--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/web/drupal/modules/openid/translations/modules-openid.fr.po Fri Aug 21 16:26:26 2009 +0000
@@ -0,0 +1,271 @@
+# French translation of Drupal (6.8)
+# Copyright (c) 2009 by the French translation team
+# Generated from files:
+# openid.inc,v 1.8 2008/01/30 22:11:22 goba
+# openid.pages.inc,v 1.5.2.1 2008/07/09 21:48:28 goba
+# openid.module,v 1.19.2.3 2008/07/09 21:48:28 goba
+# openid.install,v 1.3 2007/10/10 11:39:33 goba
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Drupal (6.8)\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-13 08:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
+"Language-Team: French\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
+
+#: modules/openid/openid.inc:44
+msgid "OpenID redirect"
+msgstr "Redirection OpenID"
+
+#: modules/openid/openid.inc:67
+msgid "Send"
+msgstr "Envoyer"
+
+#: modules/openid/openid.pages.inc:18
+msgid "OpenID login failed."
+msgstr "La connexion OpenID a échouée."
+
+#: modules/openid/openid.pages.inc:21
+msgid "OpenID login cancelled."
+msgstr "la connexion OpenID a été annulée."
+
+#: modules/openid/openid.pages.inc:39
+msgid "Successfully added %identity"
+msgstr "%identity ajoutée avec succès"
+
+#: modules/openid/openid.pages.inc:66
+msgid "Add an OpenID"
+msgstr "Ajouter un OpenID"
+
+#: modules/openid/openid.pages.inc:74
+msgid "That OpenID is already in use on this site."
+msgstr "Cet OpenID est déjà en utilisation sur ce site."
+
+#: modules/openid/openid.pages.inc:103
+msgid "Are you sure you want to delete the OpenID %authname for %user?"
+msgstr ""
+"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'identifiant OpenID %authname pour "
+"l'utilisateur %user ?"
+
+#: modules/openid/openid.pages.inc:109
+msgid "OpenID deleted."
+msgstr "OpenID supprimé."
+
+#: modules/openid/openid.module:48
+msgid ""
+"This site supports <a href=\"@openid-net\">OpenID</a>, a secure way to log "
+"into many websites using a single username and password. OpenID can reduce "
+"the necessity of managing many usernames and passwords for many websites."
+msgstr ""
+"Ce site supporte <a href=\"@openid-net\">OpenID</a>, un moyen sécurisé de se "
+"connecter à plusieurs sites Internet en utilisant un seul nom d'utilisateur "
+"et mot de passe. OpenID peut réduire la nécessité de gérer beaucoup de noms "
+"d'utilisateur et de mots de passe pour de nombreux sites Internet."
+
+#: modules/openid/openid.module:49
+msgid ""
+"To use OpenID you must first establish an identity on a public or private "
+"OpenID server. If you do not have an OpenID and would like one, look into "
+"one of the <a href=\"@openid-providers\">free public providers</a>. You can "
+"find out more about OpenID at <a href=\"@openid-net\">this website</a>."
+msgstr ""
+"Pour utiliser OpenID, vous devez en premier établir une identité sur un "
+"serveur OpenID public ou privé. Si vous n'avez pas de OpenID et que vous "
+"voudriez en obtenir un, jeter un coup d'œil parmis un des <a href=\"@openid-"
+"providers\">fournisseurs publics gratuits</a>. Vous pouvez obtenir plus "
+"d'information à propos d'OpenID dans <a href=\"@openid-net\">ce site "
+"Internet</a>."
+
+#: modules/openid/openid.module:50
+msgid ""
+"If you already have an OpenID, enter the URL to your OpenID server below (e."
+"g. myusername.openidprovider.com). Next time you login, you will be able to "
+"use this URL instead of a regular username and password. You can have "
+"multiple OpenID servers if you like; just keep adding them here."
+msgstr ""
+"Si vous possédez déjà un OpenID, entrez l'adresse Internet de votre serveur "
+"OpenID ci-dessous (i.e. nomutilisateur.fournisseuropenid.com). La prochaine "
+"fois que vous vous connecterez, vous pourrez utiliser cette adresse Internet "
+"au lieu d'un nom d'utilisateur et mot de passe ordinaire. Vous pouvez avoir "
+"plusieurs serveurs OpenID si vous le désirez; il suffit de continuer à les "
+"ajouter ici."
