web/drupal/modules/system/translations/modules-system.fr.po
branchdrupal
changeset 74 0ff3ba646492
equal deleted inserted replaced
73:fcf75e232c5b 74:0ff3ba646492
       
     1 # French translation of Drupal (6.8)
       
     2 # Copyright (c) 2009 by the French translation team
       
     3 # Generated from files:
       
     4 #  system.admin.inc,v 1.63.2.5 2008/11/26 13:54:33 dries
       
     5 #  system.module,v 1.585.2.26 2008/12/11 17:39:42 goba
       
     6 #  system.install,v 1.238.2.5 2008/09/17 05:33:36 goba
       
     7 #
       
     8 msgid ""
       
     9 msgstr ""
       
    10 "Project-Id-Version: Drupal (6.8)\n"
       
    11 "POT-Creation-Date: 2009-01-13 08:54+0000\n"
       
    12 "PO-Revision-Date: 2009-01-05 23:42+0000\n"
       
    13 "Language-Team: French\n"
       
    14 "MIME-Version: 1.0\n"
       
    15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
       
    16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
       
    17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
       
    18 
       
    19 #: modules/system/system.admin.inc:22
       
    20 msgid ""
       
    21 "One or more problems were detected with your Drupal installation. Check the "
       
    22 "<a href=\"@status\">status report</a> for more information."
       
    23 msgstr ""
       
    24 "Un ou plusieurs problèmes ont été détectés dans votre installation de "
       
    25 "Drupal. Vérifiez le <a href=\"@status\">tableau de bord</a> pour plus "
       
    26 "d'information."
       
    27 
       
    28 #: modules/system/system.admin.inc:58,79
       
    29 msgid "You do not have any administrative items."
       
    30 msgstr "Vous n'avez accès à aucune page d'administration."
       
    31 
       
    32 #: modules/system/system.admin.inc:118
       
    33 msgid "Get help"
       
    34 msgstr "Aide"
       
    35 
       
    36 #: modules/system/system.admin.inc:158
       
    37 msgid "System default"
       
    38 msgstr "Thème par défaut du système"
       
    39 
       
    40 #: modules/system/system.admin.inc:167
       
    41 msgid ""
       
    42 "Choose which theme the administration pages should display in. If you choose "
       
    43 "\"System default\" the administration pages will use the same theme as the "
       
    44 "rest of the site."
       
    45 msgstr ""
       
    46 "Choisi le thème que les pages d'administration utilisent. Si vous choisissez "
       
    47 "\"Thème par défaut du système\" les pages d'administration utiliseront le "
       
    48 "même thème que le reste du site."
       
    49 
       
    50 #: modules/system/system.admin.inc:173
       
    51 msgid "Use administration theme for content editing"
       
    52 msgstr ""
       
    53 "Utiliser le thème d'administration pour les formulaires de modification du "
       
    54 "contenu"
       
    55 
       
    56 #: modules/system/system.admin.inc:174
       
    57 msgid ""
       
    58 "Use the administration theme when editing existing posts or creating new "
       
    59 "ones."
       
    60 msgstr ""
       
    61 "Utiliser le thème d'administration lors de la modification de contenus "
       
    62 "existants ou lors de leur création."
       
    63 
       
    64 #: modules/system/system.admin.inc:288
       
    65 msgid ""
       
    66 "Please note that the <a href=\"!admin_theme_page\">administration theme</a> "
       
    67 "is still set to the %admin_theme theme; consequently, the theme on this page "
       
    68 "remains unchanged. All non-administrative sections of the site, however, "
       
    69 "will show the selected %selected_theme theme by default."
       
    70 msgstr ""
       
    71 "Merci de noter que le <a href=\"!admin_theme_page\">thème spécifique aux "
       
    72 "pages d'administration</a> est encore fixé au thème '%admin_theme' ; en "
       
    73 "conséquence, le thème de cette page reste inchangé. Les sections non "
       
    74 "administratives du site, elles, utilisent le thème '%selected_theme' par "
       
    75 "défaut."
       
    76 
       
    77 #: modules/system/system.admin.inc:377
       
    78 msgid "Logo"
       
    79 msgstr "Logo"
       
    80 
       
    81 #: modules/system/system.admin.inc:379
       
    82 msgid "Site slogan"
       
    83 msgstr "Slogan du site"
       
    84 
       
    85 #: modules/system/system.admin.inc:380
       
    86 msgid "Mission statement"
       
    87 msgstr "Objectif du site"
       
    88 
       
    89 #: modules/system/system.admin.inc:381
       
    90 msgid "User pictures in posts"
       
    91 msgstr "Portrait des utilisateurs dans les contributions"
       
    92 
       
    93 #: modules/system/system.admin.inc:382
       
    94 msgid "User pictures in comments"
       
    95 msgstr "Portrait des utilisateurs dans les commentaires"
       
    96 
       
    97 #: modules/system/system.admin.inc:383
       
    98 msgid "Search box"
       
    99 msgstr "Champ de recherche"
       
   100 
       
   101 #: modules/system/system.admin.inc:384
       
   102 msgid "Shortcut icon"
       
   103 msgstr "Icône de raccourci"
       
   104 
       
   105 #: modules/system/system.admin.inc:401
       
   106 msgid "Toggle display"
       
   107 msgstr "Activer/désactiver l'affichage"
       
   108 
       
   109 #: modules/system/system.admin.inc:402
       
   110 msgid "Enable or disable the display of certain page elements."
       
   111 msgstr "Activer ou désactiver l'affichage de certains éléments des pages."
       
   112 
       
   113 #: modules/system/system.admin.inc:427
       
   114 msgid "Display post information on"
       
   115 msgstr "Afficher l'auteur et la date de la contribution pour les types"
       
   116 
       
   117 #: modules/system/system.admin.inc:428
       
   118 msgid ""
       
   119 "Enable or disable the <em>submitted by Username on date</em> text when "
       
   120 "displaying posts of the following type."
       
   121 msgstr ""
       
   122 "Activer ou désactiver le texte '<em>posté par <em>Nom d'utilisateur</em> le</"
       
   123 "em>' à l'affichage de contenus des types suivants."
       
   124 
       
   125 #: modules/system/system.admin.inc:447
       
   126 msgid "Logo image settings"
       
   127 msgstr "Paramètres du logo"
       
   128 
       
   129 #: modules/system/system.admin.inc:448
       
   130 msgid "If toggled on, the following logo will be displayed."
       
   131 msgstr "Si cette case est cochée, le logo suivant sera affiché."
       
   132 
       
   133 #: modules/system/system.admin.inc:453
       
   134 msgid "Use the default logo"
       
   135 msgstr "Utiliser le logo par défaut"
       
   136 
       
   137 #: modules/system/system.admin.inc:456
       
   138 msgid "Check here if you want the theme to use the logo supplied with it."
       
   139 msgstr "Cochez si vous voulez que le thème utilise son logo par défaut."
       
   140 
       
   141 #: modules/system/system.admin.inc:460
       
   142 msgid "Path to custom logo"
       
   143 msgstr "Chemin vers le logo personnalisé"
       
   144 
       
   145 #: modules/system/system.admin.inc:462
       
   146 msgid ""
       
   147 "The path to the file you would like to use as your logo file instead of the "
       
   148 "default logo."
       
   149 msgstr ""
       
   150 "Chemin vers le logo que vous voulez utiliser à la place du logo par défaut."
       
   151 
       
   152 #: modules/system/system.admin.inc:466
       
   153 msgid "Upload logo image"
       
   154 msgstr "Envoyer le logo"
       
   155 
       
   156 #: modules/system/system.admin.inc:468
       
   157 msgid ""
       
   158 "If you don't have direct file access to the server, use this field to upload "
       
   159 "your logo."
       
   160 msgstr ""
       
   161 "Si vous n'avez pas un accès direct aux fichiers sur le serveur, utilisez ce "
       
   162 "champ pour transférer votre logo."
       
   163 
       
   164 #: modules/system/system.admin.inc:475
       
   165 msgid "Shortcut icon settings"
       
   166 msgstr "Paramètres de l'icône de raccourci"
       
   167 
       
   168 #: modules/system/system.admin.inc:476
       
   169 msgid ""
       
   170 "Your shortcut icon, or 'favicon', is displayed in the address bar and "
       
   171 "bookmarks of most browsers."
       
   172 msgstr ""
       
   173 "Votre icône de raccourci ou 'favicon' est affichée dans la barre d'adresse "
       
   174 "et les favoris de la plupart des navigateurs."
       
   175 
       
   176 #: modules/system/system.admin.inc:480
       
   177 msgid "Use the default shortcut icon."
       
   178 msgstr "Utiliser l'icône de raccourci par défaut."
       
   179 
       
   180 #: modules/system/system.admin.inc:482
       
   181 msgid "Check here if you want the theme to use the default shortcut icon."
       
   182 msgstr ""
       
   183 "Cocher ceci si vous souhaitez que le thème utilise l'icône de raccourci par "
       
   184 "défaut."
       
   185 
       
   186 #: modules/system/system.admin.inc:486
       
   187 msgid "Path to custom icon"
       
   188 msgstr "Chemin vers l'icône personnalisée"
       
   189 
       
   190 #: modules/system/system.admin.inc:488
       
   191 msgid ""
       
   192 "The path to the image file you would like to use as your custom shortcut "
       
   193 "icon."
       
   194 msgstr ""
       
   195 "Le chemin d'accès vers le fichier image que vous voudriez utiliser comme "
       
   196 "votre icône de raccourci personnalisée."
       
   197 
       
   198 #: modules/system/system.admin.inc:493
       
   199 msgid "Upload icon image"
       
   200 msgstr "Transférer l'icône"
       
   201 
       
   202 #: modules/system/system.admin.inc:494
       
   203 msgid ""
       
   204 "If you don't have direct file access to the server, use this field to upload "
       
   205 "your shortcut icon."
       
   206 msgstr ""
       
   207 "Si vous n'avez pas un accès direct au serveur, utilisez ce champ pour "
       
   208 "transférer votre icône de raccourci."
       
   209 
       
   210 #: modules/system/system.admin.inc:515
       
   211 msgid "Theme-engine-specific settings"
       
   212 msgstr "Paramètres spécifiques au moteur de thème"
       
   213 
       
   214 #: modules/system/system.admin.inc:515
       
   215 msgid ""
       
   216 "These settings only exist for all the templates and styles based on the %"
       
   217 "engine theme engine."
       
   218 msgstr ""
       
   219 "Ces paramètres ne sont valables que pour tous les modèles et styles basés "
       
   220 "sur le moteur de thèmes %engine."
       
   221 
       
   222 #: modules/system/system.admin.inc:527
       
   223 msgid "Theme-specific settings"
       
   224 msgstr "Paramètres spécifiques à un thème"
       
   225 
       
   226 #: modules/system/system.admin.inc:527
       
   227 msgid ""
       
   228 "These settings only exist for the %theme theme and all the styles based on "
       
   229 "it."
       
   230 msgstr ""
       
   231 "Ces paramètres n'existent que pour le thème %theme et tous les styles qui en "
       
   232 "dérivent."
       
   233 
       
   234 #: modules/system/system.admin.inc:699
       
   235 msgid "Depends on: !dependencies"
       
   236 msgstr "Dépend de : !dependencies"
       
   237 
       
   238 #: modules/system/system.admin.inc:722
       
   239 msgid "Required by: !required"
       
   240 msgstr "Requis par  : !required"
       
   241 
       
   242 #: modules/system/system.admin.inc:841
       
   243 msgid "Some required modules must be enabled"
       
   244 msgstr "Certains modules requis doivent être activés"
       
   245 
       
   246 #: modules/system/system.admin.inc:843
       
   247 msgid "Would you like to continue with enabling the above?"
       
   248 msgstr "Voulez-vous continuer l'activation des modules ci-dessus ?"
       
   249 
       
   250 #: modules/system/system.admin.inc:844
       
   251 msgid "Continue"
       
   252 msgstr "Continuer"
       
   253 
       
   254 #: modules/system/system.admin.inc:1075
       
   255 msgid ""
       
   256 "The following modules will be completely uninstalled from your site, and "
       
   257 "<em>all data from these modules will be lost</em>!"
       
   258 msgstr ""
       
   259 "Les modules suivants vont être complètement désinstallés de votre site, et "
       
   260 "<em>toutes les données de ces modules seront perdues</em> !"
       
   261 
       
   262 #: modules/system/system.admin.inc:1078
       
   263 msgid "Confirm uninstall"
       
   264 msgstr "Confirmer la désinstallation"
       
   265 
       
   266 #: modules/system/system.admin.inc:1080
       
   267 msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?"
       
   268 msgstr "Voulez-vous procéder à la désinstallation des éléments ci-dessus ?"
       
   269 
       
   270 #: modules/system/system.admin.inc:1093
       
   271 msgid "No modules selected."
       
   272 msgstr "Aucun module sélectionné."
       
   273 
       
   274 #: modules/system/system.admin.inc:1110
       
   275 msgid "The selected modules have been uninstalled."
       
   276 msgstr "Les modules sélectionnés ont été désinstallés."
       
   277 
       
   278 #: modules/system/system.admin.inc:1131
       
   279 msgid "The name of this website."
       
   280 msgstr "Le nom de ce site."
       
   281 
       
   282 #: modules/system/system.admin.inc:1143
       
   283 msgid "Slogan"
       
   284 msgstr "Slogan"
       
   285 
       
   286 #: modules/system/system.admin.inc:1145
       
   287 msgid ""
       
   288 "Your site's motto, tag line, or catchphrase (often displayed alongside the "
       
   289 "title of the site)."
       
   290 msgstr ""
       
   291 "La devise de votre site, slogan, ou une phrase accrocheuse (souvent affichée "
       
   292 "à côté du titre du site)."
       
   293 
       
   294 #: modules/system/system.admin.inc:1149
       
   295 msgid "Mission"
       
   296 msgstr "Objectifs"
       
   297 
       
   298 #: modules/system/system.admin.inc:1151
       
   299 msgid ""
       
   300 "Your site's mission or focus statement (often prominently displayed on the "
       
   301 "front page)."
       
   302 msgstr ""
       
   303 "La mission ou l'objectif de votre site (souvent affiché en page d'accueil)."
       
   304 
       
   305 #: modules/system/system.admin.inc:1155
       
   306 msgid "Footer message"
       
   307 msgstr "Message de pied de page"
       
   308 
       
   309 #: modules/system/system.admin.inc:1157
       
   310 msgid ""
       
   311 "This text will be displayed at the bottom of each page. Useful for adding a "
       
   312 "copyright notice to your pages."
       
   313 msgstr ""
       
   314 "Ce texte apparaîtra en bas de chaque page. Il peut être utile pour ajouter "
       
   315 "un copyright par exemple."
       
   316 
       
   317 #: modules/system/system.admin.inc:1161
       
   318 msgid "Anonymous user"
       
   319 msgstr "Utilisateur anonyme"
       
   320 
       
   321 #: modules/system/system.admin.inc:1163
       
   322 msgid "The name used to indicate anonymous users."
       
   323 msgstr "Le nom utilisé pour nommer les utilisateurs anonymes."
       
   324 
       
   325 #: modules/system/system.admin.inc:1168
       
   326 msgid "Default front page"
       
   327 msgstr "Page de garde par défaut"
       
   328 
       
   329 #: modules/system/system.admin.inc:1171
       
   330 msgid ""
       
   331 "The home page displays content from this relative URL. If unsure, specify "
       
   332 "\"node\"."
       
   333 msgstr ""
       
   334 "La page d'accueil affiche le contenu par rapport à cette URL relative. Si "
       
   335 "vous ne savez pas quoi mettre, indiquez \"node\"."
       
   336 
       
   337 #: modules/system/system.admin.inc:1196
       
   338 msgid "The path '@path' is either invalid or you do not have access to it."
       
   339 msgstr ""
       
   340 "Le chemin '@path' est invalide ou vous n'avez pas les droits pour y accéder."
       
   341 
       
   342 #: modules/system/system.admin.inc:1210
       
   343 msgid "Default 403 (access denied) page"
       
   344 msgstr "Page 403 par défaut (accès refusé)"
       
   345 
       
   346 #: modules/system/system.admin.inc:1213
       
   347 msgid ""
       
   348 "This page is displayed when the requested document is denied to the current "
       
   349 "user. If unsure, specify nothing."
       
   350 msgstr ""
       
   351 "Cette page est affichée quand un utilisateur se voit refuser l'accès à une "
       
   352 "contribution. Si vous ne savez pas quoi mettre, laisser ce champ vide."
       
   353 
       
   354 #: modules/system/system.admin.inc:1219
       
   355 msgid "Default 404 (not found) page"
       
   356 msgstr "Page 404 par défaut (page non trouvée)"
       
   357 
       
   358 #: modules/system/system.admin.inc:1222
       
   359 msgid ""
       
   360 "This page is displayed when no other content matches the requested document. "
       
   361 "If unsure, specify nothing."
       
   362 msgstr ""
       
   363 "Cette page est affichée quand aucun autre contenu ne correspond au document "
       
   364 "recherché. Si vous ne savez pas quoi mettre, ne spécifiez rien."
       
   365 
       
   366 #: modules/system/system.admin.inc:1228
       
   367 msgid "Write errors to the log"
       
   368 msgstr "Inscrire les erreurs dans le journal"
       
   369 
       
   370 #: modules/system/system.admin.inc:1228
       
   371 msgid "Write errors to the log and to the screen"
       
   372 msgstr "Inscrire les erreurs dans le journal et les afficher à l'écran"
       
   373 
       
   374 #: modules/system/system.admin.inc:1229
       
   375 msgid ""
       
   376 "Specify where Drupal, PHP and SQL errors are logged. While it is recommended "
       
   377 "that a site running in a production environment write errors to the log "
       
   378 "only, in a development or testing environment it may be helpful to write "
       
   379 "errors both to the log and to the screen."
       
