|
1 # French translation of Drupal (6.8) |
|
2 # Copyright (c) 2009 by the French translation team |
|
3 # Generated from files: |
|
4 # openid.inc,v 1.8 2008/01/30 22:11:22 goba |
|
5 # openid.pages.inc,v 1.5.2.1 2008/07/09 21:48:28 goba |
|
6 # openid.module,v 1.19.2.3 2008/07/09 21:48:28 goba |
|
7 # openid.install,v 1.3 2007/10/10 11:39:33 goba |
|
8 # |
|
9 msgid "" |
|
10 msgstr "" |
|
11 "Project-Id-Version: Drupal (6.8)\n" |
|
12 "POT-Creation-Date: 2009-01-13 08:54+0000\n" |
|
13 "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" |
|
14 "Language-Team: French\n" |
|
15 "MIME-Version: 1.0\n" |
|
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
|
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" |
|
19 |
|
20 #: modules/openid/openid.inc:44 |
|
21 msgid "OpenID redirect" |
|
22 msgstr "Redirection OpenID" |
|
23 |
|
24 #: modules/openid/openid.inc:67 |
|
25 msgid "Send" |
|
26 msgstr "Envoyer" |
|
27 |
|
28 #: modules/openid/openid.pages.inc:18 |
|
29 msgid "OpenID login failed." |
|
30 msgstr "La connexion OpenID a échouée." |
|
31 |
|
32 #: modules/openid/openid.pages.inc:21 |
|
33 msgid "OpenID login cancelled." |
|
34 msgstr "la connexion OpenID a été annulée." |
|
35 |
|
36 #: modules/openid/openid.pages.inc:39 |
|
37 msgid "Successfully added %identity" |
|
38 msgstr "%identity ajoutée avec succès" |
|
39 |
|
40 #: modules/openid/openid.pages.inc:66 |
|
41 msgid "Add an OpenID" |
|
42 msgstr "Ajouter un OpenID" |
|
43 |
|
44 #: modules/openid/openid.pages.inc:74 |
|
45 msgid "That OpenID is already in use on this site." |
|
46 msgstr "Cet OpenID est déjà en utilisation sur ce site." |
|
47 |
|
48 #: modules/openid/openid.pages.inc:103 |
|
49 msgid "Are you sure you want to delete the OpenID %authname for %user?" |
|
50 msgstr "" |
|
51 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'identifiant OpenID %authname pour " |
|
52 "l'utilisateur %user ?" |
|
53 |
|
54 #: modules/openid/openid.pages.inc:109 |
|
55 msgid "OpenID deleted." |
|
56 msgstr "OpenID supprimé." |
|
57 |
|
58 #: modules/openid/openid.module:48 |
|
59 msgid "" |
|
60 "This site supports <a href=\"@openid-net\">OpenID</a>, a secure way to log " |
|
61 "into many websites using a single username and password. OpenID can reduce " |
|
62 "the necessity of managing many usernames and passwords for many websites." |
|
63 msgstr "" |
|
64 "Ce site supporte <a href=\"@openid-net\">OpenID</a>, un moyen sécurisé de se " |
|
65 "connecter à plusieurs sites Internet en utilisant un seul nom d'utilisateur " |
|
66 "et mot de passe. OpenID peut réduire la nécessité de gérer beaucoup de noms " |
|
67 "d'utilisateur et de mots de passe pour de nombreux sites Internet." |
|
68 |
|
69 #: modules/openid/openid.module:49 |
|
70 msgid "" |
|
71 "To use OpenID you must first establish an identity on a public or private " |
|
72 "OpenID server. If you do not have an OpenID and would like one, look into " |
|
73 "one of the <a href=\"@openid-providers\">free public providers</a>. You can " |
|
74 "find out more about OpenID at <a href=\"@openid-net\">this website</a>." |
|
75 msgstr "" |
|
76 "Pour utiliser OpenID, vous devez en premier établir une identité sur un " |
|
77 "serveur OpenID public ou privé. Si vous n'avez pas de OpenID et que vous " |
|
78 "voudriez en obtenir un, jeter un coup d'œil parmis un des <a href=\"@openid-" |
|
79 "providers\">fournisseurs publics gratuits</a>. Vous pouvez obtenir plus " |
|
80 "d'information à propos d'OpenID dans <a href=\"@openid-net\">ce site " |
|
81 "Internet</a>." |
|
82 |
|
83 #: modules/openid/openid.module:50 |
|
84 msgid "" |
|
85 "If you already have an OpenID, enter the URL to your OpenID server below (e." |
|
86 "g. myusername.openidprovider.com). Next time you login, you will be able to " |
|
87 "use this URL instead of a regular username and password. You can have " |
|
88 "multiple OpenID servers if you like; just keep adding them here." |
|
89 msgstr "" |
|
90 "Si vous possédez déjà un OpenID, entrez l'adresse Internet de votre serveur " |
|
91 "OpenID ci-dessous (i.e. nomutilisateur.fournisseuropenid.com). La prochaine " |
|
92 "fois que vous vous connecterez, vous pourrez utiliser cette adresse Internet " |
|
93 "au lieu d'un nom d'utilisateur et mot de passe ordinaire. Vous pouvez avoir " |
|
94 "plusieurs serveurs OpenID si vous le désirez; il suffit de continuer à les " |
