diff -r fcf75e232c5b -r 0ff3ba646492 web/drupal/modules/system/translations/modules-system.fr.po --- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/web/drupal/modules/system/translations/modules-system.fr.po Fri Aug 21 16:26:26 2009 +0000 @@ -0,0 +1,2752 @@ +# French translation of Drupal (6.8) +# Copyright (c) 2009 by the French translation team +# Generated from files: +# system.admin.inc,v 1.63.2.5 2008/11/26 13:54:33 dries +# system.module,v 1.585.2.26 2008/12/11 17:39:42 goba +# system.install,v 1.238.2.5 2008/09/17 05:33:36 goba +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Drupal (6.8)\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-13 08:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-05 23:42+0000\n" +"Language-Team: French\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" + +#: modules/system/system.admin.inc:22 +msgid "" +"One or more problems were detected with your Drupal installation. Check the " +"status report for more information." +msgstr "" +"Un ou plusieurs problèmes ont été détectés dans votre installation de " +"Drupal. Vérifiez le tableau de bord pour plus " +"d'information." + +#: modules/system/system.admin.inc:58,79 +msgid "You do not have any administrative items." +msgstr "Vous n'avez accès à aucune page d'administration." + +#: modules/system/system.admin.inc:118 +msgid "Get help" +msgstr "Aide" + +#: modules/system/system.admin.inc:158 +msgid "System default" +msgstr "Thème par défaut du système" + +#: modules/system/system.admin.inc:167 +msgid "" +"Choose which theme the administration pages should display in. If you choose " +"\"System default\" the administration pages will use the same theme as the " +"rest of the site." +msgstr "" +"Choisi le thème que les pages d'administration utilisent. Si vous choisissez " +"\"Thème par défaut du système\" les pages d'administration utiliseront le " +"même thème que le reste du site." + +#: modules/system/system.admin.inc:173 +msgid "Use administration theme for content editing" +msgstr "" +"Utiliser le thème d'administration pour les formulaires de modification du " +"contenu" + +#: modules/system/system.admin.inc:174 +msgid "" +"Use the administration theme when editing existing posts or creating new " +"ones." +msgstr "" +"Utiliser le thème d'administration lors de la modification de contenus " +"existants ou lors de leur création." + +#: modules/system/system.admin.inc:288 +msgid "" +"Please note that the administration theme " +"is still set to the %admin_theme theme; consequently, the theme on this page " +"remains unchanged. All non-administrative sections of the site, however, " +"will show the selected %selected_theme theme by default." +msgstr "" +"Merci de noter que le thème spécifique aux " +"pages d'administration est encore fixé au thème '%admin_theme' ; en " +"conséquence, le thème de cette page reste inchangé. Les sections non " +"administratives du site, elles, utilisent le thème '%selected_theme' par " +"défaut." + +#: modules/system/system.admin.inc:377 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" + +#: modules/system/system.admin.inc:379 +msgid "Site slogan" +msgstr "Slogan du site" + +#: modules/system/system.admin.inc:380 +msgid "Mission statement" +msgstr "Objectif du site" + +#: modules/system/system.admin.inc:381 +msgid "User pictures in posts" +msgstr "Portrait des utilisateurs dans les contributions" + +#: modules/system/system.admin.inc:382 +msgid "User pictures in comments" +msgstr "Portrait des utilisateurs dans les commentaires" + +#: modules/system/system.admin.inc:383 +msgid "Search box" +msgstr "Champ de recherche" + +#: modules/system/system.admin.inc:384 +msgid "Shortcut icon" +msgstr "Icône de raccourci" + +#: modules/system/system.admin.inc:401 +msgid "Toggle display" +msgstr "Activer/désactiver l'affichage" + +#: modules/system/system.admin.inc:402 +msgid "Enable or disable the display of certain page elements." +msgstr "Activer ou désactiver l'affichage de certains éléments des pages." + +#: modules/system/system.admin.inc:427 +msgid "Display post information on" +msgstr "Afficher l'auteur et la date de la contribution pour les types" + +#: modules/system/system.admin.inc:428 +msgid "" +"Enable or disable the submitted by Username on date text when " +"displaying posts of the following type." +msgstr "" +"Activer ou désactiver le texte 'posté par Nom d'utilisateur le' à l'affichage de contenus des types suivants." + +#: modules/system/system.admin.inc:447 +msgid "Logo image settings" +msgstr "Paramètres du logo" + +#: modules/system/system.admin.inc:448 +msgid "If toggled on, the following logo will be displayed." +msgstr "Si cette case est cochée, le logo suivant sera affiché." + +#: modules/system/system.admin.inc:453 +msgid "Use the default logo" +msgstr "Utiliser le logo par défaut" + +#: modules/system/system.admin.inc:456 +msgid "Check here if you want the theme to use the logo supplied with it." +msgstr "Cochez si vous voulez que le thème utilise son logo par défaut." + +#: modules/system/system.admin.inc:460 +msgid "Path to custom logo" +msgstr "Chemin vers le logo personnalisé" + +#: modules/system/system.admin.inc:462 +msgid "" +"The path to the file you would like to use as your logo file instead of the " +"default logo." +msgstr "" +"Chemin vers le logo que vous voulez utiliser à la place du logo par défaut." + +#: modules/system/system.admin.inc:466 +msgid "Upload logo image" +msgstr "Envoyer le logo" + +#: modules/system/system.admin.inc:468 +msgid "" +"If you don't have direct file access to the server, use this field to upload " +"your logo." +msgstr "" +"Si vous n'avez pas un accès direct aux fichiers sur le serveur, utilisez ce " +"champ pour transférer votre logo." + +#: modules/system/system.admin.inc:475 +msgid "Shortcut icon settings" +msgstr "Paramètres de l'icône de raccourci" + +#: modules/system/system.admin.inc:476 +msgid "" +"Your shortcut icon, or 'favicon', is displayed in the address bar and " +"bookmarks of most browsers." +msgstr "" +"Votre icône de raccourci ou 'favicon' est affichée dans la barre d'adresse " +"et les favoris de la plupart des navigateurs." + +#: modules/system/system.admin.inc:480 +msgid "Use the default shortcut icon." +msgstr "Utiliser l'icône de raccourci par défaut." + +#: modules/system/system.admin.inc:482 +msgid "Check here if you want the theme to use the default shortcut icon." +msgstr "" +"Cocher ceci si vous souhaitez que le thème utilise l'icône de raccourci par " +"défaut." + +#: modules/system/system.admin.inc:486 +msgid "Path to custom icon" +msgstr "Chemin vers l'icône personnalisée" + +#: modules/system/system.admin.inc:488 +msgid "" +"The path to the image file you would like to use as your custom shortcut " +"icon." +msgstr "" +"Le chemin d'accès vers le fichier image que vous voudriez utiliser comme " +"votre icône de raccourci personnalisée." + +#: modules/system/system.admin.inc:493 +msgid "Upload icon image" +msgstr "Transférer l'icône" + +#: modules/system/system.admin.inc:494 +msgid "" +"If you don't have direct file access to the server, use this field to upload " +"your shortcut icon." +msgstr "" +"Si vous n'avez pas un accès direct au serveur, utilisez ce champ pour " +"transférer votre icône de raccourci." + +#: modules/system/system.admin.inc:515 +msgid "Theme-engine-specific settings" +msgstr "Paramètres spécifiques au moteur de thème" + +#: modules/system/system.admin.inc:515 +msgid "" +"These settings only exist for all the templates and styles based on the %" +"engine theme engine." +msgstr "" +"Ces paramètres ne sont valables que pour tous les modèles et styles basés " +"sur le moteur de thèmes %engine." + +#: modules/system/system.admin.inc:527 +msgid "Theme-specific settings" +msgstr "Paramètres spécifiques à un thème" + +#: modules/system/system.admin.inc:527 +msgid "" +"These settings only exist for the %theme theme and all the styles based on " +"it." +msgstr "" +"Ces paramètres n'existent que pour le thème %theme et tous les styles qui en " +"dérivent." + +#: modules/system/system.admin.inc:699 +msgid "Depends on: !dependencies" +msgstr "Dépend de : !dependencies" + +#: modules/system/system.admin.inc:722 +msgid "Required by: !required" +msgstr "Requis par  : !required" + +#: modules/system/system.admin.inc:841 +msgid "Some required modules must be enabled" +msgstr "Certains modules requis doivent être activés" + +#: modules/system/system.admin.inc:843 +msgid "Would you like to continue with enabling the above?" +msgstr "Voulez-vous continuer l'activation des modules ci-dessus ?" + +#: modules/system/system.admin.inc:844 +msgid "Continue" +msgstr "Continuer" + +#: modules/system/system.admin.inc:1075 +msgid "" +"The following modules will be completely uninstalled from your site, and " +"all data from these modules will be lost!" +msgstr "" +"Les modules suivants vont être complètement désinstallés de votre site, et " +"toutes les données de ces modules seront perdues !" + +#: modules/system/system.admin.inc:1078 +msgid "Confirm uninstall" +msgstr "Confirmer la désinstallation" + +#: modules/system/system.admin.inc:1080 +msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?" +msgstr "Voulez-vous procéder à la désinstallation des éléments ci-dessus ?" + +#: modules/system/system.admin.inc:1093 +msgid "No modules selected." +msgstr "Aucun module sélectionné." + +#: modules/system/system.admin.inc:1110 +msgid "The selected modules have been uninstalled." +msgstr "Les modules sélectionnés ont été désinstallés." + +#: modules/system/system.admin.inc:1131 +msgid "The name of this website." +msgstr "Le nom de ce site." + +#: modules/system/system.admin.inc:1143 +msgid "Slogan" +msgstr "Slogan" + +#: modules/system/system.admin.inc:1145 +msgid "" +"Your site's motto, tag line, or catchphrase (often displayed alongside the " +"title of the site)." +msgstr "" +"La devise de votre site, slogan, ou une phrase accrocheuse (souvent affichée " +"à côté du titre du site)." + +#: modules/system/system.admin.inc:1149 +msgid "Mission" +msgstr "Objectifs" + +#: modules/system/system.admin.inc:1151 +msgid "" +"Your site's mission or focus statement (often prominently displayed on the " +"front page)." +msgstr "" +"La mission ou l'objectif de votre site (souvent affiché en page d'accueil)." + +#: modules/system/system.admin.inc:1155 +msgid "Footer message" +msgstr "Message de pied de page" + +#: modules/system/system.admin.inc:1157 +msgid "" +"This text will be displayed at the bottom of each page. Useful for adding a " +"copyright notice to your pages." +msgstr "" +"Ce texte apparaîtra en bas de chaque page. Il peut être utile pour ajouter " +"un copyright par exemple." + +#: modules/system/system.admin.inc:1161 +msgid "Anonymous user" +msgstr "Utilisateur anonyme" + +#: modules/system/system.admin.inc:1163 +msgid "The name used to indicate anonymous users." +msgstr "Le nom utilisé pour nommer les utilisateurs anonymes." + +#: modules/system/system.admin.inc:1168 +msgid "Default front page" +msgstr "Page de garde par défaut" + +#: modules/system/system.admin.inc:1171 +msgid "" +"The home page displays content from this relative URL. If unsure, specify " +"\"node\"." +msgstr "" +"La page d'accueil affiche le contenu par rapport à cette URL relative. Si " +"vous ne savez pas quoi mettre, indiquez \"node\"." + +#: modules/system/system.admin.inc:1196 +msgid "The path '@path' is either invalid or you do not have access to it." +msgstr "" +"Le chemin '@path' est invalide ou vous n'avez pas les droits pour y accéder." + +#: modules/system/system.admin.inc:1210 +msgid "Default 403 (access denied) page" +msgstr "Page 403 par défaut (accès refusé)" + +#: modules/system/system.admin.inc:1213 +msgid "" +"This page is displayed when the requested document is denied to the current " +"user. If unsure, specify nothing." +msgstr "" +"Cette page est affichée quand un utilisateur se voit refuser l'accès à une " +"contribution. Si vous ne savez pas quoi mettre, laisser ce champ vide." + +#: modules/system/system.admin.inc:1219 +msgid "Default 404 (not found) page" +msgstr "Page 404 par défaut (page non trouvée)" + +#: modules/system/system.admin.inc:1222 +msgid "" +"This page is displayed when no other content matches the requested document. " +"If unsure, specify nothing." +msgstr "" +"Cette page est affichée quand aucun autre contenu ne correspond au document " +"recherché. Si vous ne savez pas quoi mettre, ne spécifiez rien." + +#: modules/system/system.admin.inc:1228 +msgid "Write errors to the log" +msgstr "Inscrire les erreurs dans le journal" + +#: modules/system/system.admin.inc:1228 +msgid "Write errors to the log and to the screen" +msgstr "Inscrire les erreurs dans le journal et les afficher à l'écran" + +#: modules/system/system.admin.inc:1229 +msgid "" +"Specify where Drupal, PHP and SQL errors are logged. While it is recommended " +"that a site running in a production environment write errors to the log " +"only, in a development or testing environment it may be helpful to write " +"errors both to the log and to the screen." +msgstr "" +"Spécifie où les erreurs