   380 msgstr ""
       
   381 "Spécifie où les erreurs de Drupal, PHP, et SQL sont consignées. Sur un "
       
   382 "serveur de production, il est recommandé que les erreurs soient uniquement "
       
   383 "inscrites dans le journal des erreurs. Sur un serveur de test, il peut être "
       
   384 "utile à la fois de les inscrire et de les afficher à l'écran."
       
   385 
       
   386 #: modules/system/system.admin.inc:1255
       
   387 msgid ""
       
   388 "The normal cache mode is suitable for most sites and does not cause any side "
       
   389 "effects. The aggressive cache mode causes Drupal to skip the loading (boot) "
       
   390 "and unloading (exit) of enabled modules when serving a cached page. This "
       
   391 "results in an additional performance boost but can cause unwanted side "
       
   392 "effects."
       
   393 msgstr ""
       
   394 "Le mode de cache normal convient à la plupart des sites et n'entraîne pas "
       
   395 "d'effets secondaires. Le mode agressif conduit Drupal à ne pas générer les "
       
   396 "événements de chargement (init) et de clôture (exit) lorsqu'il sert une page "
       
   397 "issue du cache. Cela entraîne un gain de performance mais peut causer des "
       
   398 "effets secondaires indésirables."
       
   399 
       
   400 #: modules/system/system.admin.inc:1261
       
   401 msgid ""
       
   402 "<strong class=\"error\">The following enabled modules are incompatible with "
       
   403 "aggressive mode caching and will not function properly: %modules</strong>"
       
   404 msgstr ""
       
   405 "<strong class=\"error\">Les modules suivants qui sont activés sont "
       
   406 "incompatibles avec le mode de cache agressif et ne fonctionneront pas "
       
   407 "correctement : %modules</strong>"
       
   408 
       
   409 #: modules/system/system.admin.inc:1264
       
   410 msgid ""
       
   411 "<strong class=\"ok\">Currently, all enabled modules are compatible with the "
       
   412 "aggressive caching policy.</strong> Please note, if you use aggressive "
       
   413 "caching and enable new modules, you will need to check this page again to "
       
   414 "ensure compatibility."
       
   415 msgstr ""
       
   416 "<strong class=\"ok\">L'ensemble des modules activés actuellement sont "
       
   417 "compatibles avec le mode de cache agressif.</strong> Notez que si vous "
       
   418 "activez de nouveaux modules, vous devrez vérifier à nouveau sur cette page "
       
   419 "que cette compatibilité persiste."
       
   420 
       
   421 #: modules/system/system.admin.inc:1268
       
   422 msgid "Page cache"
       
   423 msgstr "Mémoire cache"
       
   424 
       
   425 #: modules/system/system.admin.inc:1269
       
   426 msgid ""
       
   427 "Enabling the page cache will offer a significant performance boost. Drupal "
       
   428 "can store and send compressed cached pages requested by <em>anonymous</em> "
       
   429 "users. By caching a web page, Drupal does not have to construct the page "
       
   430 "each time it is viewed."
       
   431 msgstr ""
       
   432 "L'activation du cache offrira un gain de performances non négligeable. "
       
   433 "Drupal peut stocker de manière compressée les pages demandées par les "
       
   434 "utilisateurs anonymes (<em>anonymous</em>). En mettant une page web en "
       
   435 "cache, Drupal n'a pas à la reconstruire à chaque fois que quelqu'un veut y "
       
   436 "accéder."
       
   437 
       
   438 #: modules/system/system.admin.inc:1274
       
   439 msgid "Caching mode"
       
   440 msgstr "Mode de cache"
       
   441 
       
   442 #: modules/system/system.admin.inc:1276
       
   443 msgid "Normal (recommended for production sites, no side effects)"
       
   444 msgstr "Normal (recommandé en production, pas d'effets secondaires)"
       
   445 
       
   446 #: modules/system/system.admin.inc:1276
       
   447 msgid "Aggressive (experts only, possible side effects)"
       
   448 msgstr "Agressif (experts seulement, effets secondaires possibles)"
       
   449 
       
   450 #: modules/system/system.admin.inc:1284
       
   451 msgid "Minimum cache lifetime"
       
   452 msgstr "Durée de vie minimale de la mémoire cache"
       
   453 
       
   454 #: modules/system/system.admin.inc:1287
       
   455 msgid ""
       
   456 "On high-traffic sites, it may be necessary to enforce a minimum cache "
       
   457 "lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of time that will "
       
   458 "elapse before the cache is emptied and recreated, and is applied to both "
       
   459 "page and block caches. A larger minimum cache lifetime offers better "
       
   460 "performance, but users will not see new content for a longer period of time."
       
   461 msgstr ""
       
   462 "Sur les sites à trafic important il peut devenir nécessaire de forcer une "
       
   463 "durée de vie minimale de la mémoire cache. Cette durée est le temps minimum "
       
   464 "que doit rester une page dans le cache. Une durée plus importante offre de "
       
   465 "meilleures performances, mais le contenu nouveau ne sera pas affiché aux "
       
   466 "utilisateurs tant que cette durée n'est pas écoulée."
       
   467 
       
   468 #: modules/system/system.admin.inc:1291
       
   469 msgid "Page compression"
       
   470 msgstr "Compression des pages"
       
   471 
       
   472 #: modules/system/system.admin.inc:1294
       
   473 msgid ""
       
   474 "By default, Drupal compresses the pages it caches in order to save bandwidth "
       
   475 "and improve download times. This option should be disabled when using a "
       
   476 "webserver that performs compression."
       
   477 msgstr ""
       
   478 "Par défaut, Drupal compresse les pages mises en cache pour gagner de la "
       
   479 "bande passante et réduire le temps de chargement de celles-ci. Cette option "
       
   480 "doit être désactivée lorsque le serveur effectue lui même la compression."
       
   481 
       
   482 #: modules/system/system.admin.inc:1299,1305
       
   483 msgid "Block cache"
       
   484 msgstr "Cache des blocs"
       
   485 
       
   486 #: modules/system/system.admin.inc:1300
       
   487 msgid ""
       
   488 "Enabling the block cache can offer a performance increase for all users by "
       
   489 "preventing blocks from being reconstructed on each page load. If the page "
       
   490 "cache is also enabled, performance increases from enabling the block cache "
       
   491 "will mainly benefit authenticated users."
       
   492 msgstr ""
       
   493 "Activer la mise en cache des blocs peut offrir une augmentation de la "
       
   494 "performance pour tous les utilisateurs en évitant leur reconstruction à "
       
   495 "chaque chargement de page. Si le cache de la page est également activé, les "
       
   496 "gains de performances avec l'activation du cache des blocs seront grandement "
       
   497 "bénéfiques pour les utilisateurs enregistrés."
       
   498 
       
   499 #: modules/system/system.admin.inc:1307
       
   500 msgid "Enabled (recommended)"
       
   501 msgstr "Activé (recommandé)"
       
   502 
       
   503 #: modules/system/system.admin.inc:1309
       
   504 msgid ""
       
   505 "Note that block caching is inactive when modules defining content access "
       
   506 "restrictions are enabled."
       
   507 msgstr ""
       
   508 "Notez que la fonction cache de bloc est inactive quand les modules de "
       
   509 "restriction d'accès à la création de contenu sont actifs."
       
   510 
       
   511 #: modules/system/system.admin.inc:1314
       
   512 msgid "Bandwidth optimizations"
       
   513 msgstr "Optimisation de la bande-passante"
       
   514 
       
   515 #: modules/system/system.admin.inc:1315
       
   516 msgid ""
       
   517 "<p>Drupal can automatically optimize external resources like CSS and "
       
   518 "JavaScript, which can reduce both the size and number of requests made to "
       
   519 "your website. CSS files can be aggregated and compressed into a single file, "
       
   520 "while JavaScript files are aggregated (but not compressed). These optional "
       
   521 "optimizations may reduce server load, bandwidth requirements, and page "
       
   522 "loading times.</p><p>These options are disabled if you have not set up your "
       
   523 "files directory, or if your download method is set to private.</p>"
       
   524 msgstr ""
       
   525 "<p>Drupal peut optimiser les sources externes tels que les fichiers CSS et "
       
   526 "Javascript, ce qui permet de réduire à la fois leur taille et le nombre de "
       
   527 "requêtes pour l'affichage du site. Les fichiers CSS peuvent être regroupés "
       
   528 "et compressés en un fichier unique, tandis que les fichiers Javascript sont "
       
   529 "regroupés (mais non compressés). Ces optimisations optionnelles peuvent "
       
   530 "réduire la charge du serveur, la bande passante, ainsi que le temps de "
       
   531 "chargement des pages</p><p>Ces options sont désactivées si vous n'avez pas "
       
   532 "configuré correctement votre dossier de stockage, ou si la méthode de "
       
   533 "téléchargement utilisée est en mode privée.</p>"
       
   534 
       
   535 #: modules/system/system.admin.inc:1322
       
   536 msgid "Optimize CSS files"
       
   537 msgstr "Optimise les fichiers CSS"
       
   538 
       
   539 #: modules/system/system.admin.inc:1326
       
   540 msgid ""
       
   541 "This option can interfere with theme development and should only be enabled "
       
   542 "in a production environment."
       
   543 msgstr ""
       
   544 "Cette option peut interférer lors du développement d'un template, et doit "
       
   545 "être activée uniquement dans un environnement de production."
       
   546 
       
   547 #: modules/system/system.admin.inc:1330
       
   548 msgid "Optimize JavaScript files"
       
   549 msgstr "Optimise les fichiers Javascript"
       
   550 
       
   551 #: modules/system/system.admin.inc:1334
       
   552 msgid ""
       
   553 "This option can interfere with module development and should only be enabled "
       
   554 "in a production environment."
       
   555 msgstr ""
       
   556 "Cette option peut interférer lors du développement d'un module, et doit être "
       
   557 "activée uniquement dans un environnement de production."
       
   558 
       
   559 #: modules/system/system.admin.inc:1339,1345
       
   560 msgid "Clear cached data"
       
   561 msgstr "Supprimer les données du cache"
       
   562 
       
   563 #: modules/system/system.admin.inc:1340
       
   564 msgid ""
       
   565 "Caching data improves performance, but may cause problems while "
       
   566 "troubleshooting new modules, themes, or translations, if outdated "
       
   567 "information has been cached. To refresh all cached data on your site, click "
       
   568 "the button below. <em>Warning: high-traffic sites will experience "
       
   569 "performance slowdowns while cached data is rebuilt.</em>"
       
   570 msgstr ""
       
   571 "Utiliser la fonction de cache augmente les performances, mais peut causer "
       
   572 "des problèmes en perturbant les nouveaux modules, templates et/ou "
       
   573 "traductions, si des informations sont mises en cache. Pour rafraîchir toutes "
       
   574 "les données cachées de votre site, cliquer sur le bouton ci-dessous. "
       
   575 "<em>Prudence: le fonctionnement des sites à fort trafic peut ralentir durant "
       
   576 "cette phase de ré-initialisation.</em>"
       
   577 
       
   578 #: modules/system/system.admin.inc:1359
       
   579 msgid "Caches cleared."
       
   580 msgstr "Les caches ont été vidés."
       
   581 
       
   582 #: modules/system/system.admin.inc:1372
       
   583 msgid "File system path"
       
   584 msgstr "Chemin du dossier de stockage"
       
   585 
       
   586 #: modules/system/system.admin.inc:1375
       
   587 msgid ""
       
   588 "A file system path where the files will be stored. This directory must exist "
       
   589 "and be writable by Drupal. If the download method is set to public, this "
       
   590 "directory must be relative to the Drupal installation directory and be "
       
   591 "accessible over the web. If the download method is set to private, this "
       
   592 "directory should not be accessible over the web. Changing this location will "
       
   593 "modify all download paths and may cause unexpected problems on an existing "
       
   594 "site."
       
   595 msgstr ""
       
   596 "Le nom du répertoire où les fichiers envoyés sur le site seront stockés. Ce "
       
   597 "répertoire doit exister et être accessible en écriture par Drupal. Si vous "
       
   598 "utilisez la méthode de téléchargement publique, le répertoire doit être "
       
   599 "relatif au répertoire d'installation de Drupal et être accessible par le "
       
   600 "Web. Pour la méthode de téléchargement privée, ce répertoire ne sera pas "
       
   601 "accessible par le Web. Changer cet emplacement modifiera tous les chemins de "
       
   602 "téléchargement et peut donc poser problème sur un site existant."
       
   603 
       
   604 #: modules/system/system.admin.inc:1381
       
   605 msgid "Temporary directory"
       
   606 msgstr "Répertoire temporaire"
       
   607 
       
   608 #: modules/system/system.admin.inc:1384
       
   609 msgid "A file system path where uploaded files will be stored during previews."
       
   610 msgstr ""
       
   611 "Chemin du dossier dans lequel les fichiers téléchargés pourront être stockés "
       
   612 "durant les pré-visualisations."
       
   613 
       
   614 #: modules/system/system.admin.inc:1390
       
   615 msgid "Download method"
       
   616 msgstr "Méthode de téléchargement"
       
   617 
       
   618 #: modules/system/system.admin.inc:1392
       
   619 msgid "Public - files are available using HTTP directly."
       
   620 msgstr ""
       
   621 "Publique - Les fichiers sont disponibles directement, via le protocole http."
       
   622 
       
   623 #: modules/system/system.admin.inc:1392
       
   624 msgid "Private - files are transferred by Drupal."
       
   625 msgstr "Privée - les fichiers sont transférés par Drupal."
       
   626 
       
   627 #: modules/system/system.admin.inc:1393
       
   628 msgid ""
       
   629 "Choose the <em>Public download</em> method unless you wish to enforce fine-"
       
   630 "grained access controls over file downloads. Changing the download method "
       
   631 "will modify all download paths and may cause unexpected problems on an "
       
   632 "existing site."
       
   633 msgstr ""
       
   634 "Choisir la méthode de téléchargement publique à moins que vous ne souhaitiez "
       
   635 "renforcer les contrôles d'accès sur le téléchargement de fichiers. Changer "
       
   636 "la méthode de téléchargement modifiera tous les chemins de téléchargement et "
       
   637 "peut causer des problèmes inattendus sur un site existant."
       
   638 
       
   639 #: modules/system/system.admin.inc:1410
       
   640 msgid "Select an image processing toolkit"
       
   641 msgstr "Sélectionnez une boîte à outils de traitement d'image"
       
   642 
       
   643 #: modules/system/system.admin.inc:1434
       
   644 msgid "Number of items in each feed"
       
   645 msgstr "Nombre d'éléments pour chaque flux"
       
   646 
       
   647 #: modules/system/system.admin.inc:1437
       
   648 msgid "Default number of items to include in each feed."
       
   649 msgstr "Le nombre d'éléments par défaut à inclure dans chaque flux."
       
   650 
       
   651 #: modules/system/system.admin.inc:1441
       
   652 msgid "Feed content"
       
   653 msgstr "Contenu du flux"
       
   654 
       
   655 #: modules/system/system.admin.inc:1443
       
   656 msgid "Titles only"
       
   657 msgstr "Titres seulement"
       
   658 
       
   659 #: modules/system/system.admin.inc:1443
       
   660 msgid "Titles plus teaser"
       
   661 msgstr "Titres et accroches"
       
   662 
       
   663 #: modules/system/system.admin.inc:1443
       
   664 msgid "Full text"
       
   665 msgstr "Texte entier"
       
   666 
       
   667 #: modules/system/system.admin.inc:1444
       
   668 msgid "Global setting for the default display of content items in each feed."
       
   669 msgstr ""
       
   670 "Paramètres globaux pour l'affichage, par défaut, du contenu de chaque flux."
       
   671 
       
   672 #: modules/system/system.admin.inc:1487
       
   673 msgid "Custom format"
       
   674 msgstr "Format d'entrée personnalisé"
       
   675 
       
   676 #: modules/system/system.admin.inc:1499
       
   677 msgid "Select the default site time zone."
       
   678 msgstr "Choisissez le fuseau horaire par défaut du site."
       
   679 
       
   680 #: modules/system/system.admin.inc:1504
       
   681 msgid "User-configurable time zones"
       
   682 msgstr "Fuseaux horaires personnalisables"
       
   683 
       
   684 #: modules/system/system.admin.inc:1507
       
   685 msgid ""
       
   686 "When enabled, users can set their own time zone and dates will be displayed "
       
   687 "accordingly."
       
   688 msgstr ""
       
   689 "Si activé, les utilisateurs peuvent définir leur propre fuseaux horaires et "
       
   690 "les dates seront affichées en conséquence."
       
   691 
       
   692 #: modules/system/system.admin.inc:1512
       
   693 msgid "First day of week"
       
   694 msgstr "Premier jour de la semaine"
       
   695 
       
   696 #: modules/system/system.admin.inc:1515
       
   697 msgid "The first day of the week for calendar views."
       
   698 msgstr "Le premier jour de la semaine, pour les vues de type calendrier."
       
   699 
       
   700 #: modules/system/system.admin.inc:1520
       
   701 msgid "Formatting"
       
   702 msgstr "Formats"
       
   703 
       
   704 #: modules/system/system.admin.inc:1528
       
   705 msgid "Short date format"
       
   706 msgstr "Format court des dates"
       
   707 
       
   708 #: modules/system/system.admin.inc:1532
       
   709 msgid "The short format of date display."
       