|
95 "ajouter ici." |
|
96 |
|
97 #: modules/openid/openid.module:54 |
|
98 msgid "" |
|
99 "OpenID is a secure method for logging into many websites with a single " |
|
100 "username and password. It does not require special software, and it does not " |
|
101 "share passwords with any site to which it is associated; including your site." |
|
102 msgstr "" |
|
103 "OpenID est une méthode sécurisée de connexion à de nombreux site Internet " |
|
104 "grâce à un unique nom d'utilisateur et mot de passe. Il ne nécessite aucun " |
|
105 "logiciel spécial, et il ne partage pas les mots de passe avec aucun sites " |
|
106 "auquels il est associé; incluant votre site." |
|
107 |
|
108 #: modules/openid/openid.module:55 |
|
109 msgid "" |
|
110 "Users can create accounts using their OpenID, assign one or more OpenIDs to " |
|
111 "an existing account, and log in using an OpenID. This lowers the barrier to " |
|
112 "registration, which is good for the site, and offers convenience and " |
|
113 "security to the users. OpenID is not a trust system, so email verification " |
|
114 "is still necessary. The benefit stems from the fact that users can have a " |
|
115 "single password that they can use on many websites. This means they can " |
|
116 "easily update their single password from a centralized location, rather than " |
|
117 "having to change dozens of passwords individually." |
|
118 msgstr "" |
|
119 "Les utilisateurs peuvent créer des comptes en utilisant leur OpenID, " |
|
120 "associer un ou plusieurs OpenID à un compte existant, et se connecter un " |
|
121 "utilisant un OpenID. Ceci facilite les enregistrements d'utilisateurs, ce " |
|
122 "qui est bon pour le site, et procure facilité et sécurité aux utilisateurs. " |
|
123 "OpenID n'est pas un système de confiance, ainsi la vérification par courrier " |
|
124 "électronique est toujours nécessaire. Les bénéfices proviennent du fait que " |
|
125 "les utilisateurs peuvent avoir un seul mot de passe qu'ils peuvent utiliser " |
|
126 "pour se connecter à de nombreux sites Internet. Ceci veut dire qu'ils " |
|
127 "peuvent facilement mettre à jour leur unique mot de passe à partir d'un " |
|
128 "emplacement centralisé, au lieu de devoir modifier des dizaines de mots de " |
|
129 "passe individuellement." |
|
130 |
|
131 #: modules/openid/openid.module:56 |
|
132 msgid "" |
|
133 "The basic concept is as follows: A user has an account on an OpenID server. " |
|
134 "This account provides them with a unique URL (such as myusername." |
|
135 "openidprovider.com). When the user comes to your site, they are presented " |
|
136 "with the option of entering this URL. Your site then communicates with the " |
|
137 "OpenID server, asking it to verify the identity of the user. If the user is " |
|
138 "logged into their OpenID server, the server communicates back to your site, " |
|
139 "verifying the user. If they are not logged in, the OpenID server will ask " |
|
140 "the user for their password. At no point does your site record, or need to " |
|
141 "record the user's password." |
|
142 msgstr "" |
|
143 "Le concept de base est comme suit : un utilisateur a un compte dans un " |
|
144 "serveur OpenID. Ce compte lui fournit une adresse Internet (tel que " |
|
145 "nomutilisateur.fournisseuropenid.com). Lorsque l'utilisateur vient sur votre " |
|
146 "site, l'option d'entrer cette adresse Internet lui est présentée. Votre site " |
|
147 "communique ensuite avec le serveur OpenID, lui demandant de vérifier " |
|
148 "l'identité de cet utilisateur. Si l'utilisateur est connecté à ce serveur " |
|
149 "OpenID, le serveur recommunique avec votre site, vérifiant l'utilisateur. " |
|
150 "Dans le cas contraire, le serveur OpenID va demander à l'utilisateur son mot " |
|
151 "de passe. A aucun moment votre site n'enregistre, ou n'a besoin " |
|
152 "d'enregistrer le mot de passe de l'utilisateur." |
|
153 |
|
154 #: modules/openid/openid.module:57 |
|
155 msgid "" |
|
156 "More information on OpenID is available at <a href=\"@openid-net\">OpenID." |
|
157 "net</a>." |
|
158 msgstr "" |
|
159 "De l'information supplémentaire sur OpenID est disponible à <a href=" |
|
160 "\"@openid-net\">OpenID.net</a>." |
|
161 |
|
162 #: modules/openid/openid.module:58 |
|
163 msgid "" |
|
164 "For more information, see the online handbook entry for <a href=\"@handbook" |