+
+#: modules/openid/openid.module:54
+msgid ""
+"OpenID is a secure method for logging into many websites with a single "
+"username and password. It does not require special software, and it does not "
+"share passwords with any site to which it is associated; including your site."
+msgstr ""
+"OpenID est une méthode sécurisée de connexion à de nombreux site Internet "
+"grâce à un unique nom d'utilisateur et mot de passe. Il ne nécessite aucun "
+"logiciel spécial, et il ne partage pas les mots de passe avec aucun sites "
+"auquels il est associé; incluant votre site."
+
+#: modules/openid/openid.module:55
+msgid ""
+"Users can create accounts using their OpenID, assign one or more OpenIDs to "
+"an existing account, and log in using an OpenID. This lowers the barrier to "
+"registration, which is good for the site, and offers convenience and "
+"security to the users. OpenID is not a trust system, so email verification "
+"is still necessary. The benefit stems from the fact that users can have a "
+"single password that they can use on many websites. This means they can "
+"easily update their single password from a centralized location, rather than "
+"having to change dozens of passwords individually."
+msgstr ""
+"Les utilisateurs peuvent créer des comptes en utilisant leur OpenID, "
+"associer un ou plusieurs OpenID à un compte existant, et se connecter un "
+"utilisant un OpenID. Ceci facilite les enregistrements d'utilisateurs, ce "
+"qui est bon pour le site, et procure facilité et sécurité aux utilisateurs. "
+"OpenID n'est pas un système de confiance, ainsi la vérification par courrier "
+"électronique est toujours nécessaire. Les bénéfices proviennent du fait que "
+"les utilisateurs peuvent avoir un seul mot de passe qu'ils peuvent utiliser "
+"pour se connecter à de nombreux sites Internet. Ceci veut dire qu'ils "
+"peuvent facilement mettre à jour leur unique mot de passe à partir d'un "
+"emplacement centralisé, au lieu de devoir modifier des dizaines de mots de "
+"passe individuellement."
+
+#: modules/openid/openid.module:56
+msgid ""
+"The basic concept is as follows: A user has an account on an OpenID server. "
+"This account provides them with a unique URL (such as myusername."
+"openidprovider.com). When the user comes to your site, they are presented "
+"with the option of entering this URL. Your site then communicates with the "
+"OpenID server, asking it to verify the identity of the user. If the user is "
+"logged into their OpenID server, the server communicates back to your site, "
+"verifying the user. If they are not logged in, the OpenID server will ask "
+"the user for their password. At no point does your site record, or need to "
+"record the user's password."
+msgstr ""
+"Le concept de base est comme suit : un utilisateur a un compte dans un "
+"serveur OpenID. Ce compte lui fournit une adresse Internet (tel que "
+"nomutilisateur.fournisseuropenid.com). Lorsque l'utilisateur vient sur votre "
+"site, l'option d'entrer cette adresse Internet lui est présentée. Votre site "
+"communique ensuite avec le serveur OpenID, lui demandant de vérifier "
+"l'identité de cet utilisateur. Si l'utilisateur est connecté à ce serveur "
+"OpenID, le serveur recommunique avec votre site, vérifiant l'utilisateur. "
+"Dans le cas contraire, le serveur OpenID va demander à l'utilisateur son mot "
+"de passe. A aucun moment votre site n'enregistre, ou n'a besoin "
+"d'enregistrer le mot de passe de l'utilisateur."
+
+#: modules/openid/openid.module:57
+msgid ""
+"More information on OpenID is available at <a href=\"@openid-net\">OpenID."
+"net</a>."
+msgstr ""
+"De l'information supplémentaire sur OpenID est disponible à <a href="
+"\"@openid-net\">OpenID.net</a>."