de Drupal, PHP, et SQL sont consignées. Sur un " +"serveur de production, il est recommandé que les erreurs soient uniquement " +"inscrites dans le journal des erreurs. Sur un serveur de test, il peut être " +"utile à la fois de les inscrire et de les afficher à l'écran." + +#: modules/system/system.admin.inc:1255 +msgid "" +"The normal cache mode is suitable for most sites and does not cause any side " +"effects. The aggressive cache mode causes Drupal to skip the loading (boot) " +"and unloading (exit) of enabled modules when serving a cached page. This " +"results in an additional performance boost but can cause unwanted side " +"effects." +msgstr "" +"Le mode de cache normal convient à la plupart des sites et n'entraîne pas " +"d'effets secondaires. Le mode agressif conduit Drupal à ne pas générer les " +"événements de chargement (init) et de clôture (exit) lorsqu'il sert une page " +"issue du cache. Cela entraîne un gain de performance mais peut causer des " +"effets secondaires indésirables." + +#: modules/system/system.admin.inc:1261 +msgid "" +"The following enabled modules are incompatible with " +"aggressive mode caching and will not function properly: %modules" +msgstr "" +"Les modules suivants qui sont activés sont " +"incompatibles avec le mode de cache agressif et ne fonctionneront pas " +"correctement : %modules" + +#: modules/system/system.admin.inc:1264 +msgid "" +"Currently, all enabled modules are compatible with the " +"aggressive caching policy. Please note, if you use aggressive " +"caching and enable new modules, you will need to check this page again to " +"ensure compatibility." +msgstr "" +"L'ensemble des modules activés actuellement sont " +"compatibles avec le mode de cache agressif. Notez que si vous " +"activez de nouveaux modules, vous devrez vérifier à nouveau sur cette page " +"que cette compatibilité persiste." + +#: modules/system/system.admin.inc:1268 +msgid "Page cache" +msgstr "Mémoire cache" + +#: modules/system/system.admin.inc:1269 +msgid "" +"Enabling the page cache will offer a significant performance boost. Drupal " +"can store and send compressed cached pages requested by anonymous " +"users. By caching a web page, Drupal does not have to construct the page " +"each time it is viewed." +msgstr "" +"L'activation du cache offrira un gain de performances non négligeable. " +"Drupal peut stocker de manière compressée les pages demandées par les " +"utilisateurs anonymes (anonymous). En mettant une page web en " +"cache, Drupal n'a pas à la reconstruire à chaque fois que quelqu'un veut y " +"accéder." + +#: modules/system/system.admin.inc:1274 +msgid "Caching mode" +msgstr "Mode de cache" + +#: modules/system/system.admin.inc:1276 +msgid "Normal (recommended for production sites, no side effects)" +msgstr "Normal (recommandé en production, pas d'effets secondaires)" + +#: modules/system/system.admin.inc:1276 +msgid "Aggressive (experts only, possible side effects)" +msgstr "Agressif (experts seulement, effets secondaires possibles)" + +#: modules/system/system.admin.inc:1284 +msgid "Minimum cache lifetime" +msgstr "Durée de vie minimale de la mémoire cache" + +#: modules/system/system.admin.inc:1287 +msgid "" +"On high-traffic sites, it may be necessary to enforce a minimum cache " +"lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of time that will " +"elapse before the cache is emptied and recreated, and is applied to both " +"page and block caches. A larger minimum cache lifetime offers better " +"performance, but users will not see new content for a longer period of time." +msgstr "" +"Sur les sites à trafic important il peut devenir nécessaire de forcer une " +"durée de vie minimale de la mémoire cache. Cette durée est le temps minimum " +"que doit rester une page dans le cache. Une durée plus importante offre de " +"meilleures performances, mais le contenu nouveau ne sera pas affiché aux " +"utilisateurs tant que cette durée n'est pas écoulée." + +#: modules/system/system.admin.inc:1291 +msgid "Page compression" +msgstr "Compression des pages" + +#: modules/system/system.admin.inc:1294 +msgid "" +"By default, Drupal compresses the pages it caches in order to save bandwidth " +"and improve download times. This option should be disabled when using a " +"webserver that performs compression." +msgstr "" +"Par défaut, Drupal compresse les pages mises en cache pour gagner de la " +"bande passante et réduire le temps de chargement de celles-ci. Cette option " +"doit être désactivée lorsque le serveur effectue lui même la compression." + +#: modules/system/system.admin.inc:1299,1305 +msgid "Block cache" +msgstr "Cache des blocs" + +#: modules/system/system.admin.inc:1300 +msgid "" +"Enabling the block cache can offer a performance increase for all users by " +"preventing blocks from being reconstructed on each page load. If the page " +"cache is also enabled, performance increases from enabling the block cache " +"will mainly benefit authenticated users." +msgstr "" +"Activer la mise en cache des blocs peut offrir une augmentation de la " +"performance pour tous les utilisateurs en évitant leur reconstruction à " +"chaque chargement de page. Si le cache de la page est également activé, les " +"gains de performances avec l'activation du cache des blocs seront grandement " +"bénéfiques pour les utilisateurs enregistrés." + +#: modules/system/system.admin.inc:1307 +msgid "Enabled (recommended)" +msgstr "Activé (recommandé)" + +#: modules/system/system.admin.inc:1309 +msgid "" +"Note that block caching is inactive when modules defining content access " +"restrictions are enabled." +msgstr "" +"Notez que la fonction cache de bloc est inactive quand les modules de " +"restriction d'accès à la création de contenu sont actifs." + +#: modules/system/system.admin.inc:1314 +msgid "Bandwidth optimizations" +msgstr "Optimisation de la bande-passante" + +#: modules/system/system.admin.inc:1315 +msgid "" +"

Drupal can automatically optimize external resources like CSS and " +"JavaScript, which can reduce both the size and number of requests made to " +"your website. CSS files can be aggregated and compressed into a single file, " +"while JavaScript files are aggregated (but not compressed). These optional " +"optimizations may reduce server load, bandwidth requirements, and page " +"loading times.

These options are disabled if you have not set up your " +"files directory, or if your download method is set to private.

" +msgstr "" +"

Drupal peut optimiser les sources externes tels que les fichiers CSS et " +"Javascript, ce qui permet de réduire à la fois leur taille et le nombre de " +"requêtes pour l'affichage du site. Les fichiers CSS peuvent être regroupés " +"et compressés en un fichier unique, tandis que les fichiers Javascript sont " +"regroupés (mais non compressés). Ces optimisations optionnelles peuvent " +"réduire la charge du serveur, la bande passante, ainsi que le temps de " +"chargement des pages

Ces options sont désactivées si vous n'avez pas " +"configuré correctement votre dossier de stockage, ou si la méthode de " +"téléchargement utilisée est en mode privée.

" + +#: modules/system/system.admin.inc:1322 +msgid "Optimize CSS files" +msgstr "Optimise les fichiers CSS" + +#: modules/system/system.admin.inc:1326 +msgid "" +"This option can interfere with theme development and should only be enabled " +"in a production environment." +msgstr "" +"Cette option peut interférer lors du développement d'un template, et doit " +"être activée uniquement dans un environnement de production." + +#: modules/system/system.admin.inc:1330 +msgid "Optimize JavaScript files" +msgstr "Optimise les fichiers Javascript" + +#: modules/system/system.admin.inc:1334 +msgid "" +"This option can interfere with module development and should only be enabled " +"in a production environment." +msgstr "" +"Cette option peut interférer lors du développement d'un module, et doit être " +"activée uniquement dans un environnement de production." + +#: modules/system/system.admin.inc:1339,1345 +msgid "Clear cached data" +msgstr "Supprimer les données du cache" + +#: modules/system/system.admin.inc:1340 +msgid "" +"Caching data improves performance, but may cause problems while " +"troubleshooting new modules, themes, or translations, if outdated " +"information has been cached. To refresh all cached data on your site, click " +"the button below. Warning: high-traffic sites will experience " +"performance slowdowns while cached data is rebuilt." +msgstr "" +"Utiliser la fonction de cache augmente les performances, mais peut causer " +"des problèmes en perturbant les nouveaux modules, templates et/ou " +"traductions, si des informations sont mises en cache. Pour rafraîchir toutes " +"les données cachées de votre site, cliquer sur le bouton ci-dessous. " +"Prudence: le fonctionnement des sites à fort trafic peut ralentir durant " +"cette phase de ré-initialisation." + +#: modules/system/system.admin.inc:1359 +msgid "Caches cleared." +msgstr "Les caches ont été vidés." + +#: modules/system/system.admin.inc:1372 +msgid "File system path" +msgstr "Chemin du dossier de stockage" + +#: modules/system/system.admin.inc:1375 +msgid "" +"A file system path where the files will be stored. This directory must exist " +"and be writable by Drupal. If the download method is set to public, this " +"directory must be relative to the Drupal installation directory and be " +"accessible over the web. If the download method is set to private, this " +"directory should not be accessible over the web. Changing this location will " +"modify all download paths and may cause unexpected problems on an existing " +"site." +msgstr "" +"Le nom du répertoire où les fichiers envoyés sur le site seront stockés. Ce " +"répertoire doit exister et être accessible en écriture par Drupal. Si vous " +"utilisez la méthode de téléchargement publique, le répertoire doit être " +"relatif au répertoire d'installation de Drupal et être accessible par le " +"Web. Pour la méthode de téléchargement privée, ce répertoire ne sera pas " +"accessible par le Web. Changer cet emplacement modifiera tous les chemins de " +"téléchargement et peut donc poser problème sur un site existant." + +#: modules/system/system.admin.inc:1381 +msgid "Temporary directory" +msgstr "Répertoire temporaire" + +#: modules/system/system.admin.inc:1384 +msgid "A file system path where uploaded files will be stored during previews." +msgstr "" +"Chemin du dossier dans lequel les fichiers téléchargés pourront être stockés " +"durant les pré-visualisations." + +#: modules/system/system.admin.inc:1390 +msgid "Download method" +msgstr "Méthode de téléchargement" + +#: modules/system/system.admin.inc:1392 +msgid "Public - files are available using HTTP directly." +msgstr "" +"Publique - Les fichiers sont disponibles directement, via le protocole http." + +#: modules/system/system.admin.inc:1392 +msgid "Private - files are transferred by Drupal." +msgstr "Privée - les fichiers sont transférés par Drupal." + +#: modules/system/system.admin.inc:1393 +msgid "" +"Choose the Public download method unless you wish to enforce fine-" +"grained access controls over file downloads. Changing the download method " +"will modify all download paths and may cause unexpected problems on an " +"existing site." +msgstr "" +"Choisir la méthode de téléchargement publique à moins que vous ne souhaitiez " +"renforcer les contrôles d'accès sur le téléchargement de fichiers. Changer " +"la méthode de téléchargement modifiera tous les chemins de téléchargement et " +"peut causer des problèmes inattendus sur un site existant." + +#: modules/system/system.admin.inc:1410 +msgid "Select an image processing toolkit" +msgstr "Sélectionnez une boîte à outils de traitement d'image" + +#: modules/system/system.admin.inc:1434 +msgid "Number of items in each feed" +msgstr "Nombre d'éléments pour chaque flux" + +#: modules/system/system.admin.inc:1437 +msgid "Default number of items to include in each feed." +msgstr "Le nombre d'éléments par défaut à inclure dans chaque flux." + +#: modules/system/system.admin.inc:1441 +msgid "Feed content" +msgstr "Contenu du flux" + +#: modules/system/system.admin.inc:1443 +msgid "Titles only" +msgstr "Titres seulement" + +#: modules/system/system.admin.inc:1443 +msgid "Titles plus teaser" +msgstr "Titres et accroches" + +#: modules/system/system.admin.inc:1443 +msgid "Full text" +msgstr "Texte entier" + +#: modules/system/system.admin.inc:1444 +msgid "Global setting for the default display of content items in each feed." +msgstr "" +"Paramètres globaux pour l'affichage, par défaut, du contenu de chaque flux." + +#: modules/system/system.admin.inc:1487 +msgid "Custom format" +msgstr "Format d'entrée personnalisé" + +#: modules/system/system.admin.inc:1499 +msgid "Select the default site time zone." +msgstr "Choisissez le fuseau horaire par défaut du site." + +#: modules/system/system.admin.inc:1504 +msgid "User-configurable time zones" +msgstr "Fuseaux horaires personnalisables" + +#: modules/system/system.admin.inc:1507 +msgid "" +"When enabled, users