link weight among links in the same menu at the same depth."
+msgstr "Poids du lien parmi les liens du même menu à la même profondeur."
+
+#: modules/system/system.install:862
+msgid ""
+"The depth relative to the top level. A link with plid == 0 will have depth "
+"== 1."
+msgstr ""
+"La profondeur relative au niveau le plus haut. Un lien avec plid == 0 aura "
+"une profondeur == 1."
+
+#: modules/system/system.install:868
+msgid ""
+"A flag to indicate that the user has manually created or edited the link (1 "
+"= customized, 0 = not customized)."
+msgstr ""
+"paramètre pour indiquer que l'utilisateur a manuellement créé ou modifié le "
+"lien (1 = personnalisé, 0 = non personnalisé)."
+
+#: modules/system/system.install:874
+msgid ""
+"The first mlid in the materialized path. If N = depth, then pN must equal "
+"the mlid. If depth > 1 then p(N-1) must equal the plid. All pX where X > "
+"depth must equal zero. The columns p1 .. p9 are also called the parents."
+msgstr ""
+"Premier mlid dans le chemin matérialisé. Si N = profondeur, alors pN sera "
+"égal au mlid. Si la profondeur > 1 alors p(N-1) sera égal au plid. Tous les "
+"pX ou X > profondeur seront égaux à zéro. Les colonnes p1..p9 sont aussi "
+"appelés parents."
+
+#: modules/system/system.install:880
+msgid "The second mlid in the materialized path. See p1."
+msgstr "Le second mlid dans le chemin matérialisé. Voir p1."
+
+#: modules/system/system.install:886
+msgid "The third mlid in the materialized path. See p1."
+msgstr "Le troisième mlid dans le chemin matérialisé. Voir p1."
+
+#: modules/system/system.install:892
+msgid "The fourth mlid in the materialized path. See p1."
+msgstr "Le quatrième mlid dans le chemin matérialisé. Voir p1."
+
+#: modules/system/system.install:898
+msgid "The fifth mlid in the materialized path. See p1."
+msgstr "Le cinquième mlid dans le chemin matérialisé. Voir p1."
+
+#: modules/system/system.install:904
+msgid "The sixth mlid in the materialized path. See p1."
+msgstr "Le sixième mlid dans le chemin matérialisé. Voir p1."
+
+#: modules/system/system.install:910
+msgid "The seventh mlid in the materialized path. See p1."
+msgstr "Le septième mlid dans le chemin matérialisé. Voir p1."
+
+#: modules/system/system.install:916
+msgid "The eighth mlid in the materialized path. See p1."
+msgstr "Le huitième mlid dans le chemin matérialisé. Voir p1."
+
+#: modules/system/system.install:922
+msgid "The ninth mlid in the materialized path. See p1."
+msgstr "Le neuvième mlid dans le chemin matérialisé. Voir p1."
+
+#: modules/system/system.install:928
+msgid ""
+"Flag that indicates that this link was generated during the update from "
+"Drupal 5."
+msgstr ""
+"paramètre qui indique que ce lien est généré durant une mise à jour de "
+"Drupal 5."
+
+#: modules/system/system.install:946
+msgid ""
+"Drupal's session handlers read and write into the sessions table. Each "
+"record represents a user session, either anonymous or authenticated."
+msgstr ""
+"Les mainteneurs des sessions Drupal lisent et écrivent dans la table de "
+"session. Chaque enregistrement représente une session utilisateur, une "
+"session anonyme ou authentifiée."
+
+#: modules/system/system.install:949
+msgid "The {users}.uid corresponding to a session, or 0 for anonymous user."
+msgstr ""
+"Le {user}.uid correspondant à une session, ou 0 pour un utilisateur anonyme."
+
+#: modules/system/system.install:954
+msgid "Primary key: A session ID. The value is generated by PHP's Session API."
+msgstr ""
+"Clef primaire: ID de session. La valeur est générée par l'API de session de "
+"PHP."
+
+#: modules/system/system.install:960
+msgid "The IP address that last used this session ID (sid)."
+msgstr "L'adresse IP qui a utilisée en dernier cette ID de session (sid)."
+
+#: modules/system/system.install:966
+msgid ""
+"The Unix timestamp when this session last requested a page. Old records are "
+"purged by PHP automatically."