|
165 "\">OpenID module</a>." |
|
166 msgstr "" |
|
167 "Pour plus d'informations reportez-vous à l'entrée sur <a href=\"@handbook" |
|
168 "\">le module OpenID</a> dans le manuel en ligne." |
|
169 |
|
170 #: modules/openid/openid.module:70 |
|
171 msgid "Once you have verified your email address, you may log in via OpenID." |
|
172 msgstr "" |
|
173 "Une fois que vous aurez vérifié votre adresse de courrier électronique, vous " |
|
174 "pourrez vous connectez en utilisant OpenID." |
|
175 |
|
176 #: modules/openid/openid.module:92,109 |
|
177 msgid "Log in using OpenID" |
|
178 msgstr "Se connecter avec OpenID" |
|
179 |
|
180 #: modules/openid/openid.module:96 |
|
181 msgid "Cancel OpenID login" |
|
182 msgstr "Annuler la connection OpenID" |
|
183 |
|
184 #: modules/openid/openid.module:113 |
|
185 msgid "What is OpenID?" |
|
186 msgstr "Qu'est-ce qu'OpenID?" |
|
187 |
|
188 #: modules/openid/openid.module:162 |
|
189 msgid "" |
|
190 "Sorry, that is not a valid OpenID. Please ensure you have spelled your ID " |
|
191 "correctly." |
|
192 msgstr "" |
|
193 "Désolé, ceci n'est pas un OpenID valide. Veuillez vous assurer que votre ID " |
|
194 "est bien épelé." |
|
195 |
|
196 #: modules/openid/openid.module:397 |
|
197 msgid "" |
|
198 "You must validate your email address for this account before logging in via " |
|
199 "OpenID" |
|
200 msgstr "" |
|
201 "Vous devez valider votre adresse de courrier électronique pour ce compte " |
|
202 "avant de vous connecter en utilisant OpenID" |
|
203 |
|
204 #: modules/openid/openid.module:415 |
|
205 msgid "" |
|
206 "OpenID registration failed for the reasons listed. You may register now, or " |
|
207 "if you already have an account you can <a href=\"@login\">log in</a> now and " |
|
208 "add your OpenID under \"My Account\"" |
|
209 msgstr "" |
|
210 "L'enregistrement OpenID a échoué pour les raisons indiquées. Vous pouvez " |
|
211 "vous enregistrer maintenant, ou si vous avez déjà un compte, vous pouvez " |
|
212 "vous <a href=\"@login\">connecter</a> maintenant et ajouter votre OpenID " |
|
213 "dans \"Mon Compte\"" |
|
214 |
|
215 #: modules/openid/openid.module:14 |
|
216 msgid "OpenID Login" |
|
217 msgstr "Connection OpenID" |
|
218 |
|
219 #: modules/openid/openid.module:21 |
|
220 msgid "OpenID identities" |
|
221 msgstr "Identités OpenID" |
|
222 |
|
223 #: modules/openid/openid.module:30 |
|
224 msgid "Delete OpenID" |
|
225 msgstr "Supprimer l'OpenID" |
|
226 |
|
227 #: modules/openid/openid.module:0 |
|
228 msgid "openid" |
|
229 msgstr "openid" |
|
230 |
|
231 #: modules/openid/openid.install:25 |
|
232 msgid "" |
|
233 "Stores temporary shared key association information for OpenID " |
|
234 "authentication." |
|
235 msgstr "" |
|
236 "Stocke les informations temporaires d'associations à clé secrete pour les " |
|
237 "identifications OpenID." |
|
238 |
|
239 #: modules/openid/openid.install:30 |
|
240 msgid "URI of the OpenID Provider endpoint." |
|
241 msgstr "Adresse (URI) du fournisseur OpenID terminal." |
|
242 |
|
243 #: modules/openid/openid.install:36 |
|
244 msgid "Primary Key: Used to refer to this association in subsequent messages." |
|
245 msgstr "" |
|
246 "Clé primaire : utilisée comme référence à cette association pour les " |
|
247 "messages subséquents." |
|
248 |
|
249 #: modules/openid/openid.install:41 |
|
250 msgid "The signature algorithm used: one of HMAC-SHA1 or HMAC-SHA256." |
|
251 msgstr "Algorithme de signature utilisé : HMAC-SHA1 ou HMAC-SHA256." |
|
252 |
|
253 #: modules/openid/openid.install:46 |
|
254 msgid "" |
|
255 "Valid association session types: \"no-encryption\", \"DH-SHA1\", and \"DH-" |
|
256 "SHA256\"." |
|
257 msgstr "" |
|
258 "Types d'association de session valides : \"no-encryption\", \"DH-SHA1\", et " |
|
259 "\"DH-SHA256\"." |
|
260 |
|
261 #: modules/openid/openid.install:51 |
|
262 msgid "The MAC key (shared secret) for this association." |
|
263 msgstr "La clé MAC (Clé secrete) de cette association." |
|
264 |
|
265 #: modules/openid/openid.install:57 |
|
266 msgid "UNIX timestamp for when the association was created." |
|
267 msgstr "Référence temporelle UNIX du moment de création de l'association." |
|
268 |
|
269 #: modules/openid/openid.install:63 |
|
270 msgid "The lifetime, in seconds, of this association." |
|
271 msgstr "La durée de vie, en secondes, de cette association." |