   710 msgstr "Le format court d'affichage des dates et heures."
       
   711 
       
   712 #: modules/system/system.admin.inc:1540
       
   713 msgid "Custom short date format"
       
   714 msgstr "Personalisation du format court d'affichage des dates"
       
   715 
       
   716 #: modules/system/system.admin.inc:1543
       
   717 msgid ""
       
   718 "A user-defined short date format. See the <a href=\"@url\">PHP manual</a> "
       
   719 "for available options. This format is currently set to display as <span>%"
       
   720 "date</span>."
       
   721 msgstr ""
       
   722 "Format court des dates défini par l'utilisateur. Consulter <a href=\"@url"
       
   723 "\">le manuel de PHP</a> pour les options possibles. Ce format est "
       
   724 "actuellement celui-ci <span>%date</span>."
       
   725 
       
   726 #: modules/system/system.admin.inc:1551
       
   727 msgid "Medium date format"
       
   728 msgstr "Format moyen des dates"
       
   729 
       
   730 #: modules/system/system.admin.inc:1555
       
   731 msgid "The medium sized date display."
       
   732 msgstr "Le format moyen d'affichage des dates et heures."
       
   733 
       
   734 #: modules/system/system.admin.inc:1563
       
   735 msgid "Custom medium date format"
       
   736 msgstr "Personalisation du format moyen d'affichage des dates"
       
   737 
       
   738 #: modules/system/system.admin.inc:1566
       
   739 msgid ""
       
   740 "A user-defined medium date format. See the <a href=\"@url\">PHP manual</a> "
       
   741 "for available options. This format is currently set to display as <span>%"
       
   742 "date</span>."
       
   743 msgstr ""
       
   744 "Format moyen des dates défini par l'utilisateur. Consulter <a href=\"@url"
       
   745 "\">le manuel de PHP</a> pour les options possibles. Ce format est "
       
   746 "actuellement celui-ci <span>%date</span>."
       
   747 
       
   748 #: modules/system/system.admin.inc:1574
       
   749 msgid "Long date format"
       
   750 msgstr "Format long des dates"
       
   751 
       
   752 #: modules/system/system.admin.inc:1578
       
   753 msgid "Longer date format used for detailed display."
       
   754 msgstr "Le format d'affichage des dates et heures le plus détaillé."
       
   755 
       
   756 #: modules/system/system.admin.inc:1586
       
   757 msgid "Custom long date format"
       
   758 msgstr "Personalisation du format long d'affichage des dates"
       
   759 
       
   760 #: modules/system/system.admin.inc:1589
       
   761 msgid ""
       
   762 "A user-defined long date format. See the <a href=\"@url\">PHP manual</a> for "
       
   763 "available options. This format is currently set to display as <span>%date</"
       
   764 "span>."
       
   765 msgstr ""
       
   766 "Format long des dates défini par l'utilisateur. Consulter <a href=\"@url"
       
   767 "\">le manuel de PHP</a> pour les options possibles. Ce format est "
       
   768 "actuellement celui-ci <span>%date</span>."
       
   769 
       
   770 #: modules/system/system.admin.inc:1633
       
   771 msgid "Site status"
       
   772 msgstr "Etat du site"
       
   773 
       
   774 #: modules/system/system.admin.inc:1635
       
   775 msgid "Online"
       
   776 msgstr "En ligne"
       
   777 
       
   778 #: modules/system/system.admin.inc:1635
       
   779 msgid "Off-line"
       
   780 msgstr "Hors ligne"
       
   781 
       
   782 #: modules/system/system.admin.inc:1636
       
   783 msgid ""
       
   784 "When set to \"Online\", all visitors will be able to browse your site "
       
   785 "normally. When set to \"Off-line\", only users with the \"administer site "
       
   786 "configuration\" permission will be able to access your site to perform "
       
   787 "maintenance; all other visitors will see the site off-line message "
       
   788 "configured below. Authorized users can log in during \"Off-line\" mode "
       
   789 "directly via the <a href=\"@user-login\">user login</a> page."
       
   790 msgstr ""
       
   791 "Si vous entrez \"En ligne\", tous les visiteurs pourront naviguer sur votre "
       
   792 "site normalement. Si vous choisissez \"Hors ligne\", seuls les utilisateurs "
       
   793 "avec le droit \"administrer la configuration du site\" pourront avoir accès "
       
   794 "à votre site pour réaliser la maintenance, tous les autres visiteurs verront "
       
   795 "le message du site hors ligne configuré ci-dessous. Les utilisateurs "
       
   796 "autorisés peuvent se connecter pendant le mode \"Hors ligne\" directement "
       
   797 "via la page de <a href=\"@user-login\">connexion</a>."
       
   798 
       
   799 #: modules/system/system.admin.inc:1641
       
   800 msgid "Site off-line message"
       
   801 msgstr "Message du site hors ligne"
       
   802 
       
   803 #: modules/system/system.admin.inc:1643
       
   804 msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
       
   805 msgstr "Le message à afficher lorsque le site est hors ligne."
       
   806 
       
   807 #: modules/system/system.admin.inc:1668
       
   808 msgid ""
       
   809 "Before enabling clean URLs, you must perform a test to determine if your "
       
   810 "server is properly configured. If you are able to see this page again after "
       
   811 "clicking the \"Run the clean URL test\" link, the test has succeeded and the "
       
   812 "radio buttons above will be available. If instead you are directed to a "
       
   813 "\"Page not found\" error, you will need to change the configuration of your "
       
   814 "server. The <a href=\"@handbook\">handbook page on Clean URLs</a> has "
       
   815 "additional troubleshooting information."
       
   816 msgstr ""
       
   817 "Avant d'activer les URLs simplifiées, vous devez exécuter un test pour "
       
   818 "déterminer si votre serveur est correctement configuré. Si vous pouvez "
       
   819 "revoir cette page après avoir cliqué sur le bouton \"Lancer le test des URLs "
       
   820 "simplifiées\", le test aura réussi et les boutons ci-dessous seront actifs. "
       
   821 "Si par contre vous êtes dirigé vers une erreur \"Page non trouvée\", vous "
       
   822 "devrez modifier la configuration de votre serveur. La <a href=\"@handbook"
       
   823 "\">page du manuel sur les URLs simplifiées</a> contient des informations "
       
   824 "supplémentaires pour résoudre les problèmes."
       
   825 
       
   826 #: modules/system/system.admin.inc:1672
       
   827 msgid "<a href=\"@clean_url\">Run the clean url test</a>."
       
   828 msgstr "<a href=\"@clean_url\">Lancer le test pour les URLs simplifiées</a>."
       
   829 
       
   830 #: modules/system/system.admin.inc:1713
       
   831 msgid "Cron ran successfully."
       
   832 msgstr "Traitement régulier (cron) réussi."
       
   833 
       
   834 #: modules/system/system.admin.inc:1716
       
   835 msgid "Cron run failed."
       
   836 msgstr "Traitement régulier (cron) échoué."
       
   837 
       
   838 #: modules/system/system.admin.inc:1748
       
   839 msgid "Variable"
       
   840 msgstr "Variable"
       
   841 
       
   842 #: modules/system/system.admin.inc:1748
       
   843 msgid "Value"
       
   844 msgstr "Valeur"
       
   845 
       
   846 #: modules/system/system.admin.inc:1763
       
   847 msgid "Command counters"
       
   848 msgstr "Compteurs de commandes"
       
   849 
       
   850 #: modules/system/system.admin.inc:1765
       
   851 msgid "The number of <code>SELECT</code>-statements."
       
   852 msgstr "Le nombre d'instructions <code>SELECT</code>."
       
   853 
       
   854 #: modules/system/system.admin.inc:1766
       
   855 msgid "The number of <code>INSERT</code>-statements."
       
   856 msgstr "Le nombre d'instructions <code>INSERT</code>."
       
   857 
       
   858 #: modules/system/system.admin.inc:1767
       
   859 msgid "The number of <code>UPDATE</code>-statements."
       
   860 msgstr "Le nombre d'instructions <code>UPDATE</code>."
       
   861 
       
   862 #: modules/system/system.admin.inc:1768
       
   863 msgid "The number of <code>DELETE</code>-statements."
       
   864 msgstr "Le nombre d'instructions <code>DELETE</code>."
       
   865 
       
   866 #: modules/system/system.admin.inc:1769
       
   867 msgid "The number of table locks."
       
   868 msgstr "Le nombre de verrouillages des tables."
       
   869 
       
   870 #: modules/system/system.admin.inc:1770
       
   871 msgid "The number of table unlocks."
       
   872 msgstr "Le nombre de déverrouillages de tables."
       
   873 
       
   874 #: modules/system/system.admin.inc:1773
       
   875 msgid "Query performance"
       
   876 msgstr "Performance de requête"
       
   877 
       
   878 #: modules/system/system.admin.inc:1775
       
   879 msgid "The number of joins without an index; should be zero."
       
   880 msgstr "Le nombre de jointures réalisées sans index ; devrait être nul."
       
   881 
       
   882 #: modules/system/system.admin.inc:1776
       
   883 msgid ""
       
   884 "The number of joins without keys that check for key usage after each row; "
       
   885 "should be zero."
       
   886 msgstr ""
       
   887 "Le nombre de jointures réalisées sans clés vérifiant leur utilisation sur "
       
   888 "chaque ligne ; devrait être nul."
       
   889 
       
   890 #: modules/system/system.admin.inc:1777
       
   891 msgid "The number of sorts done without using an index; should be zero."
       
   892 msgstr "Le nombre de tris réalisés sans index ; devrait être nul."
       
   893 
       
   894 #: modules/system/system.admin.inc:1778
       
   895 msgid "The number of times a lock could be acquired immediately."
       
   896 msgstr "Le nombre de fois qu'un verrouillage peut être acquis immédiatement."
       
   897 
       
   898 #: modules/system/system.admin.inc:1779
       
   899 msgid "The number of times the server had to wait for a lock."
       
   900 msgstr "Le nombre de fois où le serveur a dû attendre pour un verrouillage."
       
   901 
       
   902 #: modules/system/system.admin.inc:1782
       
   903 msgid "Query cache information"
       
   904 msgstr "Informations sur le cache de requêtes"
       
   905 
       
   906 #: modules/system/system.admin.inc:1783
       
   907 msgid ""
       
   908 "The MySQL query cache can improve performance of your site by storing the "
       
   909 "result of queries. Then, if an identical query is received later, the MySQL "
       
   910 "server retrieves the result from the query cache rather than parsing and "
       
   911 "executing the statement again."
       
   912 msgstr ""
       
   913 "Le cache de requêtes MySQL peut augmenter la performance de votre site en "
       
   914 "stockant le résultat des requêtes. Si une requête est demandée plus tard, le "
       
   915 "serveur MySQL rappelle le résultat qui se trouve dans le cache plutôt que "
       
   916 "d'analyser et d'exécuter la requête à nouveau."
       
   917 
       
   918 #: modules/system/system.admin.inc:1785
       
   919 msgid "The number of queries in the query cache."
       
   920 msgstr "Le nombre de requêtes dans le cache de requêtes."
       
   921 
       
   922 #: modules/system/system.admin.inc:1786
       
   923 msgid "The number of times MySQL found previous results in the cache."
       
   924 msgstr "Le nombre de fois où MySQL a trouvé des résultats précédents en cache."
       
   925 
       
   926 #: modules/system/system.admin.inc:1787
       
   927 msgid "The number of times MySQL added a query to the cache (misses)."
       
   928 msgstr "Le nombre de fois où MySQL a ajouté une requête au cache."
       
   929 
       
   930 #: modules/system/system.admin.inc:1788
       
   931 msgid ""
       
   932 "The number of times MySQL had to remove queries from the cache because it "
       
   933 "ran out of memory. Ideally should be zero."
       
   934 msgstr ""
       
   935 "Le nombre de fois où MySQL a du retirer des requêtes du cache à cause d'un "
       
   936 "manque de mémoire. Idéalement, devrait être nul."
       
   937 
       
   938 #: modules/system/system.admin.inc:1901
       
   939 msgid "Show descriptions"
       
   940 msgstr "Afficher les descriptions"
       
   941 
       
   942 #: modules/system/system.admin.inc:1901
       
   943 msgid "Expand layout to include descriptions."
       
   944 msgstr "Produit une mise en page moins compacte qui inclut des descriptions."
       
   945 
       
   946 #: modules/system/system.admin.inc:1904
       
   947 msgid "Hide descriptions"
       
   948 msgstr "Masquer les descriptions"
       
   949 
       
   950 #: modules/system/system.admin.inc:1904
       
   951 msgid "Compress layout by hiding descriptions."
       
   952 msgstr "Produit une mise en page plus compacte en cachant les descriptions."
       
   953 
       
   954 #: modules/system/system.admin.inc:2020,2204
       
   955 msgid "Version"
       
   956 msgstr "Version"
       
   957 
       
   958 #: modules/system/system.admin.inc:2027
       
   959 msgid "Other"
       
   960 msgstr "Autre"
       
   961 
       
   962 #: modules/system/system.admin.inc:2042,2047,2172,2177
       
   963 msgid "incompatible"
       
   964 msgstr "incompatible"
       
   965 
       
   966 #: modules/system/system.admin.inc:2042,2172
       
   967 msgid "Incompatible with this version of Drupal core"
       
   968 msgstr "Incompatible avec cette version du noyau de Drupal."
       
   969 
       
   970 #: modules/system/system.admin.inc:2043,2173
       
   971 msgid ""
       
   972 "This version is incompatible with the !core_version version of Drupal core."
       
   973 msgstr ""
       
   974 "Cette version est incompatible avec la version !core_version du noyau de "
       
   975 "Drupal."
       
   976 
       
   977 #: modules/system/system.admin.inc:2047,2177
       
   978 msgid "Incompatible with this version of PHP"
       
   979 msgstr "Incompatible avec cette version de PHP"
       
   980 
       
   981 #: modules/system/system.admin.inc:2052
       
   982 msgid ""
       
   983 "This module requires PHP version @php_required and is incompatible with PHP "
       
   984 "version !php_version."
       
   985 msgstr ""
       
   986 "Ce module requière la version @php_required de PHP et est incompatible avec "
       
   987 "la version !php_version."
       
   988 
       
   989 #: modules/system/system.admin.inc:2120
       
   990 msgid "No modules are available to uninstall."
       
   991 msgstr "Aucun module ne peut être désinstallé."
       
   992 
       
   993 #: modules/system/system.admin.inc:2146,2204
       
   994 msgid "Screenshot"
       
   995 msgstr "Capture d'écran"
       
   996 
       
   997 #: modules/system/system.admin.inc:2182
       
   998 msgid ""
       
   999 "This theme requires PHP version @php_required and is incompatible with PHP "
       
  1000 "version !php_version."
       
  1001 msgstr ""
       
  1002 "Ce template requière la version @php_required de PHP et est incompatible "
       
  1003 "avec la version !php_version."
       
  1004 
       
  1005 #: modules/system/system.admin.inc:833
       
  1006 msgid "You must enable the @dependencies module to install @module."
       
  1007 msgid_plural "You must enable the @dependencies modules to install @module."
       
  1008 msgstr[0] "Vous devez activer le module @dependencies pour installer @module."
       
  1009 msgstr[1] ""
       
  1010 "Vous devez activer les modules @dependencies pour installer @module."
       
  1011 
       
  1012 #: modules/system/system.module:52
       
  1013 msgid ""
       
  1014 "The system module is at the foundation of your Drupal website, and provides "
       
  1015 "basic but extensible functionality for use by other modules and themes. Some "
       
  1016 "integral elements of Drupal are contained in and managed by the system "
       
  1017 "module, including caching, enabling or disabling of modules and themes, "
       
  1018 "preparing and displaying the administrative page, and configuring "
       
  1019 "fundamental site settings. A number of key system maintenance operations are "
       
  1020 "also part of the system module."
       
  1021 msgstr ""
       
  1022 "Le module système constitue les \"fondations\" de votre site Drupal, et "
       
  1023 "fournit les fonctionnalités de base que peuvent utiliser et étendre d'autres "
       
  1024 "modules et templates. Certains éléments clés de Drupal sont contenus et "
       
  1025 "gérés par ce module, en particulier la fonction de cache, l'activation ou la "
       
  1026 "désactivation des modules et templates, la préparation et l'affichage des "
       
  1027 "pages d'administration ainsi que la configuration de base des paramètres du "
       
  1028 "site. Nombre d'opérations clés de maintenance du système sont également "
       
  1029 "gérées par ce module."
       
  1030 
       
  1031 #: modules/system/system.module:53
       
  1032 msgid "The system module provides:"
       
  1033 msgstr "Le module système fourni :"
       
  1034 
       
  1035 #: modules/system/system.module:54
       
  1036 msgid ""
       
  1037 "support for enabling and disabling <a href=\"@modules\">modules</a>. Drupal "
       
  1038 "comes packaged with a number of core modules; each module provides a "
       
  1039 "discrete set of features and may be enabled depending on the needs of your "
       
  1040 "site. A wide array of additional modules contributed by members of the "
       
  1041 "Drupal community are available for download at the <a href=\"@drupal-modules"
       
  1042 "\">Drupal.org module page</a>."
       