can set their own time zone and dates will be displayed " +"accordingly." +msgstr "" +"Si activé, les utilisateurs peuvent définir leur propre fuseaux horaires et " +"les dates seront affichées en conséquence." + +#: modules/system/system.admin.inc:1512 +msgid "First day of week" +msgstr "Premier jour de la semaine" + +#: modules/system/system.admin.inc:1515 +msgid "The first day of the week for calendar views." +msgstr "Le premier jour de la semaine, pour les vues de type calendrier." + +#: modules/system/system.admin.inc:1520 +msgid "Formatting" +msgstr "Formats" + +#: modules/system/system.admin.inc:1528 +msgid "Short date format" +msgstr "Format court des dates" + +#: modules/system/system.admin.inc:1532 +msgid "The short format of date display." +msgstr "Le format court d'affichage des dates et heures." + +#: modules/system/system.admin.inc:1540 +msgid "Custom short date format" +msgstr "Personalisation du format court d'affichage des dates" + +#: modules/system/system.admin.inc:1543 +msgid "" +"A user-defined short date format. See the PHP manual " +"for available options. This format is currently set to display as %" +"date." +msgstr "" +"Format court des dates défini par l'utilisateur. Consulter le manuel de PHP pour les options possibles. Ce format est " +"actuellement celui-ci %date." + +#: modules/system/system.admin.inc:1551 +msgid "Medium date format" +msgstr "Format moyen des dates" + +#: modules/system/system.admin.inc:1555 +msgid "The medium sized date display." +msgstr "Le format moyen d'affichage des dates et heures." + +#: modules/system/system.admin.inc:1563 +msgid "Custom medium date format" +msgstr "Personalisation du format moyen d'affichage des dates" + +#: modules/system/system.admin.inc:1566 +msgid "" +"A user-defined medium date format. See the PHP manual " +"for available options. This format is currently set to display as %" +"date." +msgstr "" +"Format moyen des dates défini par l'utilisateur. Consulter le manuel de PHP pour les options possibles. Ce format est " +"actuellement celui-ci %date." + +#: modules/system/system.admin.inc:1574 +msgid "Long date format" +msgstr "Format long des dates" + +#: modules/system/system.admin.inc:1578 +msgid "Longer date format used for detailed display." +msgstr "Le format d'affichage des dates et heures le plus détaillé." + +#: modules/system/system.admin.inc:1586 +msgid "Custom long date format" +msgstr "Personalisation du format long d'affichage des dates" + +#: modules/system/system.admin.inc:1589 +msgid "" +"A user-defined long date format. See the PHP manual for " +"available options. This format is currently set to display as %date." +msgstr "" +"Format long des dates défini par l'utilisateur. Consulter le manuel de PHP pour les options possibles. Ce format est " +"actuellement celui-ci %date." + +#: modules/system/system.admin.inc:1633 +msgid "Site status" +msgstr "Etat du site" + +#: modules/system/system.admin.inc:1635 +msgid "Online" +msgstr "En ligne" + +#: modules/system/system.admin.inc:1635 +msgid "Off-line" +msgstr "Hors ligne" + +#: modules/system/system.admin.inc:1636 +msgid "" +"When set to \"Online\", all visitors will be able to browse your site " +"normally. When set to \"Off-line\", only users with the \"administer site " +"configuration\" permission will be able to access your site to perform " +"maintenance; all other visitors will see the site off-line message " +"configured below. Authorized users can log in during \"Off-line\" mode " +"directly via the user login page." +msgstr "" +"Si vous entrez \"En ligne\", tous les visiteurs pourront naviguer sur votre " +"site normalement. Si vous choisissez \"Hors ligne\", seuls les utilisateurs " +"avec le droit \"administrer la configuration du site\" pourront avoir accès " +"à votre site pour réaliser la maintenance, tous les autres visiteurs verront " +"le message du site hors ligne configuré ci-dessous. Les utilisateurs " +"autorisés peuvent se connecter pendant le mode \"Hors ligne\" directement " +"via la page de connexion." + +#: modules/system/system.admin.inc:1641 +msgid "Site off-line message" +msgstr "Message du site hors ligne" + +#: modules/system/system.admin.inc:1643 +msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode." +msgstr "Le message à afficher lorsque le site est hors ligne." + +#: modules/system/system.admin.inc:1668 +msgid "" +"Before enabling clean URLs, you must perform a test to determine if your " +"server is properly configured. If you are able to see this page again after " +"clicking the \"Run the clean URL test\" link, the test has succeeded and the " +"radio buttons above will be available. If instead you are directed to a " +"\"Page not found\" error, you will need to change the configuration of your " +"server. The handbook page on Clean URLs has " +"additional troubleshooting information." +msgstr "" +"Avant d'activer les URLs simplifiées, vous devez exécuter un test pour " +"déterminer si votre serveur est correctement configuré. Si vous pouvez " +"revoir cette page après avoir cliqué sur le bouton \"Lancer le test des URLs " +"simplifiées\", le test aura réussi et les boutons ci-dessous seront actifs. " +"Si par contre vous êtes dirigé vers une erreur \"Page non trouvée\", vous " +"devrez modifier la configuration de votre serveur. La page du manuel sur les URLs simplifiées contient des informations " +"supplémentaires pour résoudre les problèmes." + +#: modules/system/system.admin.inc:1672 +msgid "Run the clean url test." +msgstr "Lancer le test pour les URLs simplifiées." + +#: modules/system/system.admin.inc:1713 +msgid "Cron ran successfully." +msgstr "Traitement régulier (cron) réussi." + +#: modules/system/system.admin.inc:1716 +msgid "Cron run failed." +msgstr "Traitement régulier (cron) échoué." + +#: modules/system/system.admin.inc:1748 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#: modules/system/system.admin.inc:1748 +msgid "Value" +msgstr "Valeur" + +#: modules/system/system.admin.inc:1763 +msgid "Command counters" +msgstr "Compteurs de commandes" + +#: modules/system/system.admin.inc:1765 +msgid "The number of SELECT-statements." +msgstr "Le nombre d'instructions SELECT." + +#: modules/system/system.admin.inc:1766 +msgid "The number of INSERT-statements." +msgstr "Le nombre d'instructions INSERT." + +#: modules/system/system.admin.inc:1767 +msgid "The number of UPDATE-statements." +msgstr "Le nombre d'instructions UPDATE." + +#: modules/system/system.admin.inc:1768 +msgid "The number of DELETE-statements." +msgstr "Le nombre d'instructions DELETE." + +#: modules/system/system.admin.inc:1769 +msgid "The number of table locks." +msgstr "Le nombre de verrouillages des tables." + +#: modules/system/system.admin.inc:1770 +msgid "The number of table unlocks." +msgstr "Le nombre de déverrouillages de tables." + +#: modules/system/system.admin.inc:1773 +msgid "Query performance" +msgstr "Performance de requête" + +#: modules/system/system.admin.inc:1775 +msgid "The number of joins without an index; should be zero." +msgstr "Le nombre de jointures réalisées sans index ; devrait être nul." + +#: modules/system/system.admin.inc:1776 +msgid "" +"The number of joins without keys that check for key usage after each row; " +"should be zero." +msgstr "" +"Le nombre de jointures réalisées sans clés vérifiant leur utilisation sur " +"chaque ligne ; devrait être nul." + +#: modules/system/system.admin.inc:1777 +msgid "The number of sorts done without using an index; should be zero." +msgstr "Le nombre de tris réalisés sans index ; devrait être nul." + +#: modules/system/system.admin.inc:1778 +msgid "The number of times a lock could be acquired immediately." +msgstr "Le nombre de fois qu'un verrouillage peut être acquis immédiatement." + +#: modules/system/system.admin.inc:1779 +msgid "The number of times the server had to wait for a lock." +msgstr "Le nombre de fois où le serveur a dû attendre pour un verrouillage." + +#: modules/system/system.admin.inc:1782 +msgid "Query cache information" +msgstr "Informations sur le cache de requêtes" + +#: modules/system/system.admin.inc:1783 +msgid "" +"The MySQL query cache can improve performance of your site by storing the " +"result of queries. Then, if an identical query is received later, the MySQL " +"server retrieves the result from the query cache rather than parsing and " +"executing the statement again." +msgstr "" +"Le cache de requêtes MySQL peut augmenter la performance de votre site en " +"stockant le résultat des requêtes. Si une requête est demandée plus tard, le " +"serveur MySQL rappelle le résultat qui se trouve dans le cache plutôt que " +"d'analyser et d'exécuter la requête à nouveau." + +#: modules/system/system.admin.inc:1785 +msgid "The number of queries in the query cache." +msgstr "Le nombre de requêtes dans le cache de requêtes." + +#: modules/system/system.admin.inc:1786 +msgid "The number of times MySQL found previous results in the cache." +msgstr "Le nombre de fois où MySQL a trouvé des résultats précédents en cache." + +#: modules/system/system.admin.inc:1787 +msgid "The number of times MySQL added a query to the cache (misses)." +msgstr "Le nombre de fois où MySQL a ajouté une requête au cache." + +#: modules/system/system.admin.inc:1788 +msgid "" +"The number of times MySQL had to remove queries from the cache because it " +"ran out of memory. Ideally should be zero." +msgstr "" +"Le nombre de fois où MySQL a du retirer des requêtes du cache à cause d'un " +"manque de mémoire. Idéalement, devrait être nul." + +#: modules/system/system.admin.inc:1901 +msgid "Show descriptions" +msgstr "Afficher les descriptions" + +#: modules/system/system.admin.inc:1901 +msgid "Expand layout to include descriptions." +msgstr "Produit une mise en page moins compacte qui inclut des descriptions." + +#: modules/system/system.admin.inc:1904 +msgid "Hide descriptions" +msgstr "Masquer les descriptions" + +#: modules/system/system.admin.inc:1904 +msgid "Compress layout by hiding descriptions." +msgstr "Produit une mise en page plus compacte en cachant les descriptions." + +#: modules/system/system.admin.inc:2020,2204 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: modules/system/system.admin.inc:2027 +msgid "Other" +msgstr "Autre" + +#: modules/system/system.admin.inc:2042,2047,2172,2177 +msgid "incompatible" +msgstr "incompatible" + +#: modules/system/system.admin.inc:2042,2172 +msgid "Incompatible with this version of Drupal core" +msgstr "Incompatible avec cette version du noyau de Drupal." + +#: modules/system/system.admin.inc:2043,2173 +msgid "" +"This version is incompatible with the !core_version version of Drupal core." +msgstr "" +"Cette version est incompatible avec la version !core_version du noyau de " +"Drupal." + +#: modules/system/system.admin.inc:2047,2177 +msgid "Incompatible with this version of PHP" +msgstr "Incompatible avec cette version de PHP" + +#: modules/system/system.admin.inc:2052 +msgid "" +"This module requires PHP version @php_required and is incompatible with PHP " +"version !php_version." +msgstr "" +"Ce module requière la version @php_required de PHP et est incompatible avec " +"la version !php_version." + +#: modules/system/system.admin.inc:2120 +msgid "No modules are available to uninstall." +msgstr "Aucun module ne peut être désinstallé." + +#: modules/system/system.admin.inc:2146,2204 +msgid "Screenshot" +msgstr "Capture d'écran" + +#: modules/system/system.admin.inc:2182 +msgid "" +"This theme requires PHP version @php_required and is incompatible with PHP " +"version !php_version." +msgstr "" +"Ce template requière la version @php_required de PHP et est incompatible " +"avec la version !php_version." + +#: modules/system/system.admin.inc:833 +msgid "You must enable the @dependencies module to install @module." +msgid_plural "You must enable the @dependencies modules to install @module." +msgstr[0] "Vous devez activer le module @dependencies pour installer @module." +msgstr[1] "" +"Vous devez activer les modules @dependencies pour installer @module." + +#: modules/system/system.module:52 +msgid "" +"The system module is at the foundation of your Drupal website, and provides " +"basic but extensible functionality for use by other modules and themes. Some " +"integral elements of Drupal are contained in and managed by the system " +"module, including caching, enabling or disabling of modules and themes, " +"preparing and displaying the administrative page, and configuring " +"fundamental site settings. A number of key system maintenance operations are " +"also part of the system module." +msgstr "" +"Le module système constitue les \"fondations\" de votre site Drupal, et " +"fournit les fonctionnalités de base que peuvent utiliser et étendre d'autres " +"modules et templates. Certains éléments clés de Drupal sont contenus et " +"gérés par ce module, en particulier la fonction de cache, l'activation ou la " +"désactivation des modules et templates, la préparation et l'affichage des " +"pages d'administration ainsi que la configuration de base des paramètres du " +"site. Nombre d'opérations clés de