+msgstr ""
+"horodateur UNIX quand cette dernière session a requis une page. Les "
+"enregistrements les plus vieux sont purgés automatiquement par PHP."
+
+#: modules/system/system.install:971
+msgid ""
+"The time of this user's last post. This is used when the site has specified "
+"a minimum_cache_lifetime. See cache_get()."
+msgstr ""
+"Date du dernier contenu de cet utilisateur. Cette date est utilisée lorsque "
+"le site a spécifié une \"durée de vie minimale pour le cache"
+"\" (minimum_cache_lifetime). Voir cache_get()."
+
+#: modules/system/system.install:976
+msgid ""
+"The serialized contents of $_SESSION, an array of name/value pairs that "
+"persists across page requests by this session ID. Drupal loads $_SESSION "
+"from here at the start of each request and saves it at the end."
+msgstr ""
+"Contenus sérialisés de $_SESSION, un tableau des paires nom/valeur qui "
+"persiste à travers les requêtes de page avec cette ID de session. Drupal "
+"charge $_SESSION au commencement de chaque requête et l'enregistre à la fin."
+
+#: modules/system/system.install:989
+msgid ""
+"A list of all modules, themes, and theme engines that are or have been "
+"installed in Drupal's file system."
+msgstr ""
+"Une liste de tous les modules, thèmes, et moteur de thème qui sont ou ont "
+"été installés dans le système de fichiers de Drupal."
+
+#: modules/system/system.install:992
+msgid ""
+"The path of the primary file for this item, relative to the Drupal root; e."
+"g. modules/node/node.module."
+msgstr ""
+"Le chemin du fichier principal pour cet élément, relatif à la racine de "
+"Drupal; comme par exemple: modules/node/node.module."
+
+#: modules/system/system.install:998
+msgid "The name of the item; e.g. node."
+msgstr "Le nom de l'item ; par exemple 'node'."
+
+#: modules/system/system.install:1004
+msgid "The type of the item, either module, theme, or theme_engine."
+msgstr "Type de l'élément, soit un module, un thème, ou un moteur de thème."
+
+#: modules/system/system.install:1010
+msgid "A theme's 'parent'. Can be either a theme or an engine."
+msgstr "Un 'parent' d'un thème. Peut-être soit un thème soit un moteur."
+
+#: modules/system/system.install:1016
+msgid "Boolean indicating whether or not this item is enabled."
+msgstr "Booléen indiquant si un élément est activé ou pas."
+
+#: modules/system/system.install:1021
+msgid ""
+"Boolean indicating whether this item is disabled when the throttle.module "
+"disables throttleable items."
+msgstr ""
+"Booléen indiquant si cet élément est désactivé lorsque le module de "
+"régulation désactive les éléments à réguler."
+
+#: modules/system/system.install:1027
+msgid ""
+"Boolean indicating whether this module is loaded during Drupal's early "
+"bootstrapping phase (e.g. even before the page cache is consulted)."
+msgstr ""
+"Booléen indiquant si ce module est chargé durant la phase d'amorçage "
+"initiale de Drupal (par exemple bien avant que le cache de la page soit "
+"consultée)."
+
+#: modules/system/system.install:1032
+msgid ""
+"The module's database schema version number. -1 if the module is not "
+"installed (its tables do not exist); 0 or the largest N of the module's "
+"hook_update_N() function that has either been run or existed when the module "
+"was first installed."
+msgstr ""
+"Numéro de version du schéma de la base de données du module: -1 si le module "
+"n'est pas installé (ses tables n'existent pas), 0 ou le plus grand N renvoyé "
+"par la fonction hook_update_N() du module, si elle a été lancé une fois, ou "
+"le plus grand N existant lorsque le module a été installé pour la première "
+"fois."
+
+#: modules/system/system.install:1038
+msgid ""
+"The order in which this module's hooks should be invoked relative to other "
+"modules. Equal-weighted modules are ordered by name."
+msgstr ""
+"Ordre dans lequel l'amorcage du module doit être appelé relativement aux "
+"autres modules. Les modules de poids identiques sont triés ensuite par leur "
+"nom."
+
+#: modules/system/system.install:1043
+msgid ""
+"A serialized array containing information from the module's .info file; keys "
+"can include name, description, package, version, core, dependencies, "
+"dependents, and php."