  1043 msgstr ""
       
  1044 "la gestion de l'activation et de la désactivation des <a href=\"@modules"
       
  1045 "\">modules</a>. Drupal est compilé avec un certain nombre de modules \"noyau"
       
  1046 "\". Chaque module fournit un panel de fonction et chacun peut être activé "
       
  1047 "selon les besoins de votre site. Un large panel de modules additionnels "
       
  1048 "conçus par les membres de la communauté de Drupal sont disponibles au "
       
  1049 "téléchargement sur la page <a href=\"@drupal-modules\">contributions de "
       
  1050 "drupal.org</a>."
       
  1051 
       
  1052 #: modules/system/system.module:55
       
  1053 msgid ""
       
  1054 "support for enabling and disabling <a href=\"@themes\">themes</a>, which "
       
  1055 "determine the design and presentation of your site. Drupal comes packaged "
       
  1056 "with several core themes and additional contributed themes are available at "
       
  1057 "the <a href=\"@drupal-themes\">Drupal.org theme page</a>."
       
  1058 msgstr ""
       
  1059 "la gestion de l'activation et de la désactivation des <a href=\"@themes"
       
  1060 "\">thèmes</a>, qui définissent le design et le style de votre site. Drupal "
       
  1061 "est compilé avec un certain nombre de thèmes et des thèmes supplémentaires "
       
  1062 "conçus par les membres de la communauté de Drupal sont disponibles au "
       
  1063 "téléchargement sur la page <a href=\"@drupal-themes\">Thèmes de drupal.org</"
       
  1064 "a>."
       
  1065 
       
  1066 #: modules/system/system.module:56
       
  1067 msgid ""
       
  1068 "a robust <a href=\"@cache-settings\">caching system</a> that allows the "
       
  1069 "efficient re-use of previously-constructed web pages and web page "
       
  1070 "components. Drupal stores the pages requested by anonymous users in a "
       
  1071 "compressed format; depending on your site configuration and the amount of "
       
  1072 "your web traffic tied to anonymous visitors, Drupal's caching system may "
       
  1073 "significantly increase the speed of your site."
       
  1074 msgstr ""
       
  1075 "un <a href=\"@cache-settings\">système de cache</a> robuste qui permet une "
       
  1076 "réutilisation efficace de pages déjà affichées. Drupal enregistre les pages "
       
  1077 "appelées par des utilisateurs anonymes dans un format compressé (dépendant "
       
  1078 "de la configuration du site et de la quantité du trafic due aux visiteur "
       
  1079 "anonymes). Le système de cache de Drupal peut augmenter de manière "
       
  1080 "significative la rapidité du site."
       
  1081 
       
  1082 #: modules/system/system.module:57
       
  1083 msgid ""
       
  1084 "a set of routine administrative operations that rely on a correctly-"
       
  1085 "configured <a href=\"@cron\">cron maintenance task</a> to run automatically. "
       
  1086 "A number of other modules, including the feed aggregator, ping module and "
       
  1087 "search also rely on <a href=\"@cron\">cron maintenance tasks</a>. For more "
       
  1088 "information, see the online handbook entry for <a href=\"@handbook"
       
  1089 "\">configuring cron jobs</a>."
       
  1090 msgstr ""
       
  1091 "un ensemble d'opérations administratives qui peuvent être réalisées "
       
  1092 "automatiquement grâce à des <a href=\"@cron\">tâches de maintenance CRON</a> "
       
  1093 "correctement configurées. Certains modules, incluant l'agrégateur de flux, "
       
  1094 "le module de ping et de recherche nécessite des <a href=\"@cron\">tâches de "
       
  1095 "maintenance CRON</a>.Pour plus d'information, consulter le manuel en ligne "
       
  1096 "au chapitre <a href=\"@handbook\">configuring cron jobs</a>."
       
  1097 
       
  1098 #: modules/system/system.module:58
       
  1099 msgid ""
       
  1100 "basic configuration options for your site, including <a href=\"@date-settings"
       
  1101 "\">date and time settings</a>, <a href=\"@file-system\">file system "
       
  1102 "settings</a>, <a href=\"@clean-url\">clean URL support</a>, <a href=\"@site-"
       
  1103 "info\">site name and other information</a>, and a <a href=\"@site-maintenance"
       
  1104 "\">site maintenance</a> function for taking your site temporarily off-line."
       
  1105 msgstr ""
       
  1106 "des paramètres basiques de configuration du site, incluant les <a href="
       
  1107 "\"@date-settings\">paramètres de date et heure</a>, les <a href=\"@file-"
       
  1108 "system\">paramètres du système de fichiers</a>, les <a href=\"@clean-url"
       
  1109 "\">URLs simplifiées</a>, le <a href=\"@site-info\">nom du site et diverses "
       
  1110 "informations</a>, et une fonction de <a href=\"@site-maintenance"
       
  1111 "\">maintenance du site</a> pour mettre le site temporairement hors ligne."
       
  1112 
       
  1113 #: modules/system/system.module:59
       
  1114 msgid ""
       
  1115 "For more information, see the online handbook entry for <a href=\"@system"
       
  1116 "\">System module</a>."
       
  1117 msgstr ""
       
  1118 "Pour plus d'informations reportez-vous à l'entrée sur <a href=\"@system\">le "
       
  1119 "module System</a> du manuel en ligne."
       
  1120 
       
  1121 #: modules/system/system.module:62
       
  1122 msgid ""
       
  1123 "Welcome to the administration section. Here you may control how your site "
       
  1124 "functions."
       
  1125 msgstr ""
       
  1126 "Bienvenue dans la section d'administration, qui vous permet de définir "
       
  1127 "comment le site fonctionne."
       
  1128 
       
  1129 #: modules/system/system.module:64
       
  1130 msgid "This page shows you all available administration tasks for each module."
       
  1131 msgstr ""
       
  1132 "Cette page liste les tâches d'administration disponibles pour chaque module."
       
  1133 
       
  1134 #: modules/system/system.module:66
       
  1135 msgid ""
       
  1136 "Select which themes are available to your users and specify the default "
       
  1137 "theme. To configure site-wide display settings, click the \"configure\" task "
       
  1138 "above. Alternatively, to override these settings in a specific theme, click "
       
  1139 "the \"configure\" link for that theme. Note that different themes may have "
       
  1140 "different regions available for displaying content; for consistency in "
       
  1141 "presentation, you may wish to enable only one theme."
       
  1142 msgstr ""
       
  1143 "Choisissez quels thèmes sont disponibles pour vos utilisateurs et spécifiez "
       
  1144 "le thème par défaut. Pour configurer les paramètres d'affichage généraux du "
       
  1145 "site, cliquez sur le lien \"configurer\" ci-dessus. Sinon, pour outrepasser "
       
  1146 "ces paramètres dans un thème spécifique, cliquez sur le lien \"configurer\" "
       
  1147 "du thème correspondant. Notez que des thèmes différents peuvent avoir des "
       
  1148 "régions différentes pour afficher le contenu de type blocs. Si vous voulez "
       
  1149 "garder une cohérence dans la présentation de votre site, vous pouvez "
       
  1150 "souhaiter n'activer qu'un thème."
       
  1151 
       
  1152 #: modules/system/system.module:67
       
  1153 msgid ""
       
  1154 "To change the appearance of your site, a number of <a href=\"@themes"
       
  1155 "\">contributed themes</a> are available."
       
  1156 msgstr ""
       
  1157 "Pour changer l'apparence du site, un certain nombre de <a href=\"@themes"
       
  1158 "\">templates </a> sont disponibles."
       
  1159 
       
  1160 #: modules/system/system.module:72
       
  1161 msgid ""
       
  1162 "These options control the display settings for the <code>%template</code> "
       
  1163 "theme. When your site is displayed using this theme, these settings will be "
       
  1164 "used. By clicking \"Reset to defaults,\" you can choose to use the <a href="
       
  1165 "\"@global\">global settings</a> for this theme."
       
  1166 msgstr ""
       
  1167 "Ces options permettent de contrôler l'aspect général du thème <code>%"
       
  1168 "template</code>. Quand votre site est affiché en utilisant ce thème, ces "
       
  1169 "paramètres seront utilisés. En cliquant sur \"Remettre par défaut\", vous "
       
  1170 "pouvez choisir d'utiliser les <a href=\"@global\">paramètres globaux</a> "
       
  1171 "pour ce thème."
       
  1172 
       
  1173 #: modules/system/system.module:74
       
  1174 msgid ""
       
  1175 "These options control the default display settings for your entire site, "
       
  1176 "across all themes. Unless they have been overridden by a specific theme, "
       
  1177 "these settings will be used."
       
  1178 msgstr ""
       
  1179 "Ces options permettent de contrôler l'aspect général de votre site, quelque "
       
  1180 "soit le thème. A moins que ces paramètres généraux soient modifiés par la "
       
  1181 "configuration d'un thème spécifique, ce sont eux qui seront utilisés par "
       
  1182 "défaut."
       
  1183 
       
  1184 #: modules/system/system.module:76
       
  1185 msgid ""
       
  1186 "Modules are plugins that extend Drupal's core functionality. Enable modules "
       
  1187 "by selecting the <em>Enabled</em> checkboxes below and clicking the <em>Save "
       
  1188 "configuration</em> button. Once a module is enabled, new <a href="
       
  1189 "\"@permissions\">permissions</a> may be available. To reduce server load, "
       
  1190 "modules with their <em>Throttle</em> checkbox selected are temporarily "
       
  1191 "disabled when your site becomes extremely busy. (Note that the <em>Throttle</"
       
  1192 "em> checkbox is only available if the Throttle module is enabled.)"
       
  1193 msgstr ""
       
  1194 "Les modules sont des ajouts qui augmentent les fonctionnalité du noyau de "
       
  1195 "Drupal. Activer les modules en sélectionnant les case à cocher <em>Activé</"
       
  1196 "em> ci-dessous et en cliquant sur le bouton <em>Enregistrer la "
       
  1197 "configuration</em>. Une fois que le module est activé, de nouvelles <a href="
       
  1198 "\"@permissions\">permissions</a> peuvent être disponibles. Pour réduire la "
       
  1199 "charge du serveur, les modules dont la case à cocher <em>Régulation</em> est "
       
  1200 "sélectionnée seront temporairement désactivés si le site devient extrêmement "
       
  1201 "fréquenté. (Note: la case à cocher <em>Régulation</em> est seulement "
       
  1202 "disponible si le module régulation est activé)."
       
  1203 
       
  1204 #: modules/system/system.module:78
       
  1205 msgid ""
       
  1206 "The auto-throttle functionality must be enabled on the <a href=\"@throttle"
       
  1207 "\">throttle configuration page</a> after having enabled the throttle module."
       
  1208 msgstr ""
       
  1209 "La fonctionnalité d'autorégulation doit être activée sur la page <a href="
       
  1210 "\"@throttle\">configuration de régulation</a> après avoir activé le module "
       
  1211 "de régulation."
       
  1212 
       
  1213 #: modules/system/system.module:81
       
  1214 msgid ""
       
  1215 "It is important that <a href=\"@update-php\">update.php</a> is run every "
       
  1216 "time a module is updated to a newer version."
       
  1217 msgstr ""
       
  1218 "Il est très important de lancer <a href=\"@update-php\">update.php</a> à "
       
  1219 "chaque fois qu'un module est mis à jour dans sa nouvelle version."
       
  1220 
       
  1221 #: modules/system/system.module:82
       
  1222 msgid ""
       
  1223 "You can find all administration tasks belonging to a particular module on "
       
  1224 "the <a href=\"@by-module\">administration by module page</a>."
       
  1225 msgstr ""
       
  1226 "Vous pourrez trouver toutes les tâches d'administration pour un module "
       
  1227 "particulier sur la page <a href=\"@by-module\">administration par module</a>."
       
  1228 
       
  1229 #: modules/system/system.module:83
       
  1230 msgid ""
       
  1231 "To extend the functionality of your site, a number of <a href=\"@modules"
       
  1232 "\">contributed modules</a> are available."
       
  1233 msgstr ""
       
  1234 "Pour améliorer les fonctionnalités du site, un certain nombre de <a href="
       
  1235 "\"@modules\">modules développés par la communauté</a> sont disponibles."
       
  1236 
       
  1237 #: modules/system/system.module:86
       
  1238 msgid ""
       
  1239 "The uninstall process removes all data related to a module. To uninstall a "
       
  1240 "module, you must first disable it. Not all modules support this feature."
       
  1241 msgstr ""
       
  1242 "Le processus de désinstallation supprime l'ensemble des données liées à un "
       
  1243 "module. Pour désinstaller un module, vous devez d'abord le désactiver. Les "
       
  1244 "modules ne supportent pas tous cette fonctionnalité."
       
  1245 
       
  1246 #: modules/system/system.module:89
       
  1247 msgid ""
       
  1248 "The <em>Powered by Drupal</em> block is an optional link to the home page of "
       
  1249 "the Drupal project. While there is absolutely no requirement that sites "
       
  1250 "feature this link, it may be used to show support for Drupal."
       
  1251 msgstr ""
       
  1252 "Le bloc <em>Powered by Drupal</em> est un lien optionnel vers la page "
       
  1253 "d'accueil du projet Drupal. Même s'il n'est absolument pas obligatoire "
       
  1254 "d'afficher ce lien, cela reste un moyen de promouvoir Drupal."
       
  1255 
       
  1256 #: modules/system/system.module:94
       
  1257 msgid ""
       
  1258 "Actions are individual tasks that the system can do, such as unpublishing a "
       
  1259 "piece of content or banning a user. Modules, such as the trigger module, can "
       
  1260 "fire these actions when certain system events happen; for example, when a "
       
  1261 "new post is added or when a user logs in. Modules may also provide "
       
  1262 "additional actions."
       
  1263 msgstr ""
       
  1264 "Les actions sont des tâches individuelles que le système peut faire, tel que "
       
  1265 "retirer un contenu du site ou bannir un utilisateur. Les modules, comme le "
       
  1266 "module Déclencheur, peuvent lancer ces actions lorsque certains événements "
       
  1267 "système se produisent, par exemple : lorsqu'un nouveau contenu est ajouté ou "
       
  1268 "lorsqu'un utilisateur s'identifie. Les modules peuvent fournir des actions "
       
  1269 "additionnelles."
       
  1270 
       
  1271 #: modules/system/system.module:95
       
  1272 msgid ""
       
  1273 "There are two types of actions: simple and advanced. Simple actions do not "
       
  1274 "require any additional configuration, and are listed here automatically. "
       
  1275 "Advanced actions can do more than simple actions; for example, send an e-"
       
  1276 "mail to a specified address, or check for certain words within a piece of "
       
  1277 "content. These actions need to be created and configured first before they "
       
  1278 "may be used. To create an advanced action, select the action from the drop-"
       
  1279 "down below and click the <em>Create</em> button."
       
  1280 msgstr ""
       
  1281 "Il y a deux types d'actions : simple et avancé. Les actions simples ne "
       
  1282 "requière aucune configuration additionnelle et sont listées ici "
       
  1283 "automatiquement. Les actions avancées sont plus performantes que les actions "
       
  1284 "simples, par exemple : envoyer un courrier électronique à une adresse "
       
  1285 "spécifique, ou vérifier la présence de certains mots dans du contenu. Ces "
       
  1286 "actions doivent être crées et configurées avant de pouvoir être utilisées. "
       
  1287 "Pour créer une action avancée, sélectionner une action dans la liste "
       
  1288 "déroulante ci-dessous et cliquer sur le bouton <em>Créer</em>."
       
  1289 
       
  1290 #: modules/system/system.module:97
       
  1291 msgid ""
       
  1292 "You may proceed to the <a href=\"@url\">Triggers</a> page to assign these "
       
  1293 "actions to system events."
       
  1294 msgstr ""
       
  1295 "Vous devez aller sur la page <a href=\"@url\">Déclencheurs</a> pour assigner "
       
  1296 "ces actions aux évènements système."
       
  1297 
       
  1298 #: modules/system/system.module:101
       
  1299 msgid ""
       
  1300 "An advanced action offers additional configuration options which may be "
       
  1301 "filled out below. Changing the <em>Description</em> field is recommended, in "
       
  1302 "order to better identify the precise action taking place. This description "
       
  1303 "will be displayed in modules such as the trigger module when assigning "
       
  1304 "actions to system events, so it is best if it is as descriptive as possible "
       
  1305 "(for example, \"Send e-mail to Moderation Team\" rather than simply \"Send e-"
       
  1306 "mail\")."
       
  1307 msgstr ""
       
  1308 "Une action avancée offre des options de configuration additionnelles qui "
       
  1309 "peuvent être précisées ci-dessous. Il est recommandé de changer la "
       
  1310 "<em>description</em> est, afin de mieux expliquer la situation à laquelle "
       
  1311 "s'applique l'action. Cette description sera affichée dans les modules comme "
       
  1312 "par exemple le module Déclencheur lors de l'affectation des actions aux "
       
  1313 "événements système. Ainsi il est souhaitable qu'elle soit la plus explicite "
       
  1314 "possible (ex: \"Envoyer un courrier électronique à l'équipe de modération\" "
       
  1315 "plutôt qu'un simple \"envoyer un courrier électronique\" )."
       
  1316 
       
  1317 #: modules/system/system.module:103
       
  1318 msgid ""
       
  1319 "Here you can find a short overview of your site's parameters as well as any "
       
  1320 "problems detected with your installation. It may be useful to copy and paste "
       
  1321 "this information into support requests filed on drupal.org's support forums "
       
  1322 "and project issue queues."
       
  1323 msgstr ""
       
  1324 "Vous trouverez ici un rapide aperçu des paramètres de votre site Drupal "
       
  1325 "ainsi que les problèmes détectés dans votre installation. Il est utile de "
       
  1326 "copier-coller ces informations quand vous demandez de l'aide sur les forums "
       
  1327 "de drupalfr.org ou sur le système de gestion de tickets de drupal.org."
       
