web/drupal/modules/openid/translations/modules-openid.fr.po
branchdrupal
changeset 74 0ff3ba646492
equal deleted inserted replaced
73:fcf75e232c5b 74:0ff3ba646492
       
     1 # French translation of Drupal (6.8)
       
     2 # Copyright (c) 2009 by the French translation team
       
     3 # Generated from files:
       
     4 #  openid.inc,v 1.8 2008/01/30 22:11:22 goba
       
     5 #  openid.pages.inc,v 1.5.2.1 2008/07/09 21:48:28 goba
       
     6 #  openid.module,v 1.19.2.3 2008/07/09 21:48:28 goba
       
     7 #  openid.install,v 1.3 2007/10/10 11:39:33 goba
       
     8 #
       
     9 msgid ""
       
    10 msgstr ""
       
    11 "Project-Id-Version: Drupal (6.8)\n"
       
    12 "POT-Creation-Date: 2009-01-13 08:54+0000\n"
       
    13 "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
       
    14 "Language-Team: French\n"
       
    15 "MIME-Version: 1.0\n"
       
    16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
       
    17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
       
    18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
       
    19 
       
    20 #: modules/openid/openid.inc:44
       
    21 msgid "OpenID redirect"
       
    22 msgstr "Redirection OpenID"
       
    23 
       
    24 #: modules/openid/openid.inc:67
       
    25 msgid "Send"
       
    26 msgstr "Envoyer"
       
    27 
       
    28 #: modules/openid/openid.pages.inc:18
       
    29 msgid "OpenID login failed."
       
    30 msgstr "La connexion OpenID a échouée."
       
    31 
       
    32 #: modules/openid/openid.pages.inc:21
       
    33 msgid "OpenID login cancelled."
       
    34 msgstr "la connexion OpenID a été annulée."
       
    35 
       
    36 #: modules/openid/openid.pages.inc:39
       
    37 msgid "Successfully added %identity"
       
    38 msgstr "%identity ajoutée avec succès"
       
    39 
       
    40 #: modules/openid/openid.pages.inc:66
       
    41 msgid "Add an OpenID"
       
    42 msgstr "Ajouter un OpenID"
       
    43 
       
    44 #: modules/openid/openid.pages.inc:74
       
    45 msgid "That OpenID is already in use on this site."
       
    46 msgstr "Cet OpenID est déjà en utilisation sur ce site."
       
    47 
       
    48 #: modules/openid/openid.pages.inc:103
       
    49 msgid "Are you sure you want to delete the OpenID %authname for %user?"
       
    50 msgstr ""
       
    51 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'identifiant OpenID %authname pour "
       
    52 "l'utilisateur %user ?"
       
    53 
       
    54 #: modules/openid/openid.pages.inc:109
       
    55 msgid "OpenID deleted."
       
    56 msgstr "OpenID supprimé."
       
    57 
       
    58 #: modules/openid/openid.module:48
       
    59 msgid ""
       
    60 "This site supports <a href=\"@openid-net\">OpenID</a>, a secure way to log "
       
    61 "into many websites using a single username and password. OpenID can reduce "
       
    62 "the necessity of managing many usernames and passwords for many websites."
       
    63 msgstr ""
       
    64 "Ce site supporte <a href=\"@openid-net\">OpenID</a>, un moyen sécurisé de se "
       
    65 "connecter à plusieurs sites Internet en utilisant un seul nom d'utilisateur "
       
    66 "et mot de passe. OpenID peut réduire la nécessité de gérer beaucoup de noms "
       
    67 "d'utilisateur et de mots de passe pour de nombreux sites Internet."
       
    68 
       
    69 #: modules/openid/openid.module:49
       
    70 msgid ""
       
    71 "To use OpenID you must first establish an identity on a public or private "
       
    72 "OpenID server. If you do not have an OpenID and would like one, look into "
       
    73 "one of the <a href=\"@openid-providers\">free public providers</a>. You can "
       
    74 "find out more about OpenID at <a href=\"@openid-net\">this website</a>."
       
    75 msgstr ""
       
    76 "Pour utiliser OpenID, vous devez en premier établir une identité sur un "
       
    77 "serveur OpenID public ou privé. Si vous n'avez pas de OpenID et que vous "
       
    78 "voudriez en obtenir un, jeter un coup d'œil parmis un des <a href=\"@openid-"
       
    79 "providers\">fournisseurs publics gratuits</a>. Vous pouvez obtenir plus "
       
    80 "d'information à propos d'OpenID dans <a href=\"@openid-net\">ce site "
       
    81 "Internet</a>."
       
    82 
       
    83 #: modules/openid/openid.module:50
       
    84 msgid ""
       
    85 "If you already have an OpenID, enter the URL to your OpenID server below (e."
       
    86 "g. myusername.openidprovider.com). Next time you login, you will be able to "
       
    87 "use this URL instead of a regular username and password. You can have "
       
    88 "multiple OpenID servers if you like; just keep adding them here."
       