maintenance du système sont également " +"gérées par ce module." + +#: modules/system/system.module:53 +msgid "The system module provides:" +msgstr "Le module système fourni :" + +#: modules/system/system.module:54 +msgid "" +"support for enabling and disabling modules. Drupal " +"comes packaged with a number of core modules; each module provides a " +"discrete set of features and may be enabled depending on the needs of your " +"site. A wide array of additional modules contributed by members of the " +"Drupal community are available for download at the Drupal.org module page." +msgstr "" +"la gestion de l'activation et de la désactivation des modules. Drupal est compilé avec un certain nombre de modules \"noyau" +"\". Chaque module fournit un panel de fonction et chacun peut être activé " +"selon les besoins de votre site. Un large panel de modules additionnels " +"conçus par les membres de la communauté de Drupal sont disponibles au " +"téléchargement sur la page contributions de " +"drupal.org." + +#: modules/system/system.module:55 +msgid "" +"support for enabling and disabling themes, which " +"determine the design and presentation of your site. Drupal comes packaged " +"with several core themes and additional contributed themes are available at " +"the Drupal.org theme page." +msgstr "" +"la gestion de l'activation et de la désactivation des thèmes, qui définissent le design et le style de votre site. Drupal " +"est compilé avec un certain nombre de thèmes et des thèmes supplémentaires " +"conçus par les membres de la communauté de Drupal sont disponibles au " +"téléchargement sur la page Thèmes de drupal.org." + +#: modules/system/system.module:56 +msgid "" +"a robust caching system that allows the " +"efficient re-use of previously-constructed web pages and web page " +"components. Drupal stores the pages requested by anonymous users in a " +"compressed format; depending on your site configuration and the amount of " +"your web traffic tied to anonymous visitors, Drupal's caching system may " +"significantly increase the speed of your site." +msgstr "" +"un système de cache robuste qui permet une " +"réutilisation efficace de pages déjà affichées. Drupal enregistre les pages " +"appelées par des utilisateurs anonymes dans un format compressé (dépendant " +"de la configuration du site et de la quantité du trafic due aux visiteur " +"anonymes). Le système de cache de Drupal peut augmenter de manière " +"significative la rapidité du site." + +#: modules/system/system.module:57 +msgid "" +"a set of routine administrative operations that rely on a correctly-" +"configured cron maintenance task to run automatically. " +"A number of other modules, including the feed aggregator, ping module and " +"search also rely on cron maintenance tasks. For more " +"information, see the online handbook entry for configuring cron jobs." +msgstr "" +"un ensemble d'opérations administratives qui peuvent être réalisées " +"automatiquement grâce à des tâches de maintenance CRON " +"correctement configurées. Certains modules, incluant l'agrégateur de flux, " +"le module de ping et de recherche nécessite des tâches de " +"maintenance CRON.Pour plus d'information, consulter le manuel en ligne " +"au chapitre configuring cron jobs." + +#: modules/system/system.module:58 +msgid "" +"basic configuration options for your site, including date and time settings, file system " +"settings, clean URL support, site name and other information, and a site maintenance function for taking your site temporarily off-line." +msgstr "" +"des paramètres basiques de configuration du site, incluant les paramètres de date et heure, les paramètres du système de fichiers, les URLs simplifiées, le nom du site et diverses " +"informations, et une fonction de maintenance du site pour mettre le site temporairement hors ligne." + +#: modules/system/system.module:59 +msgid "" +"For more information, see the online handbook entry for System module." +msgstr "" +"Pour plus d'informations reportez-vous à l'entrée sur le " +"module System du manuel en ligne." + +#: modules/system/system.module:62 +msgid "" +"Welcome to the administration section. Here you may control how your site " +"functions." +msgstr "" +"Bienvenue dans la section d'administration, qui vous permet de définir " +"comment le site fonctionne." + +#: modules/system/system.module:64 +msgid "This page shows you all available administration tasks for each module." +msgstr "" +"Cette page liste les tâches d'administration disponibles pour chaque module." + +#: modules/system/system.module:66 +msgid "" +"Select which themes are available to your users and specify the default " +"theme. To configure site-wide display settings, click the \"configure\" task " +"above. Alternatively, to override these settings in a specific theme, click " +"the \"configure\" link for that theme. Note that different themes may have " +"different regions available for displaying content; for consistency in " +"presentation, you may wish to enable only one theme." +msgstr "" +"Choisissez quels thèmes sont disponibles pour vos utilisateurs et spécifiez " +"le thème par défaut. Pour configurer les paramètres d'affichage généraux du " +"site, cliquez sur le lien \"configurer\" ci-dessus. Sinon, pour outrepasser " +"ces paramètres dans un thème spécifique, cliquez sur le lien \"configurer\" " +"du thème correspondant. Notez que des thèmes différents peuvent avoir des " +"régions différentes pour afficher le contenu de type blocs. Si vous voulez " +"garder une cohérence dans la présentation de votre site, vous pouvez " +"souhaiter n'activer qu'un thème." + +#: modules/system/system.module:67 +msgid "" +"To change the appearance of your site, a number of contributed themes are available." +msgstr "" +"Pour changer l'apparence du site, un certain nombre de templates sont disponibles." + +#: modules/system/system.module:72 +msgid "" +"These options control the display settings for the %template " +"theme. When your site is displayed using this theme, these settings will be " +"used. By clicking \"Reset to defaults,\" you can choose to use the global settings for this theme." +msgstr "" +"Ces options permettent de contrôler l'aspect général du thème %" +"template. Quand votre site est affiché en utilisant ce thème, ces " +"paramètres seront utilisés. En cliquant sur \"Remettre par défaut\", vous " +"pouvez choisir d'utiliser les paramètres globaux " +"pour ce thème." + +#: modules/system/system.module:74 +msgid "" +"These options control the default display settings for your entire site, " +"across all themes. Unless they have been overridden by a specific theme, " +"these settings will be used." +msgstr "" +"Ces options permettent de contrôler l'aspect général de votre site, quelque " +"soit le thème. A moins que ces paramètres généraux soient modifiés par la " +"configuration d'un thème spécifique, ce sont eux qui seront utilisés par " +"défaut." + +#: modules/system/system.module:76 +msgid "" +"Modules are plugins that extend Drupal's core functionality. Enable modules " +"by selecting the Enabled checkboxes below and clicking the Save " +"configuration button. Once a module is enabled, new permissions may be available. To reduce server load, " +"modules with their Throttle checkbox selected are temporarily " +"disabled when your site becomes extremely busy. (Note that the Throttle checkbox is only available if the Throttle module is enabled.)" +msgstr "" +"Les modules sont des ajouts qui augmentent les fonctionnalité du noyau de " +"Drupal. Activer les modules en sélectionnant les case à cocher Activé ci-dessous et en cliquant sur le bouton Enregistrer la " +"configuration. Une fois que le module est activé, de nouvelles permissions peuvent être disponibles. Pour réduire la " +"charge du serveur, les modules dont la case à cocher Régulation est " +"sélectionnée seront temporairement désactivés si le site devient extrêmement " +"fréquenté. (Note: la case à cocher Régulation est seulement " +"disponible si le module régulation est activé)." + +#: modules/system/system.module:78 +msgid "" +"The auto-throttle functionality must be enabled on the throttle configuration page after having enabled the throttle module." +msgstr "" +"La fonctionnalité d'autorégulation doit être activée sur la page configuration de régulation après avoir activé le module " +"de régulation." + +#: modules/system/system.module:81 +msgid "" +"It is important that update.php is run every " +"time a module is updated to a newer version." +msgstr "" +"Il est très important de lancer update.php à " +"chaque fois qu'un module est mis à jour dans sa nouvelle version." + +#: modules/system/system.module:82 +msgid "" +"You can find all administration tasks belonging to a particular module on " +"the administration by module page." +msgstr "" +"Vous pourrez trouver toutes les tâches d'administration pour un module " +"particulier sur la page administration par module." + +#: modules/system/system.module:83 +msgid "" +"To extend the functionality of your site, a number of contributed modules are available." +msgstr "" +"Pour améliorer les fonctionnalités du site, un certain nombre de modules développés par la communauté sont disponibles." + +#: modules/system/system.module:86 +msgid "" +"The uninstall process removes all data related to a module. To uninstall a " +"module, you must first disable it. Not all modules support this feature." +msgstr "" +"Le processus de désinstallation supprime l'ensemble des données liées à un " +"module. Pour désinstaller un module, vous devez d'abord le désactiver. Les " +"modules ne supportent pas tous cette fonctionnalité." + +#: modules/system/system.module:89 +msgid "" +"The Powered by Drupal block is an optional link to the home page of " +"the Drupal project. While there is absolutely no requirement that sites " +"feature this link, it may be used to show support for Drupal." +msgstr "" +"Le bloc Powered by Drupal est un lien optionnel vers la page " +"d'accueil du projet Drupal. Même s'il n'est absolument pas obligatoire " +"d'afficher ce lien, cela reste un moyen de promouvoir Drupal." + +#: modules/system/system.module:94 +msgid "" +"Actions are individual tasks that the system can do, such as unpublishing a " +"piece of content or banning a user. Modules, such as the trigger module, can " +"fire these actions when certain system events happen; for example, when a " +"new post is added or when a user logs in. Modules may also provide " +"additional actions." +msgstr "" +"Les actions sont des tâches individuelles que le système peut faire, tel que " +"retirer un contenu du site ou bannir un utilisateur. Les modules, comme le " +"module Déclencheur, peuvent lancer ces actions lorsque certains événements " +"système se produisent, par exemple : lorsqu'un nouveau contenu est ajouté ou " +"lorsqu'un utilisateur s'identifie. Les modules peuvent fournir des actions " +"additionnelles." + +#: modules/system/system.module:95 +msgid "" +"There are two types of actions: simple and advanced. Simple actions do not " +"require any additional configuration, and are listed here automatically. " +"Advanced actions can do more than simple actions; for example, send an e-" +"mail to a specified address, or check for certain words within a piece of " +"content. These actions need to be created and configured first before they " +"may be used. To create an advanced action, select the action from the drop-" +"down below and click the Create button." +msgstr "" +"Il y a deux types d'actions : simple et avancé. Les actions simples ne " +"requière aucune configuration additionnelle et sont listées ici " +"automatiquement. Les actions avancées sont plus performantes que les actions " +"simples, par exemple : envoyer un courrier électronique à une adresse " +"spécifique, ou vérifier la présence de certains mots dans du contenu. Ces " +"actions doivent être crées et configurées avant de pouvoir être utilisées. " +"Pour créer une action avancée, sélectionner une action dans la liste " +"déroulante ci-dessous et cliquer sur le bouton Créer." + +#: modules/system/system.module:97 +msgid "" +"You may proceed to the Triggers page to assign these " +"actions to system events." +msgstr "" +"Vous devez aller sur la page Déclencheurs pour assigner " +"ces actions aux évènements système." + +#: modules/system/system.module:101 +msgid "" +"An advanced action offers additional configuration options which may be " +"filled out below. Changing the Description field is recommended, in " +"order to better identify the precise action taking place. This description " +"will be displayed in modules such as the trigger module when assigning " +"actions to system events, so it is best if it is as descriptive as possible " +"(for example, \"Send e-mail to Moderation Team\" rather than simply \"Send e-" +"mail\")." +msgstr "" +"Une action avancée offre des options de configuration additionnelles qui " +"peuvent être précisées ci-dessous. Il est recommandé de changer la " +"description est, afin de mieux expliquer la situation à laquelle " +"s'applique