+msgstr ""
+"Tableau sérialisé contenant les informations du fichier .info du module. Les "
+"clefs peuvent inclure le nom, la description, le paquet, la version, le "
+"noyau, les dépendances, les modules dont il dépend et le php."
+
+#: modules/system/system.install:1056
+msgid ""
+"A list of URL aliases for Drupal paths; a user may visit either the source "
+"or destination path."
+msgstr ""
+"Liste des URL secondaires pour les chemins de Drupal; un utilisateur peut "
+"visiter soit le chemin source soit de destination."
+
+#: modules/system/system.install:1059
+msgid "A unique path alias identifier."
+msgstr "Unique pseudonyme du chemin comme identifiant."
+
+#: modules/system/system.install:1064
+msgid "The Drupal path this alias is for; e.g. node/12."
+msgstr "chemin de Drupal; ce pseudonyme est par exemple pour node/12."
+
+#: modules/system/system.install:1070
+msgid "The alias for this path; e.g. title-of-the-story."
+msgstr "Le pseudonyme pour ce chemin; par exemple titre-de-l-histoire."
+
+#: modules/system/system.install:1076
+msgid ""
+"The language this alias is for; if blank, the alias will be used for unknown "
+"languages. Each Drupal path can have an alias for each supported language."
+msgstr ""
+"Langue à laquelle est affecté le pseudonyme; si laissé vide, le pseudonyme "
+"sera utilisé pour les langues inconnues. Chaque chemin de Drupal peut avoir "
+"un pseudonyme pour chaque langue supportée."
+
+#: modules/system/system.install:20
+msgid "Drupal"
+msgstr "Drupal"
+
+#: modules/system/system.install:30
+msgid "Web server"
+msgstr "Serveur web"
+
+#: modules/system/system.install:40
+msgid ""
+"Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP %version."
+msgstr ""
+"Votre version de PHP est trop ancienne. Drupal nécessite au moins la version "
+"%version de PHP."
+
+#: modules/system/system.install:46
+msgid "PHP register globals"
+msgstr "PHP 'register globals'"
+
+#: modules/system/system.install:55
+msgid ""
+"<em>register_globals</em> is enabled. Drupal requires this configuration "
+"directive to be disabled. Your site may not be secure when "
+"<em>register_globals</em> is enabled. The PHP manual has instructions for <a "
+"href=\"http://php.net/configuration.changes\">how to change configuration "
+"settings</a>."
+msgstr ""
+"La directive <em>register_globals</em> est activée. Drupal nécessite que "
+"cette directive soit desactivée. Votre site peut en effet être à risque si "
+"<em>register_globals</em> est activée. Vous trouverez les instructions "
+"nécessaires <a href=\"http://php.net/configuration.changes\">pour changer "
+"les paramètres de configuration</a> dans le manuel PHP."
+
+#: modules/system/system.install:57
+msgid "Enabled ('@value')"
+msgstr "Activé ('@value')"
+
+#: modules/system/system.install:66
+msgid "PHP memory limit"
+msgstr "Plafond mémoire de PHP"
+
+#: modules/system/system.install:73
+msgid ""
+"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to help "
+"prevent errors in the installation process."
+msgstr ""
+"Envisagez d'augmenter le plafond mémoire de PHP à %memory_minimum_limit pour "
+"éviter les erreurs durant le processus d'installation."
+
+#: modules/system/system.install:76
+msgid ""
+"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to help "
+"prevent errors in the update process."
+msgstr ""
+"Envisagez d'augmenter le plafond mémoire de PHP à %memory_minimum_limit pour "
+"éviter les erreurs durant le processus d'installation."
+
+#: modules/system/system.install:79
+msgid ""
+"Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit PHP "
+"memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or above is "
+"recommended, especially if your site uses additional custom or contributed "
+"modules."
+msgstr ""
+"En fonction de votre configuration, Drupal peut fonctionner avec un plafond "
+"mémoire de PHP de %memory_limit. Un plafond de %memory_minimum_limit ou "
+"supérieur est néanmoins recommandé, en particulier si votre site utiliser "
+"des modules additionnels."
+
+#: modules/system/system.install:84
+msgid ""
+"Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the file %"
+"configuration-file and then restart your web server (or contact your system "
+"administrator or hosting provider for assistance)."