    89 msgstr ""
       
    90 "Si vous possédez déjà un OpenID, entrez l'adresse Internet de votre serveur "
       
    91 "OpenID ci-dessous (i.e. nomutilisateur.fournisseuropenid.com). La prochaine "
       
    92 "fois que vous vous connecterez, vous pourrez utiliser cette adresse Internet "
       
    93 "au lieu d'un nom d'utilisateur et mot de passe ordinaire. Vous pouvez avoir "
       
    94 "plusieurs serveurs OpenID si vous le désirez; il suffit de continuer à les "
       
    95 "ajouter ici."
       
    96 
       
    97 #: modules/openid/openid.module:54
       
    98 msgid ""
       
    99 "OpenID is a secure method for logging into many websites with a single "
       
   100 "username and password. It does not require special software, and it does not "
       
   101 "share passwords with any site to which it is associated; including your site."
       
   102 msgstr ""
       
   103 "OpenID est une méthode sécurisée de connexion à de nombreux site Internet "
       
   104 "grâce à un unique nom d'utilisateur et mot de passe. Il ne nécessite aucun "
       
   105 "logiciel spécial, et il ne partage pas les mots de passe avec aucun sites "
       
   106 "auquels il est associé; incluant votre site."
       
   107 
       
   108 #: modules/openid/openid.module:55
       
   109 msgid ""
       
   110 "Users can create accounts using their OpenID, assign one or more OpenIDs to "
       
   111 "an existing account, and log in using an OpenID. This lowers the barrier to "
       
   112 "registration, which is good for the site, and offers convenience and "
       
   113 "security to the users. OpenID is not a trust system, so email verification "
       
   114 "is still necessary. The benefit stems from the fact that users can have a "
       
   115 "single password that they can use on many websites. This means they can "
       
   116 "easily update their single password from a centralized location, rather than "
       
   117 "having to change dozens of passwords individually."
       
   118 msgstr ""
       
   119 "Les utilisateurs peuvent créer des comptes en utilisant leur OpenID, "
       
   120 "associer un ou plusieurs OpenID à un compte existant, et se connecter un "
       
   121 "utilisant un OpenID. Ceci facilite les enregistrements d'utilisateurs, ce "
       
   122 "qui est bon pour le site, et procure facilité et sécurité aux utilisateurs. "
       
   123 "OpenID n'est pas un système de confiance, ainsi la vérification par courrier "
       
   124 "électronique est toujours nécessaire. Les bénéfices proviennent du fait que "
       
   125 "les utilisateurs peuvent avoir un seul mot de passe qu'ils peuvent utiliser "
       
   126 "pour se connecter à de nombreux sites Internet. Ceci veut dire qu'ils "
       
   127 "peuvent facilement mettre à jour leur unique mot de passe à partir d'un "
       
   128 "emplacement centralisé, au lieu de devoir modifier des dizaines de mots de "
       
   129 "passe individuellement."
       
   130 
       
   131 #: modules/openid/openid.module:56
       
   132 msgid ""
       
   133 "The basic concept is as follows: A user has an account on an OpenID server. "
       
   134 "This account provides them with a unique URL (such as myusername."
       
   135 "openidprovider.com). When the user comes to your site, they are presented "
       
   136 "with the option of entering this URL. Your site then communicates with the "
       
   137 "OpenID server, asking it to verify the identity of the user. If the user is "
       
   138 "logged into their OpenID server, the server communicates back to your site, "
       
   139 "verifying the user. If they are not logged in, the OpenID server will ask "
       
   140 "the user for their password. At no point does your site record, or need to "
       
   141 "record the user's password."
       
   142 msgstr ""
       
   143 "Le concept de base est comme suit : un utilisateur a un compte dans un "
       
   144 "serveur OpenID. Ce compte lui fournit une adresse Internet (tel que "
       
   145 "nomutilisateur.fournisseuropenid.com). Lorsque l'utilisateur vient sur votre "
       
   146 "site, l'option d'entrer cette adresse Internet lui est présentée. Votre site "
       
   147 "communique ensuite avec le serveur OpenID, lui demandant de vérifier "
       
   148 "l'identité de cet utilisateur. Si l'utilisateur est connecté à ce serveur "
       
   149 "OpenID, le serveur recommunique avec votre site, vérifiant l'utilisateur. "
       
   150 "Dans le cas contraire, le serveur OpenID va demander à l'utilisateur son mot "
       
   151 "de passe. A aucun moment votre site n'enregistre, ou n'a besoin "
       
   152 "d'enregistrer le mot de passe de l'utilisateur."
       
   153 
       
   154 #: modules/openid/openid.module:57
       
   155 msgid ""
       
   156 "More information on OpenID is available at <a href=\"@openid-net\">OpenID."
       
   157 "net</a>."
       
   158 msgstr ""
       
   159 "De l'information supplémentaire sur OpenID est disponible à <a href="
       
   160 "\"@openid-net\">OpenID.net</a>."
       
   161 
       
   162 #: modules/openid/openid.module:58
       
   163 msgid ""
       
   164 "For more information, see the online handbook entry for <a href=\"@handbook"
       
   165 "\">OpenID module</a>."
       
   166 msgstr ""
       
   167 "Pour plus d'informations reportez-vous à l'entrée sur <a href=\"@handbook"
       
   168 "\">le module OpenID</a> dans le manuel en ligne."
       