l'action. Cette description sera affichée dans les modules comme " +"par exemple le module Déclencheur lors de l'affectation des actions aux " +"événements système. Ainsi il est souhaitable qu'elle soit la plus explicite " +"possible (ex: \"Envoyer un courrier électronique à l'équipe de modération\" " +"plutôt qu'un simple \"envoyer un courrier électronique\" )." + +#: modules/system/system.module:103 +msgid "" +"Here you can find a short overview of your site's parameters as well as any " +"problems detected with your installation. It may be useful to copy and paste " +"this information into support requests filed on drupal.org's support forums " +"and project issue queues." +msgstr "" +"Vous trouverez ici un rapide aperçu des paramètres de votre site Drupal " +"ainsi que les problèmes détectés dans votre installation. Il est utile de " +"copier-coller ces informations quand vous demandez de l'aide sur les forums " +"de drupalfr.org ou sur le système de gestion de tickets de drupal.org." + +#: modules/system/system.module:561 +msgid "Selecting a different theme will change the look and feel of the site." +msgstr "Choisir un thème différent changera l'aspect de votre site." + +#: modules/system/system.module:573 +msgid "Time zone" +msgstr "Fuseau horaire" + +#: modules/system/system.module:576 +msgid "" +"Select your current local time. Dates and times throughout this site will be " +"displayed using this time zone." +msgstr "" +"Votre fuseau horaire. Les dates et les heures sur ce site seront affichées " +"selon ce fuseau horaire." + +#: modules/system/system.module:593 +msgid "Powered by Drupal" +msgstr "Propulsé par Drupal" + +#: modules/system/system.module:603 +msgid "Badge color" +msgstr "Couleur de la bannière" + +#: modules/system/system.module:605 +msgid "Black" +msgstr "Noir" + +#: modules/system/system.module:605 +msgid "Blue" +msgstr "Bleu" + +#: modules/system/system.module:605 +msgid "Gray" +msgstr "Gris" + +#: modules/system/system.module:609 +msgid "Badge size" +msgstr "Taille de la bannière" + +#: modules/system/system.module:611 +msgid "Small" +msgstr "Petit" + +#: modules/system/system.module:611 +msgid "Large" +msgstr "Grand" + +#: modules/system/system.module:701 +msgid "Theme configuration" +msgstr "Configuration du thème" + +#: modules/system/system.module:724 +msgid "(site default theme)" +msgstr "(thème par défaut du site)" + +#: modules/system/system.module:1037 +msgid "The settings have not been saved because of the errors." +msgstr "Les paramètres n'ont pas été enregistrés du fait d'erreurs." + +#: modules/system/system.module:1208 +msgid "Configure permissions" +msgstr "Configurer les droits d'accès" + +#: modules/system/system.module:1262 +msgid "When cron runs" +msgstr "Lorsque le Cron s'exécute" + +#: modules/system/system.module:1276 +msgid "Display a message to the user" +msgstr "Afficher une message à l'utilisateur" + +#: modules/system/system.module:1297 +msgid "Redirect to URL" +msgstr "Redirection vers une URL" + +#: modules/system/system.module:1317 +msgid "Choose an advanced action" +msgstr "Choisissez une action avancée" + +#: modules/system/system.module:1332 +msgid "Action type" +msgstr "Type d'action" + +#: modules/system/system.module:1352 +msgid "Actions available to Drupal:" +msgstr "Actions disponibles pour Drupal :" + +#: modules/system/system.module:1378 +msgid "Make a new advanced action available" +msgstr "Rendre une nouvelle action avancée disponible" + +#: modules/system/system.module:1390 +msgid "Create" +msgstr "Créer" + +#: modules/system/system.module:1457 +msgid "" +"A unique description for this advanced action. This description will be " +"displayed in the interface of modules that integrate with actions, such as " +"Trigger module." +msgstr "" +"Description unique pour cette action avancée. Cette description sera " +"affichée avec les actions dans l'interface des modules qui les intègrent, " +"tel que le module Déclencheur." + +#: modules/system/system.module:1513 +msgid "The action has been successfully saved." +msgstr "L'action a été enregistrée." + +#: modules/system/system.module:1531 +msgid "Are you sure you want to delete the action %action?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'action '%action' ?" + +#: modules/system/system.module:1533 +msgid "This cannot be undone." +msgstr "Cette opération est irréversible." + +#: modules/system/system.module:1549 +msgid "Action %action was deleted" +msgstr "L'action '%action' a été supprimée" + +#: modules/system/system.module:1561 +msgid "Deleted orphaned action (%action)." +msgstr "Les actions orphelines ont été supprimées (%action)." + +#: modules/system/system.module:1597 +msgid "Recipient" +msgstr "Destinataire" + +#: modules/system/system.module:1600 +msgid "" +"The email address to which the message should be sent OR enter %author if " +"you would like to send an e-mail to the author of the original post." +msgstr "" +"L'adresse de la boîte aux lettres électronique à laquelle le message doit " +"être envoyé OU entrer %author si vous voulez envoyer un message à l'auteur " +"du contenu original." + +#: modules/system/system.module:1607 +msgid "The subject of the message." +msgstr "Sujet du message." + +#: modules/system/system.module:1615 +msgid "" +"The message that should be sent. You may include the following variables: %" +"site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, %teaser, %body. Not all " +"variables will be available in all contexts." +msgstr "" +"Le message qui devra être envoyé. Vous pouvez inclure les variables " +"suivantes: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, %teaser, %" +"body. Toutes les variables ne seront pas disponibles dans tous les contextes." + +#: modules/system/system.module:1628 +msgid "Please enter a valid email address or %author." +msgstr "" +"Veuillez saisir une adresse de courrier électronique valide ou '%author'." + +#: modules/system/system.module:1761 +msgid "" +"The message to be displayed to the current user. You may include the " +"following variables: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, %" +"teaser, %body. Not all variables will be available in all contexts." +msgstr "" +"Le message à afficher à l'utilisateur courant. Vous pouvez inclure les " +"variables suivantes : %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, %" +"teaser, %body. Toutes les variables ne seront pas disponibles dans tous les " +"contextes." + +#: modules/system/system.module:1834 +msgid "" +"The URL to which the user should be redirected. This can be an internal URL " +"like node/1234 or an external URL like http://drupal.org." +msgstr "" +"URL vers laquelle l'utilisateur sera redirigé. Cette URL peut être interne " +"(exemple : node/1234) ou externe comme http://www.drupalfr.org." + +#: modules/system/system.module:1897 +msgid "Powered by Drupal, an open source content management system" +msgstr "" +"Créé avec l'aide de Drupal, un système de gestion de contenu \"opensource\"" + +#: modules/system/system.module:1241 +msgid "Could not delete temporary file \"%path\" during garbage collection" +msgstr "" +"Impossible de supprimer le fichier temporaire \"%path\" pendant l'opération " +"de nettoyage" + +#: modules/system/system.module:1548 +msgid "Deleted action %aid (%action)" +msgstr "Action %aid (%action) supprimée." + +#: modules/system/system.module:1675 +msgid "Cannot use %author token in this context." +msgstr "Impossible d'utiliser le paramètre %author dans ce contexte." + +#: modules/system/system.module:1706 +msgid "Sent email to %recipient" +msgstr "Courrier électronique envoyé à %recipient" + +#: modules/system/system.module:1709 +msgid "Unable to send email to %recipient" +msgstr "Impossible d'envoyer un courrier électronique à %recipient" + +#: modules/system/system.module:158 +msgid "administer site configuration" +msgstr "administrer la configuration du site" + +#: modules/system/system.module:158 +msgid "access administration pages" +msgstr "accéder aux pages d'administration" + +#: modules/system/system.module:158 +msgid "administer actions" +msgstr "administrer les actions" + +#: modules/system/system.module:158 +msgid "access site reports" +msgstr "accéder aux rapports du site" + +#: modules/system/system.module:158 +msgid "select different theme" +msgstr "choisir un thème différent" + +#: modules/system/system.module:158 +msgid "administer files" +msgstr "administrer les fichiers" + +#: modules/system/system.module:200 +msgid "File download" +msgstr "Téléchargement" + +#: modules/system/system.module:206 +msgid "Administer" +msgstr "Administrer" + +#: modules/system/system.module:213 +msgid "Compact mode" +msgstr "Mode compact" + +#: modules/system/system.module:220 +msgid "By task" +msgstr "Par tâche" + +#: modules/system/system.module:227 +msgid "By module" +msgstr "Par module" + +#: modules/system/system.module:235 +msgid "Content management" +msgstr "Gestion du contenu" + +#: modules/system/system.module:236 +msgid "Manage your site's content." +msgstr "Gérer le contenu de votre site." + +#: modules/system/system.module:246 +msgid "Site configuration" +msgstr "Configuration du site" + +#: modules/system/system.module:247 +msgid "Adjust basic site configuration options." +msgstr "Ajuster la configuration de base du site." + +#: modules/system/system.module:255 +msgid "Site building" +msgstr "Construction du site" + +#: modules/system/system.module:256 +msgid "Control how your site looks and feels." +msgstr "Contrôler l'affichage et le comportement de votre site." + +#: modules/system/system.module:265 +msgid "Settings for how your administrative pages should look." +msgstr "Paramètres définissant l'affichage des pages d'administration." + +#: modules/system/system.module:276 +msgid "Change which theme your site uses or allows users to set." +msgstr "" +"Modifier le thème que votre site utilise et autoriser les utilisateurs à " +"choisir un thème personnalisé." + +#: modules/system/system.module:284 +msgid "Select the default theme." +msgstr "Choisir le thème par défaut." + +#: modules/system/system.module:296 +msgid "Global settings" +msgstr "Paramètres globaux" + +#: modules/system/system.module:314 +msgid "Enable or disable add-on modules for your site." +msgstr "Activer ou désactiver les modules additionnels pour votre site." + +#: modules/system/system.module:343 +msgid "Actions" +msgstr "Actions" + +#: modules/system/system.module:344,350 +msgid "Manage the actions defined for your site." +msgstr "Gérer les actions définies pour votre site." + +#: modules/system/system.module:349 +msgid "Manage actions" +msgstr "Gérer les actions" + +#: modules/system/system.module:356 +msgid "Configure an advanced action" +msgstr "Configurer une action avancée" + +#: modules/system/system.module:363 +msgid "Delete action" +msgstr "Supprimer l'action" + +#: modules/system/system.module:364 +msgid "Delete an action." +msgstr "Supprimer une action." + +#: modules/system/system.module:371 +msgid "Remove orphans" +msgstr "Supprimer les actions orphelines" + +#: modules/system/system.module:380 +msgid "" +"Change basic site information, such as the site name, slogan, e-mail " +"address, mission, front page and more." +msgstr "" +"Modifier les informations de base, comme le nom du site, son slogan, son " +"adresse de courrier électronique, ses objectifs, sa page d'accueil, etc." + +#: modules/system/system.module:388 +msgid "" +"Control how Drupal deals with errors including 403/404 errors as well as PHP " +"error reporting." +msgstr "" +"Contrôler comment Drupal gère les erreurs, et en particulier les erreurs " +"403/404 et les rapports d'erreurs PHP." + +#: modules/system/system.module:395 +msgid "Logging and alerts" +msgstr "Journalisation et alertes" + +#: modules/system/system.module:396 +msgid "" +"Settings for logging and alerts modules. Various modules can route Drupal's " +"system events to different destination, such as syslog, database, email, ..." +"etc." +msgstr "" +"Paramètres pour le module de log-in et d'alertes. Divers module peuvent " +"rediriger les événements système de Drupal vers différentes destinations tel " +"que le fichier syslog, la base de données, un courrier électronique etc." + +#: modules/system/system.module:402 +msgid "Performance" +msgstr "Performance" + +#: modules/system/system.module:403 +msgid "" +"Enable or disable page caching for anonymous users and set CSS and JS " +"bandwidth optimization options." +msgstr "" +"Activer ou désactiver le cache des pages pour les utilisateurs anonymes, et " +"régler les options d'optimisation des CSS et des Javascript." + +#: modules/system/system.module:411 +msgid "Tell Drupal where to store uploaded files and how they are accessed." +msgstr "" +"Indiquer à Drupal où stocker les fichiers transférés et la manière d'y " +"accéder." + +#: modules/system/system.module:418 +msgid "Image toolkit" +msgstr "Boîte à outils image" + +#: modules/system/system.module:419 +msgid "" +"Choose which image toolkit to use if you have installed optional toolkits." +msgstr "" +"Choisir quelle boîte à outils image utiliser si vous avez