+msgstr ""
+"Augmentez le plafond mémoire de PHP en éditant le paramètre memory_limit "
+"dans le fichier de configuration %configuration-file et redémarrez votre "
+"serveur web (ou contactez votre administrateur système ou votre fournisseur "
+"d'hébergement pour cela)."
+
+#: modules/system/system.install:87
+msgid ""
+"Contact your system administrator or hosting provider for assistance with "
+"increasing your PHP memory limit."
+msgstr ""
+"Contactez votre administrateur système ou votre fournisseur d'hébergement "
+"pour augmenter le plafond mémoire de PHP."
+
+#: modules/system/system.install:90
+msgid "See the <a href=\"@url\">Drupal requirements</a> for more information."
+msgstr ""
+"Consultez <a href=\"@url\">les pré-requis de Drupal</a> pour plus "
+"d'informations."
+
+#: modules/system/system.install:107,254
+msgid "Not protected"
+msgstr "Non protégé."
+
+#: modules/system/system.install:112
+msgid ""
+"The directory %file is not protected from modifications and poses a security "
+"risk. You must change the directory's permissions to be non-writable. "
+msgstr ""
+"Le répertoire %file n'est pas protégé en écriture. Cela pourrait poser un "
+"problème de sécurité, vous devez donc changer les permissions du fichier "
+"pour qu'il ne soit pas accessible en écriture. "
+
+#: modules/system/system.install:115
+msgid ""
+"The file %file is not protected from modifications and poses a security "
+"risk. You must change the file's permissions to be non-writable."
+msgstr ""
+"Le fichier %file n'est pas protégé en écriture et cela pose un problème de "
+"sécurité. Vous devez changer les permissions du fichier pour qu'il ne soit "
+"pas accessible en écriture."
+
+#: modules/system/system.install:120,261
+msgid "Protected"
+msgstr "Protégé"
+
+#: modules/system/system.install:123
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Fichier de configuration"
+
+#: modules/system/system.install:133
+msgid ""
+"For more information, see the online handbook entry for <a href=\"@cron-"
+"handbook\">configuring cron jobs</a>."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations reportez-vous à l'entrée sur <a href=\"@cron-"
+"handbook\">la configuration du Cron</a> du manuel en ligne."
+
+#: modules/system/system.install:157
+msgid ""
+"Cron has not run. Please visit the <a href=\"@status\">status report</a> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Cron n'a pas été exécuté. Vérifiez le <a href=\"@status\">tableau de bord</"
+"a> pour plus d'information."
+
+#: modules/system/system.install:162
+msgid "Never run"
+msgstr "Jamais exécuté"
+
+#: modules/system/system.install:163
+msgid "Cron has not run."
+msgstr "Cron n'a pas été exécuté."
+
+#: modules/system/system.install:166
+msgid "Last run !time ago"
+msgstr "Dernière exécution, il y a !time"
+
+#: modules/system/system.install:169
+msgid "Cron has not run recently."
+msgstr "Cron n'a pas été lancé récemment."
+
+#: modules/system/system.install:174
+msgid "Cron maintenance tasks"
+msgstr "Tâches de maintenance cron"
+
+#: modules/system/system.install:177
+msgid "You can <a href=\"@cron\">run cron manually</a>."
+msgstr "Vous pouvez <a href=\"@cron\">lancer le cron manuellement</a>."
+
+#: modules/system/system.install:196
+msgid "Not writable"
+msgstr "Non accessible en écriture"
+
+#: modules/system/system.install:201
+msgid "The directory %directory is not writable."
+msgstr "Le répertoire %directory n'est pas accessible en écriture."
+
+#: modules/system/system.install:205
+msgid ""
+"You may need to set the correct directory at the <a href=\"@admin-file-system"
+"\">file system settings page</a> or change the current directory's "
+"permissions so that it is writable."
+msgstr ""
+"Il est possible que vous deviez définir un répertoire correct sur la <a href="
+"\"@admin-file-system\">page des paramètres du système de fichiers</a> ou "
+"changer les permissions du répertoire actuel pour qu'il soit autorisé en "
+"écriture."
+
+#: modules/system/system.install:210
+msgid ""
+"An automated attempt to create this directory failed, possibly due to a "
+"permissions problem. To proceed with the installation, either create the "
+"directory and modify its permissions manually, or ensure that the installer "
+"has the permissions to create it automatically. For more information, please "
+"see INSTALL.txt or the <a href=\"@handbook_url\">on-line handbook</a>."