  1328 
       
  1329 #: modules/system/system.module:561
       
  1330 msgid "Selecting a different theme will change the look and feel of the site."
       
  1331 msgstr "Choisir un thème différent changera l'aspect de votre site."
       
  1332 
       
  1333 #: modules/system/system.module:573
       
  1334 msgid "Time zone"
       
  1335 msgstr "Fuseau horaire"
       
  1336 
       
  1337 #: modules/system/system.module:576
       
  1338 msgid ""
       
  1339 "Select your current local time. Dates and times throughout this site will be "
       
  1340 "displayed using this time zone."
       
  1341 msgstr ""
       
  1342 "Votre fuseau horaire. Les dates et les heures sur ce site seront affichées "
       
  1343 "selon ce fuseau horaire."
       
  1344 
       
  1345 #: modules/system/system.module:593
       
  1346 msgid "Powered by Drupal"
       
  1347 msgstr "Propulsé par Drupal"
       
  1348 
       
  1349 #: modules/system/system.module:603
       
  1350 msgid "Badge color"
       
  1351 msgstr "Couleur de la bannière"
       
  1352 
       
  1353 #: modules/system/system.module:605
       
  1354 msgid "Black"
       
  1355 msgstr "Noir"
       
  1356 
       
  1357 #: modules/system/system.module:605
       
  1358 msgid "Blue"
       
  1359 msgstr "Bleu"
       
  1360 
       
  1361 #: modules/system/system.module:605
       
  1362 msgid "Gray"
       
  1363 msgstr "Gris"
       
  1364 
       
  1365 #: modules/system/system.module:609
       
  1366 msgid "Badge size"
       
  1367 msgstr "Taille de la bannière"
       
  1368 
       
  1369 #: modules/system/system.module:611
       
  1370 msgid "Small"
       
  1371 msgstr "Petit"
       
  1372 
       
  1373 #: modules/system/system.module:611
       
  1374 msgid "Large"
       
  1375 msgstr "Grand"
       
  1376 
       
  1377 #: modules/system/system.module:701
       
  1378 msgid "Theme configuration"
       
  1379 msgstr "Configuration du thème"
       
  1380 
       
  1381 #: modules/system/system.module:724
       
  1382 msgid "(site default theme)"
       
  1383 msgstr "(thème par défaut du site)"
       
  1384 
       
  1385 #: modules/system/system.module:1037
       
  1386 msgid "The settings have not been saved because of the errors."
       
  1387 msgstr "Les paramètres n'ont pas été enregistrés du fait d'erreurs."
       
  1388 
       
  1389 #: modules/system/system.module:1208
       
  1390 msgid "Configure permissions"
       
  1391 msgstr "Configurer les droits d'accès"
       
  1392 
       
  1393 #: modules/system/system.module:1262
       
  1394 msgid "When cron runs"
       
  1395 msgstr "Lorsque le Cron s'exécute"
       
  1396 
       
  1397 #: modules/system/system.module:1276
       
  1398 msgid "Display a message to the user"
       
  1399 msgstr "Afficher une message à l'utilisateur"
       
  1400 
       
  1401 #: modules/system/system.module:1297
       
  1402 msgid "Redirect to URL"
       
  1403 msgstr "Redirection vers une URL"
       
  1404 
       
  1405 #: modules/system/system.module:1317
       
  1406 msgid "Choose an advanced action"
       
  1407 msgstr "Choisissez une action avancée"
       
  1408 
       
  1409 #: modules/system/system.module:1332
       
  1410 msgid "Action type"
       
  1411 msgstr "Type d'action"
       
  1412 
       
  1413 #: modules/system/system.module:1352
       
  1414 msgid "Actions available to Drupal:"
       
  1415 msgstr "Actions disponibles pour Drupal :"
       
  1416 
       
  1417 #: modules/system/system.module:1378
       
  1418 msgid "Make a new advanced action available"
       
  1419 msgstr "Rendre une nouvelle action avancée disponible"
       
  1420 
       
  1421 #: modules/system/system.module:1390
       
  1422 msgid "Create"
       
  1423 msgstr "Créer"
       
  1424 
       
  1425 #: modules/system/system.module:1457
       
  1426 msgid ""
       
  1427 "A unique description for this advanced action. This description will be "
       
  1428 "displayed in the interface of modules that integrate with actions, such as "
       
  1429 "Trigger module."
       
  1430 msgstr ""
       
  1431 "Description unique pour cette action avancée. Cette description sera "
       
  1432 "affichée avec les actions dans l'interface des modules qui les intègrent, "
       
  1433 "tel que le module Déclencheur."
       
  1434 
       
  1435 #: modules/system/system.module:1513
       
  1436 msgid "The action has been successfully saved."
       
  1437 msgstr "L'action a été enregistrée."
       
  1438 
       
  1439 #: modules/system/system.module:1531
       
  1440 msgid "Are you sure you want to delete the action %action?"
       
  1441 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'action '%action' ?"
       
  1442 
       
  1443 #: modules/system/system.module:1533
       
  1444 msgid "This cannot be undone."
       
  1445 msgstr "Cette opération est irréversible."
       
  1446 
       
  1447 #: modules/system/system.module:1549
       
  1448 msgid "Action %action was deleted"
       
  1449 msgstr "L'action '%action' a été supprimée"
       
  1450 
       
  1451 #: modules/system/system.module:1561
       
  1452 msgid "Deleted orphaned action (%action)."
       
  1453 msgstr "Les actions orphelines ont été supprimées (%action)."
       
  1454 
       
  1455 #: modules/system/system.module:1597
       
  1456 msgid "Recipient"
       
  1457 msgstr "Destinataire"
       
  1458 
       
  1459 #: modules/system/system.module:1600
       
  1460 msgid ""
       
  1461 "The email address to which the message should be sent OR enter %author if "
       
  1462 "you would like to send an e-mail to the author of the original post."
       
  1463 msgstr ""
       
  1464 "L'adresse de la boîte aux lettres électronique à laquelle le message doit "
       
  1465 "être envoyé OU entrer %author si vous voulez envoyer un message à l'auteur "
       
  1466 "du contenu original."
       
  1467 
       
  1468 #: modules/system/system.module:1607
       
  1469 msgid "The subject of the message."
       
  1470 msgstr "Sujet du message."
       
  1471 
       
  1472 #: modules/system/system.module:1615
       
  1473 msgid ""
       
  1474 "The message that should be sent. You may include the following variables: %"
       
  1475 "site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, %teaser, %body. Not all "
       
  1476 "variables will be available in all contexts."
       
  1477 msgstr ""
       
  1478 "Le message qui devra être envoyé. Vous pouvez inclure les variables "
       
  1479 "suivantes: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, %teaser, %"
       
  1480 "body. Toutes les variables ne seront pas disponibles dans tous les contextes."
       
  1481 
       
  1482 #: modules/system/system.module:1628
       
  1483 msgid "Please enter a valid email address or %author."
       
  1484 msgstr ""
       
  1485 "Veuillez saisir une adresse de courrier électronique valide ou '%author'."
       
  1486 
       
  1487 #: modules/system/system.module:1761
       
  1488 msgid ""
       
  1489 "The message to be displayed to the current user. You may include the "
       
  1490 "following variables: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, %"
       
  1491 "teaser, %body. Not all variables will be available in all contexts."
       
  1492 msgstr ""
       
  1493 "Le message à afficher à l'utilisateur courant. Vous pouvez inclure les "
       
  1494 "variables suivantes : %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, %"
       
  1495 "teaser, %body. Toutes les variables ne seront pas disponibles dans tous les "
       
  1496 "contextes."
       
  1497 
       
  1498 #: modules/system/system.module:1834
       
  1499 msgid ""
       
  1500 "The URL to which the user should be redirected. This can be an internal URL "
       
  1501 "like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
       
  1502 msgstr ""
       
  1503 "URL vers laquelle l'utilisateur sera redirigé. Cette URL peut être interne "
       
  1504 "(exemple : node/1234) ou externe comme http://www.drupalfr.org."
       
  1505 
       
  1506 #: modules/system/system.module:1897
       
  1507 msgid "Powered by Drupal, an open source content management system"
       
  1508 msgstr ""
       
  1509 "Créé avec l'aide de Drupal, un système de gestion de contenu \"opensource\""
       
  1510 
       
  1511 #: modules/system/system.module:1241
       
  1512 msgid "Could not delete temporary file \"%path\" during garbage collection"
       
  1513 msgstr ""
       
  1514 "Impossible de supprimer le fichier temporaire \"%path\" pendant l'opération "
       
  1515 "de nettoyage"
       
  1516 
       
  1517 #: modules/system/system.module:1548
       
  1518 msgid "Deleted action %aid (%action)"
       
  1519 msgstr "Action %aid (%action) supprimée."
       
  1520 
       
  1521 #: modules/system/system.module:1675
       
  1522 msgid "Cannot use %author token in this context."
       
  1523 msgstr "Impossible d'utiliser le paramètre %author dans ce contexte."
       
  1524 
       
  1525 #: modules/system/system.module:1706
       
  1526 msgid "Sent email to %recipient"
       
  1527 msgstr "Courrier électronique envoyé à %recipient"
       
  1528 
       
  1529 #: modules/system/system.module:1709
       
  1530 msgid "Unable to send email to %recipient"
       
  1531 msgstr "Impossible d'envoyer un courrier électronique à %recipient"
       
  1532 
       
  1533 #: modules/system/system.module:158
       
  1534 msgid "administer site configuration"
       
  1535 msgstr "administrer la configuration du site"
       
  1536 
       
  1537 #: modules/system/system.module:158
       
  1538 msgid "access administration pages"
       
  1539 msgstr "accéder aux pages d'administration"
       
  1540 
       
  1541 #: modules/system/system.module:158
       
  1542 msgid "administer actions"
       
  1543 msgstr "administrer les actions"
       
  1544 
       
  1545 #: modules/system/system.module:158
       
  1546 msgid "access site reports"
       
  1547 msgstr "accéder aux rapports du site"
       
  1548 
       
  1549 #: modules/system/system.module:158
       
  1550 msgid "select different theme"
       
  1551 msgstr "choisir un thème différent"
       
  1552 
       
  1553 #: modules/system/system.module:158
       
  1554 msgid "administer files"
       
  1555 msgstr "administrer les fichiers"
       
  1556 
       
  1557 #: modules/system/system.module:200
       
  1558 msgid "File download"
       
  1559 msgstr "Téléchargement"
       
  1560 
       
  1561 #: modules/system/system.module:206
       
  1562 msgid "Administer"
       
  1563 msgstr "Administrer"
       
  1564 
       
  1565 #: modules/system/system.module:213
       
  1566 msgid "Compact mode"
       
  1567 msgstr "Mode compact"
       
  1568 
       
  1569 #: modules/system/system.module:220
       
  1570 msgid "By task"
       
  1571 msgstr "Par tâche"
       
  1572 
       
  1573 #: modules/system/system.module:227
       
  1574 msgid "By module"
       
  1575 msgstr "Par module"
       
  1576 
       
  1577 #: modules/system/system.module:235
       
  1578 msgid "Content management"
       
  1579 msgstr "Gestion du contenu"
       
  1580 
       
  1581 #: modules/system/system.module:236
       
  1582 msgid "Manage your site's content."
       
  1583 msgstr "Gérer le contenu de votre site."
       
  1584 
       
  1585 #: modules/system/system.module:246
       
  1586 msgid "Site configuration"
       
  1587 msgstr "Configuration du site"
       
  1588 
       
  1589 #: modules/system/system.module:247
       
  1590 msgid "Adjust basic site configuration options."
       
  1591 msgstr "Ajuster la configuration de base du site."
       
  1592 
       
  1593 #: modules/system/system.module:255
       
  1594 msgid "Site building"
       
  1595 msgstr "Construction du site"
       
  1596 
       
  1597 #: modules/system/system.module:256
       
  1598 msgid "Control how your site looks and feels."
       
  1599 msgstr "Contrôler l'affichage et le comportement de votre site."
       
  1600 
       
  1601 #: modules/system/system.module:265
       
  1602 msgid "Settings for how your administrative pages should look."
       
  1603 msgstr "Paramètres définissant l'affichage des pages d'administration."
       
  1604 
       
  1605 #: modules/system/system.module:276
       
  1606 msgid "Change which theme your site uses or allows users to set."
       
  1607 msgstr ""
       
  1608 "Modifier le thème que votre site utilise et autoriser les utilisateurs à "
       
  1609 "choisir un thème personnalisé."
       
  1610 
       
  1611 #: modules/system/system.module:284
       
  1612 msgid "Select the default theme."
       
  1613 msgstr "Choisir le thème par défaut."
       
  1614 
       
  1615 #: modules/system/system.module:296
       
  1616 msgid "Global settings"
       
  1617 msgstr "Paramètres globaux"
       
  1618 
       
  1619 #: modules/system/system.module:314
       
  1620 msgid "Enable or disable add-on modules for your site."
       
  1621 msgstr "Activer ou désactiver les modules additionnels pour votre site."
       
  1622 
       
  1623 #: modules/system/system.module:343
       
  1624 msgid "Actions"
       
  1625 msgstr "Actions"
       
  1626 
       
  1627 #: modules/system/system.module:344,350
       
  1628 msgid "Manage the actions defined for your site."
       
  1629 msgstr "Gérer les actions définies pour votre site."
       
  1630 
       
  1631 #: modules/system/system.module:349
       
  1632 msgid "Manage actions"
       
  1633 msgstr "Gérer les actions"
       
  1634 
       
  1635 #: modules/system/system.module:356
       
  1636 msgid "Configure an advanced action"
       
  1637 msgstr "Configurer une action avancée"
       
  1638 
       
  1639 #: modules/system/system.module:363
       
  1640 msgid "Delete action"
       
  1641 msgstr "Supprimer l'action"
       
  1642 
       
  1643 #: modules/system/system.module:364
       
  1644 msgid "Delete an action."
       
  1645 msgstr "Supprimer une action."
       
  1646 
       
  1647 #: modules/system/system.module:371
       
  1648 msgid "Remove orphans"
       
  1649 msgstr "Supprimer les actions orphelines"
       
  1650 
       
  1651 #: modules/system/system.module:380
       
  1652 msgid ""
       
  1653 "Change basic site information, such as the site name, slogan, e-mail "
       
  1654 "address, mission, front page and more."
       
  1655 msgstr ""
       
  1656 "Modifier les informations de base, comme le nom du site, son slogan, son "
       
  1657 "adresse de courrier électronique, ses objectifs, sa page d'accueil, etc."
       
  1658 
       
  1659 #: modules/system/system.module:388
       
  1660 msgid ""
       
  1661 "Control how Drupal deals with errors including 403/404 errors as well as PHP "
       
  1662 "error reporting."
       
  1663 msgstr ""
       
  1664 "Contrôler comment Drupal gère les erreurs, et en particulier les erreurs "
       
  1665 "403/404 et les rapports d'erreurs PHP."
       
  1666 
       
  1667 #: modules/system/system.module:395
       
  1668 msgid "Logging and alerts"
       
  1669 msgstr "Journalisation et alertes"
       
  1670 
       
  1671 #: modules/system/system.module:396
       
  1672 msgid ""
       
  1673 "Settings for logging and alerts modules. Various modules can route Drupal's "
       
  1674 "system events to different destination, such as syslog, database, email, ..."
       
  1675 "etc."
       
  1676 msgstr ""
       
  1677 "Paramètres pour le module de log-in et d'alertes. Divers module peuvent "
       
  1678 "rediriger les événements système de Drupal vers différentes destinations tel "
       
  1679 "que le fichier syslog, la base de données, un courrier électronique etc."
       
  1680 
       
  1681 #: modules/system/system.module:402
       
  1682 msgid "Performance"
       
  1683 msgstr "Performance"
       
  1684 
       
  1685 #: modules/system/system.module:403
       
  1686 msgid ""
       
  1687 "Enable or disable page caching for anonymous users and set CSS and JS "
       
  1688 "bandwidth optimization options."
       
  1689 msgstr ""
       
  1690 "Activer ou désactiver le cache des pages pour les utilisateurs anonymes, et "
       
  1691 "régler les options d'optimisation des CSS et des Javascript."
       
  1692 
       
  1693 #: modules/system/system.module:411
       
  1694 msgid "Tell Drupal where to store uploaded files and how they are accessed."
       
  1695 msgstr ""
       
  1696 "Indiquer à Drupal où stocker les fichiers transférés et la manière d'y "
       
  1697 "accéder."
       
  1698 
       
  1699 #: modules/system/system.module:418
       
  1700 msgid "Image toolkit"
       
  1701 msgstr "Boîte à outils image"
       
  1702 
       
  1703 #: modules/system/system.module:419
       
  1704 msgid ""
       
  1705 "Choose which image toolkit to use if you have installed optional toolkits."
       
  1706 msgstr ""
       
  1707 "Choisir quelle boîte à outils image utiliser si vous avez installé des "
       
  1708 "boîtes à outils optionnelles."
       
  1709 
       
  1710 #: modules/system/system.module:426
       
  1711 msgid "RSS publishing"
       
  1712 msgstr "Publication RSS"
       
  1713 
       
  1714 #: modules/system/system.module:427
       
  1715 msgid ""
       
  1716 "Configure the number of items per feed and whether feeds should be titles/"
       
  1717 "teasers/full-text."
       
  1718 msgstr ""
       
  1719 "Configurer le nombre d'éléments par flux et si les flux doivent contenir les "
       
  1720 "titres, les accroches ou tout le texte."
       
