diff -r fcf75e232c5b -r 0ff3ba646492 web/drupal/modules/openid/translations/modules-openid.fr.po --- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/web/drupal/modules/openid/translations/modules-openid.fr.po Fri Aug 21 16:26:26 2009 +0000 @@ -0,0 +1,271 @@ +# French translation of Drupal (6.8) +# Copyright (c) 2009 by the French translation team +# Generated from files: +# openid.inc,v 1.8 2008/01/30 22:11:22 goba +# openid.pages.inc,v 1.5.2.1 2008/07/09 21:48:28 goba +# openid.module,v 1.19.2.3 2008/07/09 21:48:28 goba +# openid.install,v 1.3 2007/10/10 11:39:33 goba +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Drupal (6.8)\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-13 08:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" +"Language-Team: French\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" + +#: modules/openid/openid.inc:44 +msgid "OpenID redirect" +msgstr "Redirection OpenID" + +#: modules/openid/openid.inc:67 +msgid "Send" +msgstr "Envoyer" + +#: modules/openid/openid.pages.inc:18 +msgid "OpenID login failed." +msgstr "La connexion OpenID a échouée." + +#: modules/openid/openid.pages.inc:21 +msgid "OpenID login cancelled." +msgstr "la connexion OpenID a été annulée." + +#: modules/openid/openid.pages.inc:39 +msgid "Successfully added %identity" +msgstr "%identity ajoutée avec succès" + +#: modules/openid/openid.pages.inc:66 +msgid "Add an OpenID" +msgstr "Ajouter un OpenID" + +#: modules/openid/openid.pages.inc:74 +msgid "That OpenID is already in use on this site." +msgstr "Cet OpenID est déjà en utilisation sur ce site." + +#: modules/openid/openid.pages.inc:103 +msgid "Are you sure you want to delete the OpenID %authname for %user?" +msgstr "" +"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'identifiant OpenID %authname pour " +"l'utilisateur %user ?" + +#: modules/openid/openid.pages.inc:109 +msgid "OpenID deleted." +msgstr "OpenID supprimé." + +#: modules/openid/openid.module:48 +msgid "" +"This site supports OpenID, a secure way to log " +"into many websites using a single username and password. OpenID can reduce " +"the necessity of managing many usernames and passwords for many websites." +msgstr "" +"Ce site supporte OpenID, un moyen sécurisé de se " +"connecter à plusieurs sites Internet en utilisant un seul nom d'utilisateur " +"et mot de passe. OpenID peut réduire la nécessité de gérer beaucoup de noms " +"d'utilisateur et de mots de passe pour de nombreux sites Internet." + +#: modules/openid/openid.module:49 +msgid "" +"To use OpenID you must first establish an identity on a public or private " +"OpenID server. If you do not have an OpenID and would like one, look into " +"one of the free public providers. You can " +"find out more about OpenID at this website." +msgstr "" +"Pour utiliser OpenID, vous devez en premier établir une identité sur un " +"serveur OpenID public ou privé. Si vous n'avez pas de OpenID et que vous " +"voudriez en obtenir un, jeter un coup d'œil parmis un des fournisseurs publics gratuits. Vous pouvez obtenir plus " +"d'information à propos d'OpenID dans ce site " +"Internet." + +#: modules/openid/openid.module:50 +msgid "" +"If you already have an OpenID, enter the URL to your OpenID server below (e." +"g. myusername.openidprovider.com). Next time you login, you will be able to " +"use this URL instead of a regular username and password. You can have " +"multiple OpenID servers if you like; just keep adding them here." +msgstr "" +"Si vous possédez déjà un OpenID, entrez l'adresse Internet de votre serveur " +"OpenID ci-dessous (i.e. nomutilisateur.fournisseuropenid.com). La prochaine " +"fois que vous vous connecterez, vous pourrez utiliser cette adresse Internet " +"au lieu d'un nom d'utilisateur et mot de passe ordinaire. Vous pouvez avoir " +"plusieurs serveurs OpenID si vous le désirez; il suffit de continuer à les " +"ajouter ici." + +#: modules/openid/openid.module:54 +msgid "" +"OpenID is a secure method for logging into many websites with a single " +"username and password. It does not require special software, and it does not " +"share passwords with any site to which it is associated; including your site." +msgstr "" +"OpenID est une méthode sécurisée de connexion à de nombreux site Internet " +"grâce à un unique nom d'utilisateur et mot de passe. Il ne nécessite aucun " +"logiciel spécial, et il ne partage pas les mots de passe avec aucun sites " +"auquels il est associé; incluant votre site." + +#: modules/openid/openid.module:55 +msgid "" +"Users can create accounts using their OpenID, assign one or more OpenIDs to " +"an existing account, and log in using an OpenID. This lowers the barrier to " +"registration, which is good for the site, and offers convenience and " +"security to the users. OpenID is not a trust system, so email verification " +"is still necessary. The benefit stems from the fact that users can have a " +"single password that they can use on many websites. This means they can " +"easily update their single password from a centralized location, rather than " +"having to change dozens of passwords individually." +msgstr "" +"Les utilisateurs peuvent créer des comptes en utilisant leur OpenID, " +"associer un ou plusieurs OpenID à un compte existant, et se connecter un " +"utilisant un OpenID. Ceci facilite les enregistrements d'utilisateurs, ce " +"qui est bon pour le site, et procure facilité et sécurité aux utilisateurs. " +"OpenID n'est pas un système de confiance, ainsi la vérification par courrier " +"électronique est toujours nécessaire. Les bénéfices proviennent du fait que " +"les utilisateurs