+msgstr ""
+"L'essai de création automatique de ce répertoire a échoué, probablement du "
+"fait d'un problème lié aux permissions. Pour procéder à l'installation, vous "
+"pouvez soit créer un répertoire et régler ses permissions manuellement, ou "
+"assurez-vous que l'installeur possède les permissions nécessaire pour le "
+"créer automatiquement. Pour plus d'information, consultez le fichier INSTALL."
+"txt ou le <a href=\"@handbook_url\">manuel en ligne</a>."
+
+#: modules/system/system.install:220
+msgid "Writable (<em>public</em> download method)"
+msgstr "Inscriptible (méthode de téléchargement <em>publique</em>)"
+
+#: modules/system/system.install:223
+msgid "Writable (<em>private</em> download method)"
+msgstr "Inscriptible (méthode de téléchargement <em>privée</em>)"
+
+#: modules/system/system.install:230
+msgid "Database updates"
+msgstr "Mise à jour de la base de données"
+
+#: modules/system/system.install:243
+msgid ""
+"Some modules have database schema updates to install. You should run the <a "
+"href=\"@update\">database update script</a> immediately."
+msgstr ""
+"Certains modules nécessitent des modifications du schéma de base de données. "
+"Vous devriez lancer <a href=\"@update\">le script de mise à jour de la base "
+"de données</a> immédiatement."
+
+#: modules/system/system.install:256
+msgid ""
+"The update.php script is accessible to everyone without authentication "
+"check, which is a security risk. You must change the $update_free_access "
+"value in your settings.php back to FALSE."
+msgstr ""
+"Le script update.php est accessible à tout le monde sans vérification, ce "
+"qui représente un risque de sécurité. Vous devez attribuer à FALSE la valeur "
+"de la variable $update_free_access dans votre fichier settings.php."
+
+#: modules/system/system.install:264
+msgid "Access to update.php"
+msgstr "Accès au fichier update.php"
+
+#: modules/system/system.install:275
+msgid "Not enabled"
+msgstr "Non activé"
+
+#: modules/system/system.install:277
+msgid ""
+"Update notifications are not enabled. It is <strong>highly recommended</"
+"strong> that you enable the update status module from the <a href=\"@module"
+"\">module administration page</a> in order to stay up-to-date on new "
+"releases. For more information please read the <a href=\"@update\">Update "
+"status handbook page</a>."
+msgstr ""
+"Les notifications de mise à jour ne sont pas activées. Il est "
+"<strong>fortement recommandé</strong> d'activer le module <em>update status</"
+"em> depuis la <a href=\"@module\">page d'administration des modules</a> pour "
+"rester informé des mises à jour. Pour plus d'information veuillez lire la "
+"page <a href=\"@update\">Update status</a> du manuel."
+
+#: modules/system/system.install:286
+msgid "HTTP request status"
+msgstr "Etat de la requête HTTP"
+
+#: modules/system/system.install:287
+msgid "Fails"
+msgstr "Echoué"
+
+#: modules/system/system.install:289
+msgid ""
+"Your system or network configuration does not allow Drupal to access web "
+"pages, resulting in reduced functionality. This could be due to your "
+"webserver configuration or PHP settings, and should be resolved in order to "
+"download information about available updates, fetch aggregator feeds, sign "
+"in via OpenID, or use other network-dependent services."
+msgstr ""
+"Votre système ou la configuration de votre réseau ne permet pas à Drupal "
+"d'accéder à des pages Internet, ce qui entraîne une réduction des "
+"fonctionnalités. Cela peut venir de la configuration de votre serveur web ou "
+"des paramètres de PHP, vous devriez les résoudre afin de pouvoir télécharger "
+"les informations de mise à jour, les flux de syndication, s'identifier à via "
+"OpenID ou utiliser un service dépendant des fonctions réseaux."
+
+#: modules/system/system.admin.inc:683,715
+msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
+msgstr ""
+
+#: modules/system/system.admin.inc:686
+msgid "@module (<span class=\"admin-missing\">missing</span>)"
+msgstr ""
+
+#: modules/system/system.admin.inc:692,710
+msgid "@module (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
+msgstr ""