  1721 
       
  1722 #: modules/system/system.module:434
       
  1723 msgid "Date and time"
       
  1724 msgstr "Date et heure"
       
  1725 
       
  1726 #: modules/system/system.module:435
       
  1727 msgid ""
       
  1728 "Settings for how Drupal displays date and time, as well as the system's "
       
  1729 "default timezone."
       
  1730 msgstr ""
       
  1731 "Paramètres d'affichage de la date et de l'heure, ainsi que la zone horaire "
       
  1732 "par défaut du système."
       
  1733 
       
  1734 #: modules/system/system.module:442
       
  1735 msgid "Date and time lookup"
       
  1736 msgstr "Consultation de date et heure"
       
  1737 
       
  1738 #: modules/system/system.module:449
       
  1739 msgid "Site maintenance"
       
  1740 msgstr "Maintenance du site"
       
  1741 
       
  1742 #: modules/system/system.module:450
       
  1743 msgid "Take the site off-line for maintenance or bring it back online."
       
  1744 msgstr "Mettre le site hors ligne pour maintenance ou le remettre en ligne."
       
  1745 
       
  1746 #: modules/system/system.module:458
       
  1747 msgid "Enable or disable clean URLs for your site."
       
  1748 msgstr "Activer ou désactiver les URLs simplifiées pour votre site."
       
  1749 
       
  1750 #: modules/system/system.module:465
       
  1751 msgid "Clean URL check"
       
  1752 msgstr "Test des URLs simplifiées"
       
  1753 
       
  1754 #: modules/system/system.module:474
       
  1755 msgid "Request test"
       
  1756 msgstr "Test de requête"
       
  1757 
       
  1758 #: modules/system/system.module:483
       
  1759 msgid "Reports"
       
  1760 msgstr "Rapports"
       
  1761 
       
  1762 #: modules/system/system.module:484
       
  1763 msgid "View reports from system logs and other status information."
       
  1764 msgstr "Voir les rapports des journaux du système et d'autres informations."
       
  1765 
       
  1766 #: modules/system/system.module:492
       
  1767 msgid "Status report"
       
  1768 msgstr "Tableau de bord"
       
  1769 
       
  1770 #: modules/system/system.module:493
       
  1771 msgid ""
       
  1772 "Get a status report about your site's operation and any detected problems."
       
  1773 msgstr ""
       
  1774 "Obtenir un rapport du fonctionnement de votre site et des problèmes détectés."
       
  1775 
       
  1776 #: modules/system/system.module:500
       
  1777 msgid "Run cron"
       
  1778 msgstr "Lancer le traitement régulier (cron)"
       
  1779 
       
  1780 #: modules/system/system.module:514
       
  1781 msgid "SQL"
       
  1782 msgstr "SQL"
       
  1783 
       
  1784 #: modules/system/system.module:0
       
  1785 msgid "system"
       
  1786 msgstr "system"
       
  1787 
       
  1788 #: modules/system/system.module:0
       
  1789 msgid "Footer"
       
  1790 msgstr "Pied de page"
       
  1791 
       
  1792 #: modules/system/system.install:417
       
  1793 msgid ""
       
  1794 "Named variable/value pairs created by Drupal core or any other module or "
       
  1795 "theme. All variables are cached in memory at the start of every Drupal "
       
  1796 "request so developers should not be careless about what is stored here."
       
  1797 msgstr ""
       
  1798 "Paires 'variable nommée'/'valeur' créées par le noyau de Drupal ou tout "
       
  1799 "autre module ou thème. Toutes les variables sont stockées dans la mémoire au "
       
  1800 "début de chaque requête de Drupal donc les développeurs doivent rester "
       
  1801 "attentifs au paramètres stockés ici."
       
  1802 
       
  1803 #: modules/system/system.install:420
       
  1804 msgid "The name of the variable."
       
  1805 msgstr "Le nom de la variable"
       
  1806 
       
  1807 #: modules/system/system.install:426
       
  1808 msgid "The value of the variable."
       
  1809 msgstr "La valeur de la variable."
       
  1810 
       
  1811 #: modules/system/system.install:435
       
  1812 msgid "Stores action information."
       
  1813 msgstr "Consigne les informations sur les actions."
       
  1814 
       
  1815 #: modules/system/system.install:438,474
       
  1816 msgid "Primary Key: Unique actions ID."
       
  1817 msgstr "Clef primaire: ID unique des actions."
       
  1818 
       
  1819 #: modules/system/system.install:444
       
  1820 msgid ""
       
  1821 "The object that that action acts on (node, user, comment, system or custom "
       
  1822 "types.)"
       
  1823 msgstr ""
       
  1824 "L'objet sur lequel agit l'action (contenu, utilisateur, commentaire, types "
       
  1825 "système ou particulier)."
       
  1826 
       
  1827 #: modules/system/system.install:450
       
  1828 msgid "The callback function that executes when the action runs."
       
  1829 msgstr "Fonction rappel qui s'exécute lorsque l'action est lancée."
       
  1830 
       
  1831 #: modules/system/system.install:456
       
  1832 msgid "Parameters to be passed to the callback function."
       
  1833 msgstr "Paramètres envoyés à la fonction de rappel."
       
  1834 
       
  1835 #: modules/system/system.install:461
       
  1836 msgid "Description of the action."
       
  1837 msgstr "Description de l'action."
       
  1838 
       
  1839 #: modules/system/system.install:471
       
  1840 msgid "Stores action IDs for non-default actions."
       
  1841 msgstr "Enregistre les ID des action pour celles qui ne sont pas par défaut."
       
  1842 
       
  1843 #: modules/system/system.install:483
       
  1844 msgid ""
       
  1845 "Stores details about batches (processes that run in multiple HTTP requests)."
       
  1846 msgstr ""
       
  1847 "Enregistrer les détails concernant les traitements par lot (processus lancés "
       
  1848 "lors de requêtes HTTP multiples)."
       
  1849 
       
  1850 #: modules/system/system.install:486
       
  1851 msgid "Primary Key: Unique batch ID."
       
  1852 msgstr "Clef Primaire: ID unique d'un traitement par lot"
       
  1853 
       
  1854 #: modules/system/system.install:491
       
  1855 msgid ""
       
  1856 "A string token generated against the current user's session id and the batch "
       
  1857 "id, used to ensure that only the user who submitted the batch can "
       
  1858 "effectively access it."
       
  1859 msgstr ""
       
  1860 "Une chaîne symbolique est générée à partir de l'ID de session de "
       
  1861 "l'utilisateur actuel et l'ID du traitement par lot, et sera utilisé pour "
       
  1862 "s'assurer que seul l'utilisateur qui a soumis le traitement par lot, puisse "
       
  1863 "y avoir accès."
       
  1864 
       
  1865 #: modules/system/system.install:496
       
  1866 msgid ""
       
  1867 "A Unix timestamp indicating when this batch was submitted for processing. "
       
  1868 "Stale batches are purged at cron time."
       
  1869 msgstr ""
       
  1870 "Un horodateur UNIX indique quand le traitement par lot a été traité. Les "
       
  1871 "traitements par lot réalisés sont purgés au moment d'une tâche CRON."
       
  1872 
       
  1873 #: modules/system/system.install:500
       
  1874 msgid "A serialized array containing the processing data for the batch."
       
  1875 msgstr ""
       
  1876 "Une variable tableau sérialisée contenant les données à traiter pour le "
       
  1877 "traitement par lot."
       
  1878 
       
  1879 #: modules/system/system.install:510
       
  1880 msgid ""
       
  1881 "Generic cache table for caching things not separated out into their own "
       
  1882 "tables. Contributed modules may also use this to store cached items."
       
  1883 msgstr ""
       
  1884 "Table générique pour le cache pour enregistrer les choses qui ne sont pas "
       
  1885 "séparées de leur propre table. Le modules peuvent l'utiliser pour "
       
  1886 "enregistrer des éléments à cacher."
       
  1887 
       
  1888 #: modules/system/system.install:513
       
  1889 msgid "Primary Key: Unique cache ID."
       
  1890 msgstr "Clef Primaire: ID unique de cache."
       
  1891 
       
  1892 #: modules/system/system.install:519
       
  1893 msgid "A collection of data to cache."
       
  1894 msgstr "Un ensemble de données à mettre en cache."
       
  1895 
       
  1896 #: modules/system/system.install:524
       
  1897 msgid ""
       
  1898 "A Unix timestamp indicating when the cache entry should expire, or 0 for "
       
  1899 "never."
       
  1900 msgstr ""
       
  1901 "Horodateur UNIX indiquant quand le cache devra expirer, ou 0 pour jamais."
       
  1902 
       
  1903 #: modules/system/system.install:529
       
  1904 msgid "A Unix timestamp indicating when the cache entry was created."
       
  1905 msgstr ""
       
  1906 "Horodateur UNIX indiquant la date à laquelle l'entrée dans le cache a été "
       
  1907 "créée."
       
  1908 
       
  1909 #: modules/system/system.install:534
       
  1910 msgid "Any custom HTTP headers to be added to cached data."
       
  1911 msgstr "Entête HTTP spécifique devant être ajoutées aux données mise en cache."
       
  1912 
       
  1913 #: modules/system/system.install:538
       
  1914 msgid "A flag to indicate whether content is serialized (1) or not (0)."
       
  1915 msgstr "Indicateur précisant si le contenu est sérialisé (1) ou pas (0)."
       
  1916 
       
  1917 #: modules/system/system.install:549
       
  1918 msgid ""
       
  1919 "Cache table for the form system to store recently built forms and their "
       
  1920 "storage data, to be used in subsequent page requests."
       
  1921 msgstr ""
       
  1922 "Table du cache pour les système de formulaire afin d'enregistrer les "
       
  1923 "formulaires appelés récemment ainsi que leur données respectives, pour être "
       
  1924 "utilisées dans les requêtes de pages suivantes."
       
  1925 
       
  1926 #: modules/system/system.install:551
       
  1927 msgid ""
       
  1928 "Cache table used to store compressed pages for anonymous users, if page "
       
  1929 "caching is enabled."
       
  1930 msgstr ""
       
  1931 "Table de cache utilisée pour enregistrer les pages compressé d'utilisateur "
       
  1932 "anonyme, si le cache de page est actif."
       
  1933 
       
  1934 #: modules/system/system.install:553
       
  1935 msgid ""
       
  1936 "Cache table for the menu system to store router information as well as "
       
  1937 "generated link trees for various menu/page/user combinations."
       
  1938 msgstr ""
       
  1939 "Table de cache pour le système de menu afin d'enregistrer les informations "
       
  1940 "de routage de même que l'arborescence de liens générés pour différentes "
       
  1941 "combinaisons de menu/page/utilisateurs."
       
  1942 
       
  1943 #: modules/system/system.install:556
       
  1944 msgid "Stores information for uploaded files."
       
  1945 msgstr "Consigne les informations sur les fichiers transférés au site."
       
  1946 
       
  1947 #: modules/system/system.install:559
       
  1948 msgid "Primary Key: Unique files ID."
       
  1949 msgstr "Clef Primaire: ID Unique de fichiers"
       
  1950 
       
  1951 #: modules/system/system.install:570
       
  1952 msgid "Name of the file."
       
  1953 msgstr "Nom du fichier."
       
  1954 
       
  1955 #: modules/system/system.install:582
       
  1956 msgid "The file MIME type."
       
  1957 msgstr "Le type MIME du fichier."
       
  1958 
       
  1959 #: modules/system/system.install:594
       
  1960 msgid "A flag indicating whether file is temporary (1) or permanent (0)."
       
  1961 msgstr ""
       
  1962 "Indicateur précisant si le fichier est temporaire (1) ou permanent (0)."
       
  1963 
       
  1964 #: modules/system/system.install:599
       
  1965 msgid "UNIX timestamp for when the file was added."
       
  1966 msgstr "Horodateur UNIX pour indiquer quand le fichier à été ajouté."
       
  1967 
       
  1968 #: modules/system/system.install:614
       
  1969 msgid ""
       
  1970 "Flood controls the threshold of events, such as the number of contact "
       
  1971 "attempts."
       
  1972 msgstr ""
       
  1973 "Le flot contrôle le seuil des événement, comme le nombre de tentatives de "
       
  1974 "contact."
       
  1975 
       
  1976 #: modules/system/system.install:617
       
  1977 msgid "Unique flood event ID."
       
  1978 msgstr "ID unique de flot d'événement."
       
  1979 
       
  1980 #: modules/system/system.install:621
       
  1981 msgid "Name of event (e.g. contact)."
       
  1982 msgstr "Nom de l'événement (par exemple 'contact')."
       
  1983 
       
  1984 #: modules/system/system.install:627
       
  1985 msgid "Hostname of the visitor."
       
  1986 msgstr "Nom d'hôte du visiteur."
       
  1987 
       
  1988 #: modules/system/system.install:633
       
  1989 msgid "Timestamp of the event."
       
  1990 msgstr "Date et heure de l'évenement."
       
  1991 
       
  1992 #: modules/system/system.install:645
       
  1993 msgid "A record of which {users} have read which {node}s."
       
  1994 msgstr "Rapport des {users} ayant lu tels {node}s."
       
  1995 
       
  1996 #: modules/system/system.install:648
       
  1997 msgid "The {users}.uid that read the {node} nid."
       
  1998 msgstr "L'{users}.uid qui ont lu le {node} nid."
       
  1999 
       
  2000 #: modules/system/system.install:653
       
  2001 msgid "The {node}.nid that was read."
       
  2002 msgstr "Le {node}.nid qui a été lu."
       
  2003 
       
  2004 #: modules/system/system.install:658
       
  2005 msgid "The Unix timestamp at which the read occurred."
       
  2006 msgstr "Horodateur UNIX auquel la lecture s'est produite."
       
  2007 
       
  2008 #: modules/system/system.install:669
       
  2009 msgid "Maps paths to various callbacks (access, page and title)"
       
  2010 msgstr ""
       
  2011 "Cartes des chemins vers diverses fonctions de rappel(accès, page et titre)."
       
  2012 
       
  2013 #: modules/system/system.install:672
       
  2014 msgid "Primary Key: the Drupal path this entry describes"
       
  2015 msgstr "Clef Primaire: le chemin Drupal que cette entrée décrit."
       
  2016 
       
  2017 #: modules/system/system.install:678
       
  2018 msgid ""
       
  2019 "A serialized array of function names (like node_load) to be called to load "
       
  2020 "an object corresponding to a part of the current path."
       
  2021 msgstr ""
       
  2022 "Tableau sérialisé des noms de fonction (comme node_load) appelé pour charger "
       
  2023 "un objet correspondant à une part du chemin courant."
       
  2024 
       
  2025 #: modules/system/system.install:682
       
  2026 msgid ""
       
  2027 "A serialized array of function names (like user_uid_optional_to_arg) to be "
       
  2028 "called to replace a part of the router path with another string."
       
  2029 msgstr ""
       
  2030 "Tableau sérialisé des noms des fonction (comme user_uid_optional_to_arg) "
       
  2031 "appelées pour remplacer une partie du chemin de routage avec une autre "
       
  2032 "chaîne de caractères."
       
  2033 
       
  2034 #: modules/system/system.install:686
       
  2035 msgid ""
       
  2036 "The callback which determines the access to this router path. Defaults to "
       
  2037 "user_access."
       
  2038 msgstr ""
       
  2039 "fonction de rappel qui détermine l'accès à ce chemin de redirection. Par "
       
  2040 "défaut au user_acces."
       
  2041 
       
  2042 #: modules/system/system.install:692
       
  2043 msgid "A serialized array of arguments for the access callback."
       
  2044 msgstr ""
       
  2045 "Un tableau sérialisé avec les arguments pour à la fonction de rappel d'accès."
       
  2046 
       
  2047 #: modules/system/system.install:696
       
  2048 msgid "The name of the function that renders the page."
       
  2049 msgstr "Le nom de la fonction qui produit la page."
       
  2050 
       
  2051 #: modules/system/system.install:702
       
  2052 msgid "A serialized array of arguments for the page callback."
       
  2053 msgstr ""
       
  2054 "Un tableau sérialisé avec les arguments pour la fonction de rappel de page."
       
  2055 
       
  2056 #: modules/system/system.install:706
       
  2057 msgid "A numeric representation of how specific the path is."
       
  2058 msgstr "Une représentation numérique pour indiquer la spécification du chemin."
       
  2059 
       
  2060 #: modules/system/system.install:711
       
  2061 msgid "Number of parts in this router path."
       
  2062 msgstr "Nombre de parties dans ce chemin de routage."
       
  2063 
       
  2064 #: modules/system/system.install:717
       
  2065 msgid ""
       
  2066 "Only for local tasks (tabs) - the router path of the parent page (which may "
       
  2067 "also be a local task)."
       
  2068 msgstr ""
       
  2069 "Uniquement pour les tâches locales (onglets) - le chemin de routage de la "
       
  2070 "page parente (qui peut aussi être une tâche locale)."
       
  2071 
       
  2072 #: modules/system/system.install:723
       
  2073 msgid ""
       
  2074 "Router path of the closest non-tab parent page. For pages that are not local "
       
  2075 "tasks, this will be the same as the path."
       
  2076 msgstr ""
       
  2077 "Chemin de routage de la page parente (n'étant pas un onglet) la plus proche. "
       
  2078 "Pour les pages qui ne sont pas des tâches locales, le chemin sera le même."
       
  2079 
       
  2080 #: modules/system/system.install:729
       
  2081 msgid ""
       
  2082 "The title for the current page, or the title for the tab if this is a local "
       
  2083 "task."
       