peuvent avoir un seul mot de passe qu'ils peuvent utiliser " +"pour se connecter à de nombreux sites Internet. Ceci veut dire qu'ils " +"peuvent facilement mettre à jour leur unique mot de passe à partir d'un " +"emplacement centralisé, au lieu de devoir modifier des dizaines de mots de " +"passe individuellement." + +#: modules/openid/openid.module:56 +msgid "" +"The basic concept is as follows: A user has an account on an OpenID server. " +"This account provides them with a unique URL (such as myusername." +"openidprovider.com). When the user comes to your site, they are presented " +"with the option of entering this URL. Your site then communicates with the " +"OpenID server, asking it to verify the identity of the user. If the user is " +"logged into their OpenID server, the server communicates back to your site, " +"verifying the user. If they are not logged in, the OpenID server will ask " +"the user for their password. At no point does your site record, or need to " +"record the user's password." +msgstr "" +"Le concept de base est comme suit : un utilisateur a un compte dans un " +"serveur OpenID. Ce compte lui fournit une adresse Internet (tel que " +"nomutilisateur.fournisseuropenid.com). Lorsque l'utilisateur vient sur votre " +"site, l'option d'entrer cette adresse Internet lui est présentée. Votre site " +"communique ensuite avec le serveur OpenID, lui demandant de vérifier " +"l'identité de cet utilisateur. Si l'utilisateur est connecté à ce serveur " +"OpenID, le serveur recommunique avec votre site, vérifiant l'utilisateur. " +"Dans le cas contraire, le serveur OpenID va demander à l'utilisateur son mot " +"de passe. A aucun moment votre site n'enregistre, ou n'a besoin " +"d'enregistrer le mot de passe de l'utilisateur." + +#: modules/openid/openid.module:57 +msgid "" +"More information on OpenID is available at OpenID." +"net." +msgstr "" +"De l'information supplémentaire sur OpenID est disponible à OpenID.net." + +#: modules/openid/openid.module:58 +msgid "" +"For more information, see the online handbook entry for OpenID module." +msgstr "" +"Pour plus d'informations reportez-vous à l'entrée sur le module OpenID dans le manuel en ligne." + +#: modules/openid/openid.module:70 +msgid "Once you have verified your email address, you may log in via OpenID." +msgstr "" +"Une fois que vous aurez vérifié votre adresse de courrier électronique, vous " +"pourrez vous connectez en utilisant OpenID." + +#: modules/openid/openid.module:92,109 +msgid "Log in using OpenID" +msgstr "Se connecter avec OpenID" + +#: modules/openid/openid.module:96 +msgid "Cancel OpenID login" +msgstr "Annuler la connection OpenID" + +#: modules/openid/openid.module:113 +msgid "What is OpenID?" +msgstr "Qu'est-ce qu'OpenID?" + +#: modules/openid/openid.module:162 +msgid "" +"Sorry, that is not a valid OpenID. Please ensure you have spelled your ID " +"correctly." +msgstr "" +"Désolé, ceci n'est pas un OpenID valide. Veuillez vous assurer que votre ID " +"est bien épelé." + +#: modules/openid/openid.module:397 +msgid "" +"You must validate your email address for this account before logging in via " +"OpenID" +msgstr "" +"Vous devez valider votre adresse de courrier électronique pour ce compte " +"avant de vous connecter en utilisant OpenID" + +#: modules/openid/openid.module:415 +msgid "" +"OpenID registration failed for the reasons listed. You may register now, or " +"if you already have an account you can log in now and " +"add your OpenID under \"My Account\"" +msgstr "" +"L'enregistrement OpenID a échoué pour les raisons indiquées. Vous pouvez " +"vous enregistrer maintenant, ou si vous avez déjà un compte, vous pouvez " +"vous connecter maintenant et ajouter votre OpenID " +"dans \"Mon Compte\"" + +#: modules/openid/openid.module:14 +msgid "OpenID Login" +msgstr "Connection OpenID" + +#: modules/openid/openid.module:21 +msgid "OpenID identities" +msgstr "Identités OpenID" + +#: modules/openid/openid.module:30 +msgid "Delete OpenID" +msgstr "Supprimer l'OpenID" + +#: modules/openid/openid.module:0 +msgid "openid" +msgstr "openid" + +#: modules/openid/openid.install:25 +msgid "" +"Stores temporary shared key association information for OpenID " +"authentication." +msgstr "" +"Stocke les informations temporaires d'associations à clé secrete pour les " +"identifications OpenID." + +#: modules/openid/openid.install:30 +msgid "URI of the OpenID Provider endpoint." +msgstr "Adresse (URI) du fournisseur OpenID terminal." + +#: modules/openid/openid.install:36 +msgid "Primary Key: Used to refer to this association in subsequent messages." +msgstr "" +"Clé primaire : utilisée comme référence à cette association pour les " +"messages subséquents." + +#: modules/openid/openid.install:41 +msgid "The signature algorithm used: one of HMAC-SHA1 or HMAC-SHA256." +msgstr "Algorithme de signature utilisé : HMAC-SHA1 ou HMAC-SHA256." + +#: modules/openid/openid.install:46 +msgid "" +"Valid association session types: \"no-encryption\", \"DH-SHA1\", and \"DH-" +"SHA256\"." +msgstr "" +"Types d'association de session valides : \"no-encryption\", \"DH-SHA1\", et " +"\"DH-SHA256\"." + +#: modules/openid/openid.install:51 +msgid "The MAC key (shared secret) for this association." +msgstr "La clé MAC (Clé secrete) de cette association." + +#: modules/openid/openid.install:57 +msgid "UNIX timestamp for when the association was created." +msgstr "Référence temporelle UNIX du moment de création de l'association." + +#: modules/openid/openid.install:63 +msgid "The lifetime, in seconds, of this association." +msgstr "La durée de vie, en secondes, de cette association."