installé des " +"boîtes à outils optionnelles." + +#: modules/system/system.module:426 +msgid "RSS publishing" +msgstr "Publication RSS" + +#: modules/system/system.module:427 +msgid "" +"Configure the number of items per feed and whether feeds should be titles/" +"teasers/full-text." +msgstr "" +"Configurer le nombre d'éléments par flux et si les flux doivent contenir les " +"titres, les accroches ou tout le texte." + +#: modules/system/system.module:434 +msgid "Date and time" +msgstr "Date et heure" + +#: modules/system/system.module:435 +msgid "" +"Settings for how Drupal displays date and time, as well as the system's " +"default timezone." +msgstr "" +"Paramètres d'affichage de la date et de l'heure, ainsi que la zone horaire " +"par défaut du système." + +#: modules/system/system.module:442 +msgid "Date and time lookup" +msgstr "Consultation de date et heure" + +#: modules/system/system.module:449 +msgid "Site maintenance" +msgstr "Maintenance du site" + +#: modules/system/system.module:450 +msgid "Take the site off-line for maintenance or bring it back online." +msgstr "Mettre le site hors ligne pour maintenance ou le remettre en ligne." + +#: modules/system/system.module:458 +msgid "Enable or disable clean URLs for your site." +msgstr "Activer ou désactiver les URLs simplifiées pour votre site." + +#: modules/system/system.module:465 +msgid "Clean URL check" +msgstr "Test des URLs simplifiées" + +#: modules/system/system.module:474 +msgid "Request test" +msgstr "Test de requête" + +#: modules/system/system.module:483 +msgid "Reports" +msgstr "Rapports" + +#: modules/system/system.module:484 +msgid "View reports from system logs and other status information." +msgstr "Voir les rapports des journaux du système et d'autres informations." + +#: modules/system/system.module:492 +msgid "Status report" +msgstr "Tableau de bord" + +#: modules/system/system.module:493 +msgid "" +"Get a status report about your site's operation and any detected problems." +msgstr "" +"Obtenir un rapport du fonctionnement de votre site et des problèmes détectés." + +#: modules/system/system.module:500 +msgid "Run cron" +msgstr "Lancer le traitement régulier (cron)" + +#: modules/system/system.module:514 +msgid "SQL" +msgstr "SQL" + +#: modules/system/system.module:0 +msgid "system" +msgstr "system" + +#: modules/system/system.module:0 +msgid "Footer" +msgstr "Pied de page" + +#: modules/system/system.install:417 +msgid "" +"Named variable/value pairs created by Drupal core or any other module or " +"theme. All variables are cached in memory at the start of every Drupal " +"request so developers should not be careless about what is stored here." +msgstr "" +"Paires 'variable nommée'/'valeur' créées par le noyau de Drupal ou tout " +"autre module ou thème. Toutes les variables sont stockées dans la mémoire au " +"début de chaque requête de Drupal donc les développeurs doivent rester " +"attentifs au paramètres stockés ici." + +#: modules/system/system.install:420 +msgid "The name of the variable." +msgstr "Le nom de la variable" + +#: modules/system/system.install:426 +msgid "The value of the variable." +msgstr "La valeur de la variable." + +#: modules/system/system.install:435 +msgid "Stores action information." +msgstr "Consigne les informations sur les actions." + +#: modules/system/system.install:438,474 +msgid "Primary Key: Unique actions ID." +msgstr "Clef primaire: ID unique des actions." + +#: modules/system/system.install:444 +msgid "" +"The object that that action acts on (node, user, comment, system or custom " +"types.)" +msgstr "" +"L'objet sur lequel agit l'action (contenu, utilisateur, commentaire, types " +"système ou particulier)." + +#: modules/system/system.install:450 +msgid "The callback function that executes when the action runs." +msgstr "Fonction rappel qui s'exécute lorsque l'action est lancée." + +#: modules/system/system.install:456 +msgid "Parameters to be passed to the callback function." +msgstr "Paramètres envoyés à la fonction de rappel." + +#: modules/system/system.install:461 +msgid "Description of the action." +msgstr "Description de l'action." + +#: modules/system/system.install:471 +msgid "Stores action IDs for non-default actions." +msgstr "Enregistre les ID des action pour celles qui ne sont pas par défaut." + +#: modules/system/system.install:483 +msgid "" +"Stores details about batches (processes that run in multiple HTTP requests)." +msgstr "" +"Enregistrer les détails concernant les traitements par lot (processus lancés " +"lors de requêtes HTTP multiples)." + +#: modules/system/system.install:486 +msgid "Primary Key: Unique batch ID." +msgstr "Clef Primaire: ID unique d'un traitement par lot" + +#: modules/system/system.install:491 +msgid "" +"A string token generated against the current user's session id and the batch " +"id, used to ensure that only the user who submitted the batch can " +"effectively access it." +msgstr "" +"Une chaîne symbolique est générée à partir de l'ID de session de " +"l'utilisateur actuel et l'ID du traitement par lot, et sera utilisé pour " +"s'assurer que seul l'utilisateur qui a soumis le traitement par lot, puisse " +"y avoir accès." + +#: modules/system/system.install:496 +msgid "" +"A Unix timestamp indicating when this batch was submitted for processing. " +"Stale batches are purged at cron time." +msgstr "" +"Un horodateur UNIX indique quand le traitement par lot a été traité. Les " +"traitements par lot réalisés sont purgés au moment d'une tâche CRON." + +#: modules/system/system.install:500 +msgid "A serialized array containing the processing data for the batch." +msgstr "" +"Une variable tableau sérialisée contenant les données à traiter pour le " +"traitement par lot." + +#: modules/system/system.install:510 +msgid "" +"Generic cache table for caching things not separated out into their own " +"tables. Contributed modules may also use this to store cached items." +msgstr "" +"Table générique pour le cache pour enregistrer les choses qui ne sont pas " +"séparées de leur propre table. Le modules peuvent l'utiliser pour " +"enregistrer des éléments à cacher." + +#: modules/system/system.install:513 +msgid "Primary Key: Unique cache ID." +msgstr "Clef Primaire: ID unique de cache." + +#: modules/system/system.install:519 +msgid "A collection of data to cache." +msgstr "Un ensemble de données à mettre en cache." + +#: modules/system/system.install:524 +msgid "" +"A Unix timestamp indicating when the cache entry should expire, or 0 for " +"never." +msgstr "" +"Horodateur UNIX indiquant quand le cache devra expirer, ou 0 pour jamais." + +#: modules/system/system.install:529 +msgid "A Unix timestamp indicating when the cache entry was created." +msgstr "" +"Horodateur UNIX indiquant la date à laquelle l'entrée dans le cache a été " +"créée." + +#: modules/system/system.install:534 +msgid "Any custom HTTP headers to be added to cached data." +msgstr "Entête HTTP spécifique devant être ajoutées aux données mise en cache." + +#: modules/system/system.install:538 +msgid "A flag to indicate whether content is serialized (1) or not (0)." +msgstr "Indicateur précisant si le contenu est sérialisé (1) ou pas (0)." + +#: modules/system/system.install:549 +msgid "" +"Cache table for the form system to store recently built forms and their " +"storage data, to be used in subsequent page requests." +msgstr "" +"Table du cache pour les système de formulaire afin d'enregistrer les " +"formulaires appelés récemment ainsi que leur données respectives, pour être " +"utilisées dans les requêtes de pages suivantes." + +#: modules/system/system.install:551 +msgid "" +"Cache table used to store compressed pages for anonymous users, if page " +"caching is enabled." +msgstr "" +"Table de cache utilisée pour enregistrer les pages compressé d'utilisateur " +"anonyme, si le cache de page est actif." + +#: modules/system/system.install:553 +msgid "" +"Cache table for the menu system to store router information as well as " +"generated link trees for various menu/page/user combinations." +msgstr "" +"Table de cache pour le système de menu afin d'enregistrer les informations " +"de routage de même que l'arborescence de liens générés pour différentes " +"combinaisons de menu/page/utilisateurs." + +#: modules/system/system.install:556 +msgid "Stores information for uploaded files." +msgstr "Consigne les informations sur les fichiers transférés au site." + +#: modules/system/system.install:559 +msgid "Primary Key: Unique files ID." +msgstr "Clef Primaire: ID Unique de fichiers" + +#: modules/system/system.install:570 +msgid "Name of the file." +msgstr "Nom du fichier." + +#: modules/system/system.install:582 +msgid "The file MIME type." +msgstr "Le type MIME du fichier." + +#: modules/system/system.install:594 +msgid "A flag indicating whether file is temporary (1) or permanent (0)." +msgstr "" +"Indicateur précisant si le fichier est temporaire (1) ou permanent (0)." + +#: modules/system/system.install:599 +msgid "UNIX timestamp for when the file was added." +msgstr "Horodateur UNIX pour indiquer quand le fichier à été ajouté." + +#: modules/system/system.install:614 +msgid "" +"Flood controls the threshold of events, such as the number of contact " +"attempts." +msgstr "" +"Le flot contrôle le seuil des événement, comme le nombre de tentatives de " +"contact." + +#: modules/system/system.install:617 +msgid "Unique flood event ID." +msgstr "ID unique de flot d'événement." + +#: modules/system/system.install:621 +msgid "Name of event (e.g. contact)." +msgstr "Nom de l'événement (par exemple 'contact')." + +#: modules/system/system.install:627 +msgid "Hostname of the visitor." +msgstr "Nom d'hôte du visiteur." + +#: modules/system/system.install:633 +msgid "Timestamp of the event." +msgstr "Date et heure de l'évenement." + +#: modules/system/system.install:645 +msgid "A record of which {users} have read which {node}s." +msgstr "Rapport des {users} ayant lu tels {node}s." + +#: modules/system/system.install:648 +msgid "The {users}.uid that read the {node} nid." +msgstr "L'{users}.uid qui ont lu le {node} nid." + +#: modules/system/system.install:653 +msgid "The {node}.nid that was read." +msgstr "Le {node}.nid qui a été lu." + +#: modules/system/system.install:658 +msgid "The Unix timestamp at which the read occurred." +msgstr "Horodateur UNIX auquel la lecture s'est produite." + +#: modules/system/system.install:669 +msgid "Maps paths to various callbacks (access, page and title)" +msgstr "" +"Cartes des chemins vers diverses fonctions de rappel(accès, page et titre)." + +#: modules/system/system.install:672 +msgid "Primary Key: the Drupal path this entry describes" +msgstr "Clef Primaire: le chemin Drupal que cette entrée décrit." + +#: modules/system/system.install:678 +msgid "" +"A serialized array of function names (like node_load) to be called to load " +"an object corresponding to a part of the current path." +msgstr "" +"Tableau sérialisé des noms de fonction (comme node_load) appelé pour charger " +"un objet correspondant à une part du chemin courant." + +#: modules/system/system.install:682 +msgid "" +"A serialized array of function names (like user_uid_optional_to_arg) to be " +"called to replace a part of the router path with another string." +msgstr "" +"Tableau sérialisé des noms des fonction (comme user_uid_optional_to_arg) " +"appelées pour remplacer une partie du chemin de routage avec une autre " +"chaîne de caractères." + +#: modules/system/system.install:686 +msgid "" +"The callback which determines the access to this router path. Defaults to " +"user_access." +msgstr "" +"fonction de rappel qui détermine l'accès à ce chemin de redirection. Par " +"défaut au user_acces." + +#: modules/system/system.install:692 +msgid "A serialized array of arguments for the access callback." +msgstr "" +"Un tableau sérialisé avec les arguments pour à la fonction de rappel d'accès." + +#: modules/system/system.install:696 +msgid "The name of the function that renders the page." +msgstr "Le nom de la fonction qui produit la page." + +#: modules/system/system.install:702 +msgid "A serialized array of arguments for the page callback." +msgstr "" +"Un tableau sérialisé avec les arguments pour la fonction de rappel de page." + +#: modules/system/system.install:706 +msgid "A numeric representation of how specific the path is." +msgstr "Une représentation numérique pour indiquer la spécification du chemin." + +#: modules/system/system.install:711 +msgid "Number of parts in this router path." +msgstr "Nombre de parties dans ce chemin de routage." + +#: modules/system/system.install:717 +msgid "" +"Only for local tasks (tabs) - the router path of the parent page (which may " +"also be a local task)." +msgstr "" +"Uniquement pour les tâches locales (onglets) - le chemin de routage de la " +"page parente (qui peut aussi être une tâche locale)." + +#: modules/system/system.install:723 +msgid "" +"Router path of the closest non-tab parent page. For pages that are not local " +"tasks, this will be the same as the path." +msgstr "" +"Chemin de routage de la page parente (n'étant pas un onglet) la plus proche. " +"Pour les pages qui ne sont pas des tâches locales, le chemin sera le même." + +#: modules/system/system.install:729 +msgid "" +"The title for the current page, or the title for the tab if this is a local " +"task." +msgstr "" +"Le titre de la page actuelle, ou le titre pour l'onglet si c'est une tâche " +"locale." + +#: modules/system/system.install:735 +msgid "A function which will alter the title. Defaults to t()" +msgstr "Une fonction qui modifiera le titre. Par défaut t()." + +#: modules/system/system.install:741 +msgid "" +"A serialized array of arguments for the title callback. If empty, the title " +"will be used as the sole argument for the title callback." +msgstr "" +"un tableau sérialisé d'arguments pour la fonction de rappel de titre. Si " +"vide, le titre sera utilisé comme le seul argument pour la fonction de " +"rappel de titre." + +#: modules/system/system.install:747 +msgid "" +"Numeric representation of the type of the menu item, like MENU_LOCAL_TASK." +msgstr "" +"représentation numérique pour le type d'éléments de menu, comme " +"MENU_LOCAL_TASK." + +#: modules/system/system.install:752 +msgid "" +"Name of a function used to render the block on the system administration " +"page for this item." +msgstr "" +"Nom de la fonction utilisée pour le rendu du bloc sur la page " +"d'administration du système pour cet élément." + +#: modules/system/system.install:758 +msgid "A description of this item." +msgstr "Une description de cet item." + +#: modules/system/system.install:762 +msgid "" +"The position of the block (left or right) on the system administration page " +"for this item." +msgstr "" +"Position du bloc (gauche ou droite) sur la page d'administration système de " +"cet élément." + +#: modules/system/system.install:768 +msgid "" +"Weight of the element. Lighter weights are higher up, heavier weights go " +"down." +msgstr "" +"Poids de l'élément. Les valeurs les plus légères sont augmentées, les " +"valeurs les plus lourdes seront diminuées." + +#: modules/system/system.install:773 +msgid "" +"The file to include for this element, usually the page callback function " +"lives in this file." +msgstr "" +"Le fichier pour inclure pour cet élément, généralement la fonction de rappel " +"de page sera définie dans ce fichier." + +#: modules/system/system.install:785 +msgid "Contains the individual links within a menu." +msgstr "contient les liens individuels dans un menu" + +#: modules/system/system.install:788 +msgid "" +"The menu name. All links with the same menu name (such as 'navigation') are " +"part of the same menu." +msgstr "" +"Le nom du menu. Tous les liens avec le même nom de menu (comme 'navigation') " +"feront partie du même menu." + +#: modules/system/system.install:794 +msgid "The menu link ID (mlid) is the integer primary key." +msgstr "L'ID du lien menu (mlid) est la clef primaire." + +#: modules/system/system.install:799 +msgid "" +"The parent link ID (plid) is the mlid of the link above in the hierarchy, or " +"zero if the link is at the top level in its menu." +msgstr "" +"L'ID du lien parent (plid) est le mlid du lien ci-dessus dans la hiérarchie, " +"ou zéro si le lien est à la racine de ce menu." + +#: modules/system/system.install:805 +msgid "The Drupal path or external path this link points to." +msgstr "Chemin Drupal ou chemin externe vers lequel pointe ce lien." + +#: modules/system/system.install:811 +msgid "" +"For links corresponding to a Drupal path (external = 0), this connects the " +"link to a {menu_router}.path for joins." +msgstr "" +"Pour les liens correspondants au chemin Drupal (externe = 0 ), cela connecte " +"le lien à un {menu_router}.path pour l'attacher." + +#: modules/system/system.install:817 +msgid "" +"The text displayed for the link, which may be modified by a title callback " +"stored in {menu_router}." +msgstr "" +"Le texte affiché pour le lien, qui pourra être modifié par une fonction de " +"rappel de titre stockée sans le {menu_router}." + +#: modules/system/system.install:823 +msgid "" +"A serialized array of options to be passed to the url() or l() function, " +"such as a query string or HTML attributes." +msgstr "" +"Un tableau sérialisé d'options qui seront passées dans la fonction url() ou l" +"(), tel que la chaine de requête (variable GET) ou les attributs HTML." + +#: modules/system/system.install:827 +msgid "The name of the module that generated this link." +msgstr "Le nom du module qui a généré ce lien." + +#: modules/system/system.install:833 +msgid "" +"A flag for whether the link should be rendered in menus. (1 = a disabled " +"menu item that may be shown on admin screens, -1 = a menu callback, 0 = a " +"normal, visible link)" +msgstr "" +"paramètre pour que le lien soit affiché dans les menus. (1= un élément de " +"menu désactivé qui sera affiché sur les écrans administrateur, -1= une " +"fonction de rappel de menu, 0= un lien visible normal)" + +#: modules/system/system.install:839 +msgid "" +"A flag to indicate if the link points to a full URL starting with a " +"protocol, like http:// (1 = external, 0 = internal)." +msgstr "" +"paramètre pour indiquer si le lien pointe sur une URL complète démarrant " +"avec un protocole, comme http:// (1 = externe, 0 = interne )." + +#: modules/system/system.install:845 +msgid "" +"Flag indicating whether any links have this link as a parent (1 = children " +"exist, 0 = no children)." +msgstr "" +"Paramètre indiquant si certains liens ont ce lien comme parent (1 = des " +"liens enfants existent, 0 = pas d'enfant)." + +#: modules/system/system.install:851 +msgid "" +"Flag for whether this link should be rendered as expanded in menus - " +"expanded links always have their child links displayed, instead of only when " +"the link is in the active trail (1 = expanded, 0 = not expanded)" +msgstr "" +"Paramètre indiquant si le lien doit être affiché de manière développée - les " +"liens enfants des liens développés seront toujours affichés, quand le lien " +"est dans la chaîne d'activation (1 = développé, 0 = non développé)" + +#: modules/system/system.install:857 +msgid "Link weight among links in the same menu at the same depth." +msgstr "Poids du lien parmi les liens du même menu à la même profondeur." + +#: modules/system/system.install:862 +msgid "" +"The depth relative to the top level. A link with plid == 0 will have depth " +"== 1." +msgstr "" +"La profondeur relative au niveau le plus haut. Un lien avec plid == 0 aura " +"une profondeur == 1." + +#: modules/system/system.install:868 +msgid "" +"A flag to indicate that the user has manually created or edited the link (1 " +"= customized, 0 = not customized)." +msgstr "" +"paramètre pour indiquer que l'utilisateur a manuellement créé ou modifié le " +"lien (1 = personnalisé, 0 = non personnalisé)." + +#: modules/system/system.install:874 +msgid "" +"The first mlid in the materialized path. If N = depth, then pN must equal " +"the mlid. If depth > 1 then p(N-1) must equal the plid. All pX where X > " +"depth must equal zero. The columns p1 .. p9 are also called the parents." +msgstr "" +"Premier mlid dans le chemin matérialisé. Si N = profondeur, alors pN sera " +"égal au mlid. Si la profondeur > 1 alors p(N-1) sera égal au plid. Tous les " +"pX ou X > profondeur seront égaux à zéro. Les colonnes p1..p9 sont aussi " +"appelés parents." + +#: modules/system/system.install:880 +msgid "The second mlid in the materialized path. See p1." +msgstr "Le second mlid dans le chemin matérialisé. Voir p1." + +#: modules/system/system.install:886 +msgid "The third mlid in the materialized path. See p1." +msgstr "Le troisième mlid dans le chemin matérialisé. Voir p1." + +#: modules/system/system.install:892 +msgid "The fourth mlid in the materialized path. See p1." +msgstr "Le quatrième mlid dans le chemin matérialisé. Voir p1." + +#: modules/system/system.install:898 +msgid "The fifth mlid in the materialized path. See p1." +msgstr "Le cinquième mlid dans le chemin matérialisé. Voir p1." + +#: modules/system/system.install:904 +msgid "The sixth mlid in the materialized path. See p1." +msgstr "Le sixième mlid dans le chemin matérialisé. Voir p1." + +#: modules/system/system.install:910 +msgid "The seventh mlid in the materialized path. See p1." +msgstr "Le septième mlid dans le chemin matérialisé. Voir p1." + +#: modules/system/system.install:916 +msgid "The eighth mlid in the materialized path. See p1." +msgstr "Le huitième mlid dans le chemin matérialisé. Voir p1." + +#: modules/system/system.install:922 +msgid "The ninth mlid in the materialized path. See p1." +msgstr "Le neuvième mlid dans le chemin matérialisé. Voir p1." + +#: modules/system/system.install:928 +msgid "" +"Flag that indicates that this link was generated during the update from " +"Drupal 5." +msgstr "" +"paramètre qui indique que ce lien est généré durant une mise à jour de " +"Drupal 5." + +#: modules/system/system.install:946 +msgid "" +"Drupal's session handlers read and write into the sessions table. Each " +"record represents a user session, either anonymous or authenticated." +msgstr "" +"Les mainteneurs des sessions Drupal lisent et écrivent dans la table de " +"session. Chaque enregistrement représente une session utilisateur, une " +"session anonyme ou authentifiée." + +#: modules/system/system.install:949 +msgid "The {users}.uid corresponding to a session, or 0 for anonymous user." +msgstr "" +"Le {user}.uid correspondant à une session, ou 0 pour un utilisateur anonyme." + +#: modules/system/system.install:954 +msgid "Primary key: A session ID. The value is generated by PHP's Session API." +msgstr "" +"Clef primaire: ID de session. La valeur est générée par l'API de session de " +"PHP." + +#: modules/system/system.install:960 +msgid "The IP address that last used this session ID (sid)." +msgstr "L'adresse IP qui a utilisée en dernier cette ID de session (sid)." + +#: modules/system/system.install:966 +msgid "" +"The Unix timestamp when this session last requested a page. Old records are " +"purged by PHP automatically." +msgstr "" +"horodateur UNIX quand cette dernière session a requis une page. Les " +"enregistrements les plus vieux sont purgés automatiquement par PHP." + +#: modules/system/system.install:971 +msgid "" +"The time of this user's last post. This is used when the site has specified " +"a minimum_cache_lifetime. See cache_get()." +msgstr "" +"Date du dernier contenu de cet utilisateur. Cette date est utilisée lorsque " +"le site a spécifié une \"durée de vie minimale pour le cache" +"\" (minimum_cache_lifetime). Voir cache_get()." + +#: modules/system/system.install:976 +msgid "" +"The serialized contents of $_SESSION, an array of name/value pairs that " +"persists across page requests by this session ID. Drupal loads $_SESSION " +"from here at the start of each request and saves it at the end." +msgstr "" +"Contenus sérialisés de $_SESSION, un tableau des paires nom/valeur qui " +"persiste à travers les requêtes de page avec cette ID de session. Drupal " +"charge $_SESSION au commencement de chaque requête et l'enregistre à la fin." + +#: modules/system/system.install:989 +msgid "" +"A list of all modules, themes, and theme engines that are or have been " +"installed in Drupal's file system." +msgstr "" +"Une liste de tous les modules, thèmes, et moteur de thème qui sont ou ont " +"été installés dans le système de fichiers de Drupal." + +#: modules/system/system.install:992 +msgid "" +"The path of the primary file for this item, relative to the Drupal root; e." +"g. modules/node/node.module." +msgstr "" +"Le chemin du fichier principal pour cet élément, relatif à la racine de " +"Drupal; comme par exemple: modules/node/node.module." + +#: modules/system/system.install:998 +msgid "The name of the item; e.g. node." +msgstr "Le nom de l'item ; par exemple 'node'." + +#: modules/system/system.install:1004 +msgid "The type of the item, either module, theme, or theme_engine." +msgstr "Type de l'élément, soit un module, un thème, ou un moteur de thème." + +#: modules/system/system.install:1010 +msgid "A theme's 'parent'. Can be either a theme or an engine." +msgstr "Un 'parent' d'un thème. Peut-être soit un thème soit un moteur." + +#: modules/system/system.install:1016 +msgid "Boolean indicating whether or not this item is enabled." +msgstr "Booléen indiquant si un élément est activé ou pas." + +#: modules/system/system.install:1021 +msgid "" +"Boolean indicating whether this item is disabled when the throttle.module " +"disables throttleable items." +msgstr "" +"Booléen indiquant si cet élément est désactivé lorsque le module de " +"régulation désactive les éléments à réguler." + +#: modules/system/system.install:1027 +msgid "" +"Boolean indicating whether this module is loaded during Drupal's early " +"bootstrapping phase (e.g. even before the page cache is consulted)." +msgstr "" +"Booléen indiquant si ce module est chargé durant la phase d'amorçage " +"initiale de Drupal (par exemple bien avant que le cache de la page soit " +"consultée)." + +#: modules/system/system.install:1032 +msgid "" +"The