  2084 msgstr ""
       
  2085 "Le titre de la page actuelle, ou le titre pour l'onglet si c'est une tâche "
       
  2086 "locale."
       
  2087 
       
  2088 #: modules/system/system.install:735
       
  2089 msgid "A function which will alter the title. Defaults to t()"
       
  2090 msgstr "Une fonction qui modifiera le titre. Par défaut t()."
       
  2091 
       
  2092 #: modules/system/system.install:741
       
  2093 msgid ""
       
  2094 "A serialized array of arguments for the title callback. If empty, the title "
       
  2095 "will be used as the sole argument for the title callback."
       
  2096 msgstr ""
       
  2097 "un tableau sérialisé d'arguments pour la fonction de rappel de titre. Si "
       
  2098 "vide, le titre sera utilisé comme le seul argument pour la fonction de "
       
  2099 "rappel de titre."
       
  2100 
       
  2101 #: modules/system/system.install:747
       
  2102 msgid ""
       
  2103 "Numeric representation of the type of the menu item, like MENU_LOCAL_TASK."
       
  2104 msgstr ""
       
  2105 "représentation numérique pour le type d'éléments de menu, comme "
       
  2106 "MENU_LOCAL_TASK."
       
  2107 
       
  2108 #: modules/system/system.install:752
       
  2109 msgid ""
       
  2110 "Name of a function used to render the block on the system administration "
       
  2111 "page for this item."
       
  2112 msgstr ""
       
  2113 "Nom de la fonction utilisée pour le rendu du bloc sur la page "
       
  2114 "d'administration du système pour cet élément."
       
  2115 
       
  2116 #: modules/system/system.install:758
       
  2117 msgid "A description of this item."
       
  2118 msgstr "Une description de cet item."
       
  2119 
       
  2120 #: modules/system/system.install:762
       
  2121 msgid ""
       
  2122 "The position of the block (left or right) on the system administration page "
       
  2123 "for this item."
       
  2124 msgstr ""
       
  2125 "Position du bloc (gauche ou droite) sur la page d'administration système de "
       
  2126 "cet élément."
       
  2127 
       
  2128 #: modules/system/system.install:768
       
  2129 msgid ""
       
  2130 "Weight of the element. Lighter weights are higher up, heavier weights go "
       
  2131 "down."
       
  2132 msgstr ""
       
  2133 "Poids de l'élément. Les valeurs les plus légères sont augmentées, les "
       
  2134 "valeurs les plus lourdes seront diminuées."
       
  2135 
       
  2136 #: modules/system/system.install:773
       
  2137 msgid ""
       
  2138 "The file to include for this element, usually the page callback function "
       
  2139 "lives in this file."
       
  2140 msgstr ""
       
  2141 "Le fichier pour inclure pour cet élément, généralement la fonction de rappel "
       
  2142 "de page sera définie dans ce fichier."
       
  2143 
       
  2144 #: modules/system/system.install:785
       
  2145 msgid "Contains the individual links within a menu."
       
  2146 msgstr "contient les liens individuels dans un menu"
       
  2147 
       
  2148 #: modules/system/system.install:788
       
  2149 msgid ""
       
  2150 "The menu name. All links with the same menu name (such as 'navigation') are "
       
  2151 "part of the same menu."
       
  2152 msgstr ""
       
  2153 "Le nom du menu. Tous les liens avec le même nom de menu (comme 'navigation') "
       
  2154 "feront partie du même menu."
       
  2155 
       
  2156 #: modules/system/system.install:794
       
  2157 msgid "The menu link ID (mlid) is the integer primary key."
       
  2158 msgstr "L'ID du lien menu (mlid) est la clef primaire."
       
  2159 
       
  2160 #: modules/system/system.install:799
       
  2161 msgid ""
       
  2162 "The parent link ID (plid) is the mlid of the link above in the hierarchy, or "
       
  2163 "zero if the link is at the top level in its menu."
       
  2164 msgstr ""
       
  2165 "L'ID du lien parent (plid) est le mlid du lien ci-dessus dans la hiérarchie, "
       
  2166 "ou zéro si le lien est à la racine de ce menu."
       
  2167 
       
  2168 #: modules/system/system.install:805
       
  2169 msgid "The Drupal path or external path this link points to."
       
  2170 msgstr "Chemin Drupal ou chemin externe vers lequel pointe ce lien."
       
  2171 
       
  2172 #: modules/system/system.install:811
       
  2173 msgid ""
       
  2174 "For links corresponding to a Drupal path (external = 0), this connects the "
       
  2175 "link to a {menu_router}.path for joins."
       
  2176 msgstr ""
       
  2177 "Pour les liens correspondants au chemin Drupal (externe = 0 ), cela connecte "
       
  2178 "le lien à un {menu_router}.path pour l'attacher."
       
  2179 
       
  2180 #: modules/system/system.install:817
       
  2181 msgid ""
       
  2182 "The text displayed for the link, which may be modified by a title callback "
       
  2183 "stored in {menu_router}."
       
  2184 msgstr ""
       
  2185 "Le texte affiché pour le lien, qui pourra être modifié par une fonction de "
       
  2186 "rappel de titre stockée sans le {menu_router}."
       
  2187 
       
  2188 #: modules/system/system.install:823
       
  2189 msgid ""
       
  2190 "A serialized array of options to be passed to the url() or l() function, "
       
  2191 "such as a query string or HTML attributes."
       
  2192 msgstr ""
       
  2193 "Un tableau sérialisé d'options qui seront passées dans la fonction url() ou l"
       
  2194 "(), tel que la chaine de requête (variable GET) ou les attributs HTML."
       
  2195 
       
  2196 #: modules/system/system.install:827
       
  2197 msgid "The name of the module that generated this link."
       
  2198 msgstr "Le nom du module qui a généré ce lien."
       
  2199 
       
  2200 #: modules/system/system.install:833
       
  2201 msgid ""
       
  2202 "A flag for whether the link should be rendered in menus. (1 = a disabled "
       
  2203 "menu item that may be shown on admin screens, -1 = a menu callback, 0 = a "
       
  2204 "normal, visible link)"
       
  2205 msgstr ""
       
  2206 "paramètre pour que le lien soit affiché dans les menus. (1= un élément de "
       
  2207 "menu désactivé qui sera affiché sur les écrans administrateur, -1= une "
       
  2208 "fonction de rappel de menu, 0= un lien visible normal)"
       
  2209 
       
  2210 #: modules/system/system.install:839
       
  2211 msgid ""
       
  2212 "A flag to indicate if the link points to a full URL starting with a "
       
  2213 "protocol, like http:// (1 = external, 0 = internal)."
       
  2214 msgstr ""
       
  2215 "paramètre pour indiquer si le lien pointe sur une URL complète démarrant "
       
  2216 "avec un protocole, comme http:// (1 = externe, 0 = interne )."
       
  2217 
       
  2218 #: modules/system/system.install:845
       
  2219 msgid ""
       
  2220 "Flag indicating whether any links have this link as a parent (1 = children "
       
  2221 "exist, 0 = no children)."
       
  2222 msgstr ""
       
  2223 "Paramètre indiquant si certains liens ont ce lien comme parent (1 = des "
       
  2224 "liens enfants existent, 0 = pas d'enfant)."
       
  2225 
       
  2226 #: modules/system/system.install:851
       
  2227 msgid ""
       
  2228 "Flag for whether this link should be rendered as expanded in menus - "
       
  2229 "expanded links always have their child links displayed, instead of only when "
       
  2230 "the link is in the active trail (1 = expanded, 0 = not expanded)"
       
  2231 msgstr ""
       
  2232 "Paramètre indiquant si le lien doit être affiché de manière développée - les "
       
  2233 "liens enfants des liens développés seront toujours affichés, quand le lien "
       
  2234 "est dans la chaîne d'activation (1 = développé, 0 = non développé)"
       
  2235 
       
  2236 #: modules/system/system.install:857
       
  2237 msgid "Link weight among links in the same menu at the same depth."
       
  2238 msgstr "Poids du lien parmi les liens du même menu à la même profondeur."
       
  2239 
       
  2240 #: modules/system/system.install:862
       
  2241 msgid ""
       
  2242 "The depth relative to the top level. A link with plid == 0 will have depth "
       
  2243 "== 1."
       
  2244 msgstr ""
       
  2245 "La profondeur relative au niveau le plus haut. Un lien avec plid == 0 aura "
       
  2246 "une profondeur == 1."
       
  2247 
       
  2248 #: modules/system/system.install:868
       
  2249 msgid ""
       
  2250 "A flag to indicate that the user has manually created or edited the link (1 "
       
  2251 "= customized, 0 = not customized)."
       
  2252 msgstr ""
       
  2253 "paramètre pour indiquer que l'utilisateur a manuellement créé ou modifié le "
       
  2254 "lien (1 = personnalisé, 0 = non personnalisé)."
       
  2255 
       
  2256 #: modules/system/system.install:874
       
  2257 msgid ""
       
  2258 "The first mlid in the materialized path. If N = depth, then pN must equal "
       
  2259 "the mlid. If depth > 1 then p(N-1) must equal the plid. All pX where X > "
       
  2260 "depth must equal zero. The columns p1 .. p9 are also called the parents."
       
  2261 msgstr ""
       
  2262 "Premier mlid dans le chemin matérialisé. Si N = profondeur, alors pN sera "
       
  2263 "égal au mlid. Si la profondeur > 1 alors p(N-1) sera égal au plid. Tous les "
       
  2264 "pX ou X > profondeur seront égaux à zéro. Les colonnes p1..p9 sont aussi "
       
  2265 "appelés parents."
       
  2266 
       
  2267 #: modules/system/system.install:880
       
  2268 msgid "The second mlid in the materialized path. See p1."
       
  2269 msgstr "Le second mlid dans le chemin matérialisé. Voir p1."
       
  2270 
       
  2271 #: modules/system/system.install:886
       
  2272 msgid "The third mlid in the materialized path. See p1."
       
  2273 msgstr "Le troisième mlid dans le chemin matérialisé. Voir p1."
       
  2274 
       
  2275 #: modules/system/system.install:892
       
  2276 msgid "The fourth mlid in the materialized path. See p1."
       
  2277 msgstr "Le quatrième mlid dans le chemin matérialisé. Voir p1."
       
  2278 
       
  2279 #: modules/system/system.install:898
       
  2280 msgid "The fifth mlid in the materialized path. See p1."
       
  2281 msgstr "Le cinquième mlid dans le chemin matérialisé. Voir p1."
       
  2282 
       
  2283 #: modules/system/system.install:904
       
  2284 msgid "The sixth mlid in the materialized path. See p1."
       
  2285 msgstr "Le sixième mlid dans le chemin matérialisé. Voir p1."
       
  2286 
       
  2287 #: modules/system/system.install:910
       
  2288 msgid "The seventh mlid in the materialized path. See p1."
       
  2289 msgstr "Le septième mlid dans le chemin matérialisé. Voir p1."
       
  2290 
       
  2291 #: modules/system/system.install:916
       
  2292 msgid "The eighth mlid in the materialized path. See p1."
       
  2293 msgstr "Le huitième mlid dans le chemin matérialisé. Voir p1."
       
  2294 
       
  2295 #: modules/system/system.install:922
       
  2296 msgid "The ninth mlid in the materialized path. See p1."
       
  2297 msgstr "Le neuvième mlid dans le chemin matérialisé. Voir p1."
       
  2298 
       
  2299 #: modules/system/system.install:928
       
  2300 msgid ""
       
  2301 "Flag that indicates that this link was generated during the update from "
       
  2302 "Drupal 5."
       
  2303 msgstr ""
       
  2304 "paramètre qui indique que ce lien est généré durant une mise à jour de "
       
  2305 "Drupal 5."
       
  2306 
       
  2307 #: modules/system/system.install:946
       
  2308 msgid ""
       
  2309 "Drupal's session handlers read and write into the sessions table. Each "
       
  2310 "record represents a user session, either anonymous or authenticated."
       
  2311 msgstr ""
       
  2312 "Les mainteneurs des sessions Drupal lisent et écrivent dans la table de "
       
  2313 "session. Chaque enregistrement représente une session utilisateur, une "
       
  2314 "session anonyme ou authentifiée."
       
  2315 
       
  2316 #: modules/system/system.install:949
       
  2317 msgid "The {users}.uid corresponding to a session, or 0 for anonymous user."
       
  2318 msgstr ""
       
  2319 "Le {user}.uid correspondant à une session, ou 0 pour un utilisateur anonyme."
       
  2320 
       
  2321 #: modules/system/system.install:954
       
  2322 msgid "Primary key: A session ID. The value is generated by PHP's Session API."
       
  2323 msgstr ""
       
  2324 "Clef primaire: ID de session. La valeur est générée par l'API de session de "
       
  2325 "PHP."
       
  2326 
       
  2327 #: modules/system/system.install:960
       
  2328 msgid "The IP address that last used this session ID (sid)."
       
  2329 msgstr "L'adresse IP qui a utilisée en dernier cette ID de session (sid)."
       
  2330 
       
  2331 #: modules/system/system.install:966
       
  2332 msgid ""
       
  2333 "The Unix timestamp when this session last requested a page. Old records are "
       
  2334 "purged by PHP automatically."
       
  2335 msgstr ""
       
  2336 "horodateur UNIX quand cette dernière session a requis une page. Les "
       
  2337 "enregistrements les plus vieux sont purgés automatiquement par PHP."
       
  2338 
       
  2339 #: modules/system/system.install:971
       
  2340 msgid ""
       
  2341 "The time of this user's last post. This is used when the site has specified "
       
  2342 "a minimum_cache_lifetime. See cache_get()."
       
  2343 msgstr ""
       
  2344 "Date du dernier contenu de cet utilisateur. Cette date est utilisée lorsque "
       
  2345 "le site a spécifié une \"durée de vie minimale pour le cache"
       
  2346 "\" (minimum_cache_lifetime). Voir cache_get()."
       
  2347 
       
  2348 #: modules/system/system.install:976
       
  2349 msgid ""
       
  2350 "The serialized contents of $_SESSION, an array of name/value pairs that "
       
  2351 "persists across page requests by this session ID. Drupal loads $_SESSION "
       
  2352 "from here at the start of each request and saves it at the end."
       
  2353 msgstr ""
       
  2354 "Contenus sérialisés de $_SESSION, un tableau des paires nom/valeur qui "
       
  2355 "persiste à travers les requêtes de page avec cette ID de session. Drupal "
       
  2356 "charge $_SESSION au commencement de chaque requête et l'enregistre à la fin."
       
  2357 
       
  2358 #: modules/system/system.install:989
       
  2359 msgid ""
       
  2360 "A list of all modules, themes, and theme engines that are or have been "
       
  2361 "installed in Drupal's file system."
       
  2362 msgstr ""
       
  2363 "Une liste de tous les modules, thèmes, et moteur de thème qui sont ou ont "
       
  2364 "été installés dans le système de fichiers de Drupal."
       
  2365 
       
  2366 #: modules/system/system.install:992
       
  2367 msgid ""
       
  2368 "The path of the primary file for this item, relative to the Drupal root; e."
       
  2369 "g. modules/node/node.module."
       
  2370 msgstr ""
       
  2371 "Le chemin du fichier principal pour cet élément, relatif à la racine de "
       
  2372 "Drupal; comme par exemple: modules/node/node.module."
       
  2373 
       
  2374 #: modules/system/system.install:998
       
  2375 msgid "The name of the item; e.g. node."
       
  2376 msgstr "Le nom de l'item ; par exemple 'node'."
       
  2377 
       
  2378 #: modules/system/system.install:1004
       
  2379 msgid "The type of the item, either module, theme, or theme_engine."
       
  2380 msgstr "Type de l'élément, soit un module, un thème, ou un moteur de thème."
       
  2381 
       
  2382 #: modules/system/system.install:1010
       
  2383 msgid "A theme's 'parent'. Can be either a theme or an engine."
       
  2384 msgstr "Un 'parent' d'un thème. Peut-être soit un thème soit un moteur."
       
  2385 
       
  2386 #: modules/system/system.install:1016
       
  2387 msgid "Boolean indicating whether or not this item is enabled."
       
  2388 msgstr "Booléen indiquant si un élément est activé ou pas."
       
  2389 
       
  2390 #: modules/system/system.install:1021
       
  2391 msgid ""
       
  2392 "Boolean indicating whether this item is disabled when the throttle.module "
       
  2393 "disables throttleable items."
       
  2394 msgstr ""
       
  2395 "Booléen indiquant si cet élément est désactivé lorsque le module de "
       
  2396 "régulation désactive les éléments à réguler."
       
  2397 
       
  2398 #: modules/system/system.install:1027
       
  2399 msgid ""
       
  2400 "Boolean indicating whether this module is loaded during Drupal's early "
       
  2401 "bootstrapping phase (e.g. even before the page cache is consulted)."
       
  2402 msgstr ""
       
  2403 "Booléen indiquant si ce module est chargé durant la phase d'amorçage "
       
  2404 "initiale de Drupal (par exemple bien avant que le cache de la page soit "
       
  2405 "consultée)."
       
  2406 
       
  2407 #: modules/system/system.install:1032
       
  2408 msgid ""
       
  2409 "The module's database schema version number. -1 if the module is not "
       
  2410 "installed (its tables do not exist); 0 or the largest N of the module's "
       
  2411 "hook_update_N() function that has either been run or existed when the module "
       
  2412 "was first installed."
       
