web/wp-content/languages/themes/twentytwelve-fr_FR.po
changeset 204 09a1c134465b
equal deleted inserted replaced
203:f507feede89a 204:09a1c134465b
       
     1 # Copyright (C) 2010 Twenty Eleven
       
     2 # This file is distributed under the same license as the Twenty Eleven package.
       
     3 msgid ""
       
     4 msgstr ""
       
     5 "Project-Id-Version: Twenty Twelve 1.1 (WordPress 3.5)\n"
       
     6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/tags/twentytwelve\n"
       
     7 "POT-Creation-Date: 2012-12-07 21:19:18+00:00\n"
       
     8 "PO-Revision-Date: 2012-12-10 20:22+0100\n"
       
     9 "Last-Translator: WordPress Francophone <traduction_at_wordpress-fr.net>\n"
       
    10 "Language-Team: WordPress-Francophone <traduction@wordpress-fr.net>\n"
       
    11 "Language: fr_FR\n"
       
    12 "MIME-Version: 1.0\n"
       
    13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
       
    14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
       
    15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
       
    16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
       
    17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
       
    18 
       
    19 #: 404.php:17
       
    20 msgid "This is somewhat embarrassing, isn&rsquo;t it?"
       
    21 msgstr "C&rsquo;est plutôt gênant, vous ne trouvez pas&nbsp;?"
       
    22 
       
    23 #: 404.php:21
       
    24 msgid ""
       
    25 "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps "
       
    26 "searching can help."
       
    27 msgstr ""
       
    28 "Il semblerait que nous ne soyons pas en mesure de trouver votre contenu. "
       
    29 "Essayez en lançant une recherche."
       
    30 
       
    31 #: archive.php:29
       
    32 msgid "Daily Archives: %s"
       
    33 msgstr "Archives quotidiennes&nbsp;:"
       
    34 
       
    35 #: archive.php:31
       
    36 msgid "Monthly Archives: %s"
       
    37 msgstr "Archives mensuelles&nbsp;: %s"
       
    38 
       
    39 #: archive.php:31
       
    40 msgctxt "monthly archives date format"
       
    41 msgid "F Y"
       
    42 msgstr "F Y"
       
    43 
       
    44 #: archive.php:33
       
    45 msgid "Yearly Archives: %s"
       
    46 msgstr "Archives annuelles&nbsp;: %s"
       
    47 
       
    48 #: archive.php:33
       
    49 msgctxt "yearly archives date format"
       
    50 msgid "Y"
       
    51 msgstr "Y"
       
    52 
       
    53 #: archive.php:35
       
    54 msgid "Archives"
       
    55 msgstr "Archives"
       
    56 
       
    57 #: author.php:32
       
    58 msgid "Author Archives: %s"
       
    59 msgstr "Archives de l&rsquo;auteur&nbsp;: %s"
       
    60 
       
    61 #: author.php:53 content.php:53
       
    62 msgid "About %s"
       
    63 msgstr "A propos %s"
       
    64 
       
    65 #: category.php:21
       
    66 msgid "Category Archives: %s"
       
    67 msgstr "Archives pour la catégorie %s"
       
    68 
       
    69 #: comments.php:31
       
    70 msgid "One thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
       
    71 msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
       
    72 msgstr[0] "Une réflexion au sujet de &laquo;&nbsp;%2$s&nbsp;&raquo;"
       
    73 msgstr[1] "%1$s réflexions au sujet de &laquo;&nbsp;%2$s&nbsp;&raquo;"
       
    74 
       
    75 #: comments.php:42
       
    76 msgid "Comment navigation"
       
    77 msgstr "Navigation des commentaires"
       
    78 
       
    79 #: comments.php:43
       
    80 msgid "&larr; Older Comments"
       
    81 msgstr "&larr; Commentaire plus ancien"
       
    82 
       
    83 #: comments.php:44
       
    84 msgid "Newer Comments &rarr;"
       
    85 msgstr "Commentaires plus récents &rarr;"
       
    86 
       
    87 #: comments.php:53
       
    88 msgid "Comments are closed."
       
    89 msgstr "Les commentaires sont fermés."
       
    90 
       
    91 #: content-aside.php:13 content-aside.php:20 content-image.php:17
       
    92 #: content-link.php:18 content-quote.php:17 content-status.php:15
       
    93 #: content.php:23
       
    94 msgid "Permalink to %s"
       
    95 msgstr "Permalien vers %s"
       
    96 
       
    97 #: content-aside.php:15 content-image.php:13 content-link.php:14
       
    98 #: content-quote.php:13 content-status.php:21 content.php:39
       
    99 msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
       
   100 msgstr "Lire la suite <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
       
   101 
       
   102 #: content-aside.php:23 content-image.php:23 content-link.php:21
       
   103 #: content-quote.php:20 content-status.php:27 content.php:28
       
   104 msgid "Leave a reply"
       
   105 msgstr "Laisser une réponse"
       
   106 
       
   107 #: content-aside.php:23 content-image.php:23 content-link.php:21
       
   108 #: content-quote.php:20 content-status.php:27 content.php:28
       
   109 msgid "1 Reply"
       
   110 msgstr "1 réponse"
       
   111 
       
   112 #: content-aside.php:23 content-image.php:23 content-link.php:21
       
   113 #: content-quote.php:20 content-status.php:27 content.php:28
       
   114 msgid "% Replies"
       
   115 msgstr "% réponses"
       
   116 
       
   117 #: content-aside.php:26 content-image.php:26 content-link.php:24
       
   118 #: content-page.php:21 content-quote.php:23 content-status.php:30
       
   119 #: content.php:46 functions.php:309 image.php:37
       
   120 msgid "Edit"
       
   121 msgstr "Modifier"
       
   122 
       
   123 #: content-link.php:12
       
   124 msgid "Link"
       
   125 msgstr "Lien"
       
   126 
       
   127 #: content-none.php:13 index.php:49 search.php:34
       
   128 msgid "Nothing Found"
       
   129 msgstr "Rien n&rsquo;a été trouvé"
       
   130 
       
   131 #: content-none.php:17 index.php:53
       
   132 msgid ""
       
   133 "Apologies, but no results were found. Perhaps searching will help find a "
       
   134 "related post."
       
   135 msgstr ""
       
   136 "Toutes nos excuses, mais votre requête n&rsquo;a donné aucun résultat. Peut-"
       
   137 "être qu&rsquo;une recherche peut vous indiquer un article lié."
       
   138 
       
   139 #: content-page.php:18 content.php:40 image.php:92
       
   140 msgid "Pages:"
       
   141 msgstr "Pages&nbsp;:"
       
   142 
       
   143 #: content.php:14
       
   144 msgid "Featured post"
       
   145 msgstr "Article mis en avant"
       
   146 
       
   147 #: content.php:57
       
   148 msgid "View all posts by %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
       
   149 msgstr ""
       
   150 "Afficher tous les articles de %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
       
   151 
       
   152 #. #-#-#-#-#  twentytwelve.pot (Twenty Twelve 1.1)  #-#-#-#-#
       
   153 #. Author URI of the plugin/theme
       
   154 #: footer.php:17
       
   155 msgid "http://wordpress.org/