   169 
       
   170 #: modules/openid/openid.module:70
       
   171 msgid "Once you have verified your email address, you may log in via OpenID."
       
   172 msgstr ""
       
   173 "Une fois que vous aurez vérifié votre adresse de courrier électronique, vous "
       
   174 "pourrez vous connectez en utilisant OpenID."
       
   175 
       
   176 #: modules/openid/openid.module:92,109
       
   177 msgid "Log in using OpenID"
       
   178 msgstr "Se connecter avec OpenID"
       
   179 
       
   180 #: modules/openid/openid.module:96
       
   181 msgid "Cancel OpenID login"
       
   182 msgstr "Annuler la connection OpenID"
       
   183 
       
   184 #: modules/openid/openid.module:113
       
   185 msgid "What is OpenID?"
       
   186 msgstr "Qu'est-ce qu'OpenID?"
       
   187 
       
   188 #: modules/openid/openid.module:162
       
   189 msgid ""
       
   190 "Sorry, that is not a valid OpenID. Please ensure you have spelled your ID "
       
   191 "correctly."
       
   192 msgstr ""
       
   193 "Désolé, ceci n'est pas un OpenID valide. Veuillez vous assurer que votre ID "
       
   194 "est bien épelé."
       
   195 
       
   196 #: modules/openid/openid.module:397
       
   197 msgid ""
       
   198 "You must validate your email address for this account before logging in via "
       
   199 "OpenID"
       
   200 msgstr ""
       
   201 "Vous devez valider votre adresse de courrier électronique pour ce compte "
       
   202 "avant de vous connecter en utilisant OpenID"
       
   203 
       
   204 #: modules/openid/openid.module:415
       
   205 msgid ""
       
   206 "OpenID registration failed for the reasons listed. You may register now, or "
       
   207 "if you already have an account you can <a href=\"@login\">log in</a> now and "
       
   208 "add your OpenID under \"My Account\""
       
   209 msgstr ""
       
   210 "L'enregistrement OpenID a échoué pour les raisons indiquées. Vous pouvez "
       
   211 "vous enregistrer maintenant, ou si vous avez déjà un compte, vous pouvez "
       
   212 "vous <a href=\"@login\">connecter</a> maintenant et ajouter votre OpenID "
       
   213 "dans \"Mon Compte\""
       
   214 
       
   215 #: modules/openid/openid.module:14
       
   216 msgid "OpenID Login"
       
   217 msgstr "Connection OpenID"
       
   218 
       
   219 #: modules/openid/openid.module:21
       
   220 msgid "OpenID identities"
       
   221 msgstr "Identités OpenID"
       
   222 
       
   223 #: modules/openid/openid.module:30
       
   224 msgid "Delete OpenID"
       
   225 msgstr "Supprimer l'OpenID"
       
   226 
       
   227 #: modules/openid/openid.module:0
       
   228 msgid "openid"
       
   229 msgstr "openid"
       
   230 
       
   231 #: modules/openid/openid.install:25
       
   232 msgid ""
       
   233 "Stores temporary shared key association information for OpenID "
       
   234 "authentication."
       
   235 msgstr ""
       
   236 "Stocke les informations temporaires d'associations à clé secrete pour les "
       
   237 "identifications OpenID."
       
   238 
       
   239 #: modules/openid/openid.install:30
       
   240 msgid "URI of the OpenID Provider endpoint."
       
   241 msgstr "Adresse (URI) du fournisseur OpenID terminal."
       
   242 
       
   243 #: modules/openid/openid.install:36
       
   244 msgid "Primary Key: Used to refer to this association in subsequent messages."
       
   245 msgstr ""
       
   246 "Clé primaire : utilisée comme référence à cette association pour les "
       
   247 "messages subséquents."
       
   248 
       
   249 #: modules/openid/openid.install:41
       
   250 msgid "The signature algorithm used: one of HMAC-SHA1 or HMAC-SHA256."
       
   251 msgstr "Algorithme de signature utilisé : HMAC-SHA1 ou HMAC-SHA256."
       
   252 
       
   253 #: modules/openid/openid.install:46
       
   254 msgid ""
       
   255 "Valid association session types: \"no-encryption\", \"DH-SHA1\", and \"DH-"
       
   256 "SHA256\"."
       
   257 msgstr ""
       
   258 "Types d'association de session valides : \"no-encryption\", \"DH-SHA1\", et "
       
   259 "\"DH-SHA256\"."
       
   260 
       
   261 #: modules/openid/openid.install:51
       
   262 msgid "The MAC key (shared secret) for this association."
       
   263 msgstr "La clé MAC (Clé secrete) de cette association."
       
   264 
       
   265 #: modules/openid/openid.install:57
       
   266 msgid "UNIX timestamp for when the association was created."
       
   267 msgstr "Référence temporelle UNIX du moment de création de l'association."
       
   268 
       
   269 #: modules/openid/openid.install:63
       
   270 msgid "The lifetime, in seconds, of this association."
       
   271 msgstr "La durée de vie, en secondes, de cette association."