  2413 msgstr ""
       
  2414 "Numéro de version du schéma de la base de données du module: -1 si le module "
       
  2415 "n'est pas installé (ses tables n'existent pas), 0 ou le plus grand N renvoyé "
       
  2416 "par la fonction hook_update_N() du module, si elle a été lancé une fois, ou "
       
  2417 "le plus grand N existant lorsque le module a été installé pour la première "
       
  2418 "fois."
       
  2419 
       
  2420 #: modules/system/system.install:1038
       
  2421 msgid ""
       
  2422 "The order in which this module's hooks should be invoked relative to other "
       
  2423 "modules. Equal-weighted modules are ordered by name."
       
  2424 msgstr ""
       
  2425 "Ordre dans lequel l'amorcage du module doit être appelé relativement aux "
       
  2426 "autres modules. Les modules de poids identiques sont triés ensuite par leur "
       
  2427 "nom."
       
  2428 
       
  2429 #: modules/system/system.install:1043
       
  2430 msgid ""
       
  2431 "A serialized array containing information from the module's .info file; keys "
       
  2432 "can include name, description, package, version, core, dependencies, "
       
  2433 "dependents, and php."
       
  2434 msgstr ""
       
  2435 "Tableau sérialisé contenant les informations du fichier .info du module. Les "
       
  2436 "clefs peuvent inclure le nom, la description, le paquet, la version, le "
       
  2437 "noyau, les dépendances, les modules dont il dépend et le php."
       
  2438 
       
  2439 #: modules/system/system.install:1056
       
  2440 msgid ""
       
  2441 "A list of URL aliases for Drupal paths; a user may visit either the source "
       
  2442 "or destination path."
       
  2443 msgstr ""
       
  2444 "Liste des URL secondaires pour les chemins de Drupal; un utilisateur peut "
       
  2445 "visiter soit le chemin source soit de destination."
       
  2446 
       
  2447 #: modules/system/system.install:1059
       
  2448 msgid "A unique path alias identifier."
       
  2449 msgstr "Unique pseudonyme du chemin comme identifiant."
       
  2450 
       
  2451 #: modules/system/system.install:1064
       
  2452 msgid "The Drupal path this alias is for; e.g. node/12."
       
  2453 msgstr "chemin de Drupal; ce pseudonyme est par exemple pour node/12."
       
  2454 
       
  2455 #: modules/system/system.install:1070
       
  2456 msgid "The alias for this path; e.g. title-of-the-story."
       
  2457 msgstr "Le pseudonyme pour ce chemin; par exemple titre-de-l-histoire."
       
  2458 
       
  2459 #: modules/system/system.install:1076
       
  2460 msgid ""
       
  2461 "The language this alias is for; if blank, the alias will be used for unknown "
       
  2462 "languages. Each Drupal path can have an alias for each supported language."
       
  2463 msgstr ""
       
  2464 "Langue à laquelle est affecté le pseudonyme; si laissé vide, le pseudonyme "
       
  2465 "sera utilisé pour les langues inconnues. Chaque chemin de Drupal peut avoir "
       
  2466 "un pseudonyme pour chaque langue supportée."
       
  2467 
       
  2468 #: modules/system/system.install:20
       
  2469 msgid "Drupal"
       
  2470 msgstr "Drupal"
       
  2471 
       
  2472 #: modules/system/system.install:30
       
  2473 msgid "Web server"
       
  2474 msgstr "Serveur web"
       
  2475 
       
  2476 #: modules/system/system.install:40
       
  2477 msgid ""
       
  2478 "Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP %version."
       
  2479 msgstr ""
       
  2480 "Votre version de PHP est trop ancienne. Drupal nécessite au moins la version "
       
  2481 "%version de PHP."
       
  2482 
       
  2483 #: modules/system/system.install:46
       
  2484 msgid "PHP register globals"
       
  2485 msgstr "PHP 'register globals'"
       
  2486 
       
  2487 #: modules/system/system.install:55
       
  2488 msgid ""
       
  2489 "<em>register_globals</em> is enabled. Drupal requires this configuration "
       
  2490 "directive to be disabled. Your site may not be secure when "
       
  2491 "<em>register_globals</em> is enabled. The PHP manual has instructions for <a "
       
  2492 "href=\"http://php.net/configuration.changes\">how to change configuration "
       
  2493 "settings</a>."
       
  2494 msgstr ""
       
  2495 "La directive <em>register_globals</em> est activée. Drupal nécessite que "
       
  2496 "cette directive soit desactivée. Votre site peut en effet être à risque si "
       
  2497 "<em>register_globals</em> est activée. Vous trouverez les instructions "
       
  2498 "nécessaires <a href=\"http://php.net/configuration.changes\">pour changer "
       
  2499 "les paramètres de configuration</a> dans le manuel PHP."
       
  2500 
       
  2501 #: modules/system/system.install:57
       
  2502 msgid "Enabled ('@value')"
       
  2503 msgstr "Activé ('@value')"
       
  2504 
       
  2505 #: modules/system/system.install:66
       
  2506 msgid "PHP memory limit"
       
  2507 msgstr "Plafond mémoire de PHP"
       
  2508 
       
  2509 #: modules/system/system.install:73
       
  2510 msgid ""
       
  2511 "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to help "
       
  2512 "prevent errors in the installation process."
       
  2513 msgstr ""
       
  2514 "Envisagez d'augmenter le plafond mémoire de PHP à %memory_minimum_limit pour "
       
  2515 "éviter les erreurs durant le processus d'installation."
       
  2516 
       
  2517 #: modules/system/system.install:76
       
  2518 msgid ""
       
  2519 "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to help "
       
  2520 "prevent errors in the update process."
       
  2521 msgstr ""
       
  2522 "Envisagez d'augmenter le plafond mémoire de PHP à %memory_minimum_limit pour "
       
  2523 "éviter les erreurs durant le processus d'installation."
       
  2524 
       
  2525 #: modules/system/system.install:79
       
  2526 msgid ""
       
  2527 "Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit PHP "
       
  2528 "memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or above is "
       
  2529 "recommended, especially if your site uses additional custom or contributed "
       
  2530 "modules."
       
  2531 msgstr ""
       
  2532 "En fonction de votre configuration, Drupal peut fonctionner avec un plafond "
       
  2533 "mémoire de PHP de %memory_limit. Un plafond de %memory_minimum_limit ou "
       
  2534 "supérieur est néanmoins recommandé, en particulier si votre site utiliser "
       
  2535 "des modules additionnels."
       
  2536 
       
  2537 #: modules/system/system.install:84
       
  2538 msgid ""
       
  2539 "Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the file %"
       
  2540 "configuration-file and then restart your web server (or contact your system "
       
  2541 "administrator or hosting provider for assistance)."
       
  2542 msgstr ""
       
  2543 "Augmentez le plafond mémoire de PHP en éditant le paramètre memory_limit "
       
  2544 "dans le fichier de configuration %configuration-file et redémarrez votre "
       
  2545 "serveur web (ou contactez votre administrateur système ou votre fournisseur "
       
  2546 "d'hébergement pour cela)."
       
  2547 
       
  2548 #: modules/system/system.install:87
       
  2549 msgid ""
       
  2550 "Contact your system administrator or hosting provider for assistance with "
       
  2551 "increasing your PHP memory limit."
       
  2552 msgstr ""
       
  2553 "Contactez votre administrateur système ou votre fournisseur d'hébergement "
       
  2554 "pour augmenter le plafond mémoire de PHP."
       
  2555 
       
  2556 #: modules/system/system.install:90
       
  2557 msgid "See the <a href=\"@url\">Drupal requirements</a> for more information."
       
  2558 msgstr ""
       
  2559 "Consultez <a href=\"@url\">les pré-requis de Drupal</a> pour plus "
       
  2560 "d'informations."
       
  2561 
       
  2562 #: modules/system/system.install:107,254
       
  2563 msgid "Not protected"
       
  2564 msgstr "Non protégé."
       
  2565 
       
  2566 #: modules/system/system.install:112
       
  2567 msgid ""
       
  2568 "The directory %file is not protected from modifications and poses a security "
       
  2569 "risk. You must change the directory's permissions to be non-writable. "
       
  2570 msgstr ""
       
  2571 "Le répertoire %file n'est pas protégé en écriture. Cela pourrait poser un "
       
  2572 "problème de sécurité, vous devez donc changer les permissions du fichier "
       
  2573 "pour qu'il ne soit pas accessible en écriture. "
       
  2574 
       
  2575 #: modules/system/system.install:115
       
  2576 msgid ""
       
  2577 "The file %file is not protected from modifications and poses a security "
       
  2578 "risk. You must change the file's permissions to be non-writable."
       
  2579 msgstr ""
       
  2580 "Le fichier %file n'est pas protégé en écriture et cela pose un problème de "
       
  2581 "sécurité. Vous devez changer les permissions du fichier pour qu'il ne soit "
       
  2582 "pas accessible en écriture."
       
  2583 
       
  2584 #: modules/system/system.install:120,261
       
  2585 msgid "Protected"
       
  2586 msgstr "Protégé"
       
  2587 
       
  2588 #: modules/system/system.install:123
       
  2589 msgid "Configuration file"
       
  2590 msgstr "Fichier de configuration"
       
  2591 
       
  2592 #: modules/system/system.install:133
       
  2593 msgid ""
       
  2594 "For more information, see the online handbook entry for <a href=\"@cron-"
       
  2595 "handbook\">configuring cron jobs</a>."
       
  2596 msgstr ""
       
  2597 "Pour plus d'informations reportez-vous à l'entrée sur <a href=\"@cron-"
       
  2598 "handbook\">la configuration du Cron</a> du manuel en ligne."
       
  2599 
       
  2600 #: modules/system/system.install:157
       
  2601 msgid ""
       
  2602 "Cron has not run. Please visit the <a href=\"@status\">status report</a> for "
       
  2603 "more information."
       
  2604 msgstr ""
       
  2605 "Cron n'a pas été exécuté. Vérifiez le <a href=\"@status\">tableau de bord</"
       
  2606 "a> pour plus d'information."
       
  2607 
       
  2608 #: modules/system/system.install:162
       
  2609 msgid "Never run"
       
  2610 msgstr "Jamais exécuté"
       
  2611 
       
  2612 #: modules/system/system.install:163
       
  2613 msgid "Cron has not run."
       
  2614 msgstr "Cron n'a pas été exécuté."
       
  2615 
       
  2616 #: modules/system/system.install:166
       
  2617 msgid "Last run !time ago"
       
  2618 msgstr "Dernière exécution, il y a !time"
       
  2619 
       
  2620 #: modules/system/system.install:169
       
  2621 msgid "Cron has not run recently."
       
  2622 msgstr "Cron n'a pas été lancé récemment."
       
  2623 
       
  2624 #: modules/system/system.install:174
       
  2625 msgid "Cron maintenance tasks"
       
  2626 msgstr "Tâches de maintenance cron"
       
  2627 
       
  2628 #: modules/system/system.install:177
       
  2629 msgid "You can <a href=\"@cron\">run cron manually</a>."
       
  2630 msgstr "Vous pouvez <a href=\"@cron\">lancer le cron manuellement</a>."
       
  2631 
       
  2632 #: modules/system/system.install:196
       
  2633 msgid "Not writable"
       
  2634 msgstr "Non accessible en écriture"
       
  2635 
       
  2636 #: modules/system/system.install:201
       
  2637 msgid "The directory %directory is not writable."
       
  2638 msgstr "Le répertoire %directory n'est pas accessible en écriture."
       
  2639 
       
  2640 #: modules/system/system.install:205
       
  2641 msgid ""
       
  2642 "You may need to set the correct directory at the <a href=\"@admin-file-system"
       
  2643 "\">file system settings page</a> or change the current directory's "
       
  2644 "permissions so that it is writable."
       
  2645 msgstr ""
       
  2646 "Il est possible que vous deviez définir un répertoire correct sur la <a href="
       
  2647 "\"@admin-file-system\">page des paramètres du système de fichiers</a> ou "
       
  2648 "changer les permissions du répertoire actuel pour qu'il soit autorisé en "
       
  2649 "écriture."
       
  2650 
       
  2651 #: modules/system/system.install:210
       
  2652 msgid ""
       
  2653 "An automated attempt to create this directory failed, possibly due to a "
       
  2654 "permissions problem. To proceed with the installation, either create the "
       
  2655 "directory and modify its permissions manually, or ensure that the installer "
       
  2656 "has the permissions to create it automatically. For more information, please "
       
  2657 "see INSTALL.txt or the <a href=\"@handbook_url\">on-line handbook</a>."
       
  2658 msgstr ""
       
  2659 "L'essai de création automatique de ce répertoire a échoué, probablement du "
       
  2660 "fait d'un problème lié aux permissions. Pour procéder à l'installation, vous "
       
  2661 "pouvez soit créer un répertoire et régler ses permissions manuellement, ou "
       
  2662 "assurez-vous que l'installeur possède les permissions nécessaire pour le "
       
  2663 "créer automatiquement. Pour plus d'information, consultez le fichier INSTALL."
       
  2664 "txt ou le <a href=\"@handbook_url\">manuel en ligne</a>."
       
  2665 
       
  2666 #: modules/system/system.install:220
       
  2667 msgid "Writable (<em>public</em> download method)"
       
  2668 msgstr "Inscriptible (méthode de téléchargement <em>publique</em>)"
       
  2669 
       
  2670 #: modules/system/system.install:223
       
  2671 msgid "Writable (<em>private</em> download method)"
       
  2672 msgstr "Inscriptible (méthode de téléchargement <em>privée</em>)"
       
  2673 
       
  2674 #: modules/system/system.install:230
       
  2675 msgid "Database updates"
       
  2676 msgstr "Mise à jour de la base de données"
       
  2677 
       
  2678 #: modules/system/system.install:243
       
  2679 msgid ""
       
  2680 "Some modules have database schema updates to install. You should run the <a "
       
  2681 "href=\"@update\">database update script</a> immediately."
       
  2682 msgstr ""
       
  2683 "Certains modules nécessitent des modifications du schéma de base de données. "
       
  2684 "Vous devriez lancer <a href=\"@update\">le script de mise à jour de la base "
       
  2685 "de données</a> immédiatement."
       
  2686 
       
  2687 #: modules/system/system.install:256
       
  2688 msgid ""
       
  2689 "The update.php script is accessible to everyone without authentication "
       
  2690 "check, which is a security risk. You must change the $update_free_access "
       
  2691 "value in your settings.php back to FALSE."
       
  2692 msgstr ""
       
  2693 "Le script update.php est accessible à tout le monde sans vérification, ce "
       
  2694 "qui représente un risque de sécurité. Vous devez attribuer à FALSE la valeur "
       
  2695 "de la variable $update_free_access dans votre fichier settings.php."
       
  2696 
       
  2697 #: modules/system/system.install:264
       
  2698 msgid "Access to update.php"
       
  2699 msgstr "Accès au fichier update.php"
       
  2700 
       
  2701 #: modules/system/system.install:275
       
  2702 msgid "Not enabled"
       
  2703 msgstr "Non activé"
       
  2704 
       
  2705 #: modules/system/system.install:277
       
  2706 msgid ""
       
  2707 "Update notifications are not enabled. It is <strong>highly recommended</"
       
  2708 "strong> that you enable the update status module from the <a href=\"@module"
       
  2709 "\">module administration page</a> in order to stay up-to-date on new "
       
  2710 "releases. For more information please read the <a href=\"@update\">Update "
       
  2711 "status handbook page</a>."
       
  2712 msgstr ""
       
  2713 "Les notifications de mise à jour ne sont pas activées. Il est "
       
  2714 "<strong>fortement recommandé</strong> d'activer le module <em>update status</"
       
  2715 "em> depuis la <a href=\"@module\">page d'administration des modules</a> pour "
       
  2716 "rester informé des mises à jour. Pour plus d'information veuillez lire la "
       
  2717 "page <a href=\"@update\">Update status</a> du manuel."
       
  2718 
       
  2719 #: modules/system/system.install:286
       
  2720 msgid "HTTP request status"
       
  2721 msgstr "Etat de la requête HTTP"
       
  2722 
       
  2723 #: modules/system/system.install:287
       
  2724 msgid "Fails"
       
  2725 msgstr "Echoué"
       
  2726 
       
  2727 #: modules/system/system.install:289
       
  2728 msgid ""
       
  2729 "Your system or network configuration does not allow Drupal to access web "
       
  2730 "pages, resulting in reduced functionality. This could be due to your "
       
  2731 "webserver configuration or PHP settings, and should be resolved in order to "
       
  2732 "download information about available updates, fetch aggregator feeds, sign "
       
  2733 "in via OpenID, or use other network-dependent services."
       
  2734 msgstr ""
       
  2735 "Votre système ou la configuration de votre réseau ne permet pas à Drupal "
       
  2736 "d'accéder à des pages Internet, ce qui entraîne une réduction des "
       
  2737 "fonctionnalités. Cela peut venir de la configuration de votre serveur web ou "
       
  2738 "des paramètres de PHP, vous devriez les résoudre afin de pouvoir télécharger "
       
  2739 "les informations de mise à jour, les flux de syndication, s'identifier à via "
       
  2740 "OpenID ou utiliser un service dépendant des fonctions réseaux."
       
  2741 
       
  2742 #: modules/system/system.admin.inc:683,715
       
  2743 msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
       
  2744 msgstr ""
       
  2745 
       
  2746 #: modules/system/system.admin.inc:686
       
  2747 msgid "@module (<span class=\"admin-missing\">missing</span>)"
       
  2748 msgstr ""
       
  2749 
       
  2750 #: modules/system/system.admin.inc:692,710
       
  2751 msgid "@module (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
       
  2752 msgstr ""