+
+#: modules/openid/openid.module:58
+msgid ""
+"For more information, see the online handbook entry for <a href=\"@handbook"
+"\">OpenID module</a>."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations reportez-vous à l'entrée sur <a href=\"@handbook"
+"\">le module OpenID</a> dans le manuel en ligne."
+
+#: modules/openid/openid.module:70
+msgid "Once you have verified your email address, you may log in via OpenID."
+msgstr ""
+"Une fois que vous aurez vérifié votre adresse de courrier électronique, vous "
+"pourrez vous connectez en utilisant OpenID."
+
+#: modules/openid/openid.module:92,109
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr "Se connecter avec OpenID"
+
+#: modules/openid/openid.module:96
+msgid "Cancel OpenID login"
+msgstr "Annuler la connection OpenID"
+
+#: modules/openid/openid.module:113
+msgid "What is OpenID?"
+msgstr "Qu'est-ce qu'OpenID?"
+
+#: modules/openid/openid.module:162
+msgid ""
+"Sorry, that is not a valid OpenID. Please ensure you have spelled your ID "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Désolé, ceci n'est pas un OpenID valide. Veuillez vous assurer que votre ID "
+"est bien épelé."
+
+#: modules/openid/openid.module:397
+msgid ""
+"You must validate your email address for this account before logging in via "
+"OpenID"
+msgstr ""
+"Vous devez valider votre adresse de courrier électronique pour ce compte "
+"avant de vous connecter en utilisant OpenID"
+
+#: modules/openid/openid.module:415
+msgid ""
+"OpenID registration failed for the reasons listed. You may register now, or "
+"if you already have an account you can <a href=\"@login\">log in</a> now and "
+"add your OpenID under \"My Account\""
+msgstr ""
+"L'enregistrement OpenID a échoué pour les raisons indiquées. Vous pouvez "
+"vous enregistrer maintenant, ou si vous avez déjà un compte, vous pouvez "
+"vous <a href=\"@login\">connecter</a> maintenant et ajouter votre OpenID "
+"dans \"Mon Compte\""
+
+#: modules/openid/openid.module:14
+msgid "OpenID Login"
+msgstr "Connection OpenID"
+
+#: modules/openid/openid.module:21
+msgid "OpenID identities"
+msgstr "Identités OpenID"
+
+#: modules/openid/openid.module:30
+msgid "Delete OpenID"
+msgstr "Supprimer l'OpenID"
+
+#: modules/openid/openid.module:0
+msgid "openid"
+msgstr "openid"
+
+#: modules/openid/openid.install:25
+msgid ""
+"Stores temporary shared key association information for OpenID "
+"authentication."
+msgstr ""
+"Stocke les informations temporaires d'associations à clé secrete pour les "
+"identifications OpenID."
+
+#: modules/openid/openid.install:30
+msgid "URI of the OpenID Provider endpoint."
+msgstr "Adresse (URI) du fournisseur OpenID terminal."
+
+#: modules/openid/openid.install:36
+msgid "Primary Key: Used to refer to this association in subsequent messages."
+msgstr ""
+"Clé primaire : utilisée comme référence à cette association pour les "
+"messages subséquents."
+
+#: modules/openid/openid.install:41
+msgid "The signature algorithm used: one of HMAC-SHA1 or HMAC-SHA256."
+msgstr "Algorithme de signature utilisé : HMAC-SHA1 ou HMAC-SHA256."
+
+#: modules/openid/openid.install:46
+msgid ""
+"Valid association session types: \"no-encryption\", \"DH-SHA1\", and \"DH-"
+"SHA256\"."
+msgstr ""
+"Types d'association de session valides : \"no-encryption\", \"DH-SHA1\", et "
+"\"DH-SHA256\"."
+
+#: modules/openid/openid.install:51
+msgid "The MAC key (shared secret) for this association."
+msgstr "La clé MAC (Clé secrete) de cette association."
+
+#: modules/openid/openid.install:57
+msgid "UNIX timestamp for when the association was created."
+msgstr "Référence temporelle UNIX du moment de création de l'association."
+
+#: modules/openid/openid.install:63
+msgid "The lifetime, in seconds, of this association."
+msgstr "La durée de vie, en secondes, de cette association."