module's database schema version number. -1 if the module is not " +"installed (its tables do not exist); 0 or the largest N of the module's " +"hook_update_N() function that has either been run or existed when the module " +"was first installed." +msgstr "" +"Numéro de version du schéma de la base de données du module: -1 si le module " +"n'est pas installé (ses tables n'existent pas), 0 ou le plus grand N renvoyé " +"par la fonction hook_update_N() du module, si elle a été lancé une fois, ou " +"le plus grand N existant lorsque le module a été installé pour la première " +"fois." + +#: modules/system/system.install:1038 +msgid "" +"The order in which this module's hooks should be invoked relative to other " +"modules. Equal-weighted modules are ordered by name." +msgstr "" +"Ordre dans lequel l'amorcage du module doit être appelé relativement aux " +"autres modules. Les modules de poids identiques sont triés ensuite par leur " +"nom." + +#: modules/system/system.install:1043 +msgid "" +"A serialized array containing information from the module's .info file; keys " +"can include name, description, package, version, core, dependencies, " +"dependents, and php." +msgstr "" +"Tableau sérialisé contenant les informations du fichier .info du module. Les " +"clefs peuvent inclure le nom, la description, le paquet, la version, le " +"noyau, les dépendances, les modules dont il dépend et le php." + +#: modules/system/system.install:1056 +msgid "" +"A list of URL aliases for Drupal paths; a user may visit either the source " +"or destination path." +msgstr "" +"Liste des URL secondaires pour les chemins de Drupal; un utilisateur peut " +"visiter soit le chemin source soit de destination." + +#: modules/system/system.install:1059 +msgid "A unique path alias identifier." +msgstr "Unique pseudonyme du chemin comme identifiant." + +#: modules/system/system.install:1064 +msgid "The Drupal path this alias is for; e.g. node/12." +msgstr "chemin de Drupal; ce pseudonyme est par exemple pour node/12." + +#: modules/system/system.install:1070 +msgid "The alias for this path; e.g. title-of-the-story." +msgstr "Le pseudonyme pour ce chemin; par exemple titre-de-l-histoire." + +#: modules/system/system.install:1076 +msgid "" +"The language this alias is for; if blank, the alias will be used for unknown " +"languages. Each Drupal path can have an alias for each supported language." +msgstr "" +"Langue à laquelle est affecté le pseudonyme; si laissé vide, le pseudonyme " +"sera utilisé pour les langues inconnues. Chaque chemin de Drupal peut avoir " +"un pseudonyme pour chaque langue supportée." + +#: modules/system/system.install:20 +msgid "Drupal" +msgstr "Drupal" + +#: modules/system/system.install:30 +msgid "Web server" +msgstr "Serveur web" + +#: modules/system/system.install:40 +msgid "" +"Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP %version." +msgstr "" +"Votre version de PHP est trop ancienne. Drupal nécessite au moins la version " +"%version de PHP." + +#: modules/system/system.install:46 +msgid "PHP register globals" +msgstr "PHP 'register globals'" + +#: modules/system/system.install:55 +msgid "" +"register_globals is enabled. Drupal requires this configuration " +"directive to be disabled. Your site may not be secure when " +"register_globals is enabled. The PHP manual has instructions for how to change configuration " +"settings." +msgstr "" +"La directive register_globals est activée. Drupal nécessite que " +"cette directive soit desactivée. Votre site peut en effet être à risque si " +"register_globals est activée. Vous trouverez les instructions " +"nécessaires pour changer " +"les paramètres de configuration dans le manuel PHP." + +#: modules/system/system.install:57 +msgid "Enabled ('@value')" +msgstr "Activé ('@value')" + +#: modules/system/system.install:66 +msgid "PHP memory limit" +msgstr "Plafond mémoire de PHP" + +#: modules/system/system.install:73 +msgid "" +"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to help " +"prevent errors in the installation process." +msgstr "" +"Envisagez d'augmenter le plafond mémoire de PHP à %memory_minimum_limit pour " +"éviter les erreurs durant le processus d'installation." + +#: modules/system/system.install:76 +msgid "" +"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to help " +"prevent errors in the update process." +msgstr "" +"Envisagez d'augmenter le plafond mémoire de PHP à %memory_minimum_limit pour " +"éviter les erreurs durant le processus d'installation." + +#: modules/system/system.install:79 +msgid "" +"Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit PHP " +"memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or above is " +"recommended, especially if your site uses additional custom or contributed " +"modules." +msgstr "" +"En fonction de votre configuration, Drupal peut fonctionner avec un plafond " +"mémoire de PHP de %memory_limit. Un plafond de %memory_minimum_limit ou " +"supérieur est néanmoins recommandé, en particulier si votre site utiliser " +"des modules additionnels." + +#: modules/system/system.install:84 +msgid "" +"Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the file %" +"configuration-file and then restart your web server (or contact your system " +"administrator or hosting provider for assistance)." +msgstr "" +"Augmentez le plafond mémoire de PHP en éditant le paramètre memory_limit " +"dans le fichier de configuration %configuration-file et redémarrez votre " +"serveur web (ou contactez votre administrateur système ou votre fournisseur " +"d'hébergement pour cela)." + +#: modules/system/system.install:87 +msgid "" +"Contact your system administrator or hosting provider for assistance with " +"increasing your PHP memory limit." +msgstr "" +"Contactez votre administrateur système ou votre fournisseur d'hébergement " +"pour augmenter le plafond mémoire de PHP." + +#: modules/system/system.install:90 +msgid "See the Drupal requirements for more information." +msgstr "" +"Consultez les pré-requis de Drupal pour plus " +"d'informations." + +#: modules/system/system.install:107,254 +msgid "Not protected" +msgstr "Non protégé." + +#: modules/system/system.install:112 +msgid "" +"The directory %file is not protected from modifications and poses a security " +"risk. You must change the directory's permissions to be non-writable. " +msgstr "" +"Le répertoire %file n'est pas protégé en écriture. Cela pourrait poser un " +"problème de sécurité, vous devez donc changer les permissions du fichier " +"pour qu'il ne soit pas accessible en écriture. " + +#: modules/system/system.install:115 +msgid "" +"The file %file is not protected from modifications and poses a security " +"risk. You must change the file's permissions to be non-writable." +msgstr "" +"Le fichier %file n'est pas protégé en écriture et cela pose un problème de " +"sécurité. Vous devez changer les permissions du fichier pour qu'il ne soit " +"pas accessible en écriture." + +#: modules/system/system.install:120,261 +msgid "Protected" +msgstr "Protégé" + +#: modules/system/system.install:123 +msgid "Configuration file" +msgstr "Fichier de configuration" + +#: modules/system/system.install:133 +msgid "" +"For more information, see the online handbook entry for configuring cron jobs." +msgstr "" +"Pour plus d'informations reportez-vous à l'entrée sur la configuration du Cron du manuel en ligne." + +#: modules/system/system.install:157 +msgid "" +"Cron has not run. Please visit the status report for " +"more information." +msgstr "" +"Cron n'a pas été exécuté. Vérifiez le tableau de bord pour plus d'information." + +#: modules/system/system.install:162 +msgid "Never run" +msgstr "Jamais exécuté" + +#: modules/system/system.install:163 +msgid "Cron has not run." +msgstr "Cron n'a pas été exécuté." + +#: modules/system/system.install:166 +msgid "Last run !time ago" +msgstr "Dernière exécution, il y a !time" + +#: modules/system/system.install:169 +msgid "Cron has not run recently." +msgstr "Cron n'a pas été lancé récemment." + +#: modules/system/system.install:174 +msgid "Cron maintenance tasks" +msgstr "Tâches de maintenance cron" + +#: modules/system/system.install:177 +msgid "You can run cron manually." +msgstr "Vous pouvez lancer le cron manuellement." + +#: modules/system/system.install:196 +msgid "Not writable" +msgstr "Non accessible en écriture" + +#: modules/system/system.install:201 +msgid "The directory %directory is not writable." +msgstr "Le répertoire %directory n'est pas accessible en écriture." + +#: modules/system/system.install:205 +msgid "" +"You may need to set the correct directory at the file system settings page or change the current directory's " +"permissions so that it is writable." +msgstr "" +"Il est possible que vous deviez définir un répertoire correct sur la page des paramètres du système de fichiers ou " +"changer les permissions du répertoire actuel pour qu'il soit autorisé en " +"écriture." + +#: modules/system/system.install:210 +msgid "" +"An automated attempt to create this directory failed, possibly due to a " +"permissions problem. To proceed with the installation, either create the " +"directory and modify its permissions manually, or ensure that the installer " +"has the permissions to create it automatically. For more information, please " +"see INSTALL.txt or the on-line handbook." +msgstr "" +"L'essai de création automatique de ce répertoire a échoué, probablement du " +"fait d'un problème lié aux permissions. Pour procéder à l'installation, vous " +"pouvez soit créer un répertoire et régler ses permissions manuellement, ou " +"assurez-vous que l'installeur possède les permissions nécessaire pour le " +"créer automatiquement. Pour plus d'information, consultez le fichier INSTALL." +"txt ou le manuel en ligne." + +#: modules/system/system.install:220 +msgid "Writable (public download method)" +msgstr "Inscriptible (méthode de téléchargement publique)" + +#: modules/system/system.install:223 +msgid "Writable (private download method)" +msgstr "Inscriptible (méthode de téléchargement privée)" + +#: modules/system/system.install:230 +msgid "Database updates" +msgstr "Mise à jour de la base de données" + +#: modules/system/system.install:243 +msgid "" +"Some modules have database schema updates to install. You should run the database update script immediately." +msgstr "" +"Certains modules nécessitent des modifications du schéma de base de données. " +"Vous devriez lancer le script de mise à jour de la base " +"de données immédiatement." + +#: modules/system/system.install:256 +msgid "" +"The update.php script is accessible to everyone without authentication " +"check, which is a security risk. You must change the $update_free_access " +"value in your settings.php back to FALSE." +msgstr "" +"Le script update.php est accessible à tout le monde sans vérification, ce " +"qui représente un risque de sécurité. Vous devez attribuer à FALSE la valeur " +"de la variable $update_free_access dans votre fichier settings.php." + +#: modules/system/system.install:264 +msgid "Access to update.php" +msgstr "Accès au fichier update.php" + +#: modules/system/system.install:275 +msgid "Not enabled" +msgstr "Non activé" + +#: modules/system/system.install:277 +msgid "" +"Update notifications are not enabled. It is highly recommended that you enable the update status module from the module administration page in order to stay up-to-date on new " +"releases. For more information please read the Update " +"status handbook page." +msgstr "" +"Les notifications de mise à jour ne sont pas activées. Il est " +"fortement recommandé d'activer le module update status depuis la page d'administration des modules pour " +"rester informé des mises à jour. Pour plus d'information veuillez lire la " +"page Update status du manuel." + +#: modules/system/system.install:286 +msgid "HTTP request status" +msgstr "Etat de la requête HTTP" + +#: modules/system/system.install:287 +msgid "Fails" +msgstr "Echoué" + +#: modules/system/system.install:289 +msgid "" +"Your system or network configuration does not allow Drupal to access web " +"pages, resulting in reduced functionality. This could be due to your " +"webserver configuration or PHP settings, and should be resolved in order to " +"download information about available updates, fetch aggregator feeds, sign " +"in via OpenID, or use other network-dependent services." +msgstr "" +"Votre système ou la configuration de votre réseau ne permet pas à Drupal " +"d'accéder à des pages Internet, ce qui entraîne une réduction des " +"fonctionnalités. Cela peut venir de la configuration de votre serveur web ou " +"des paramètres de PHP, vous devriez les résoudre afin de pouvoir télécharger " +"les informations de mise à jour, les flux de syndication, s'identifier à via " +"OpenID ou utiliser un service dépendant des fonctions réseaux." + +#: modules/system/system.admin.inc:683,715 +msgid "@module (disabled)" +msgstr "" + +#: modules/system/system.admin.inc:686 +msgid "@module (missing)" +msgstr "" + +#: modules/system/system.admin.inc:692,710 +msgid "@module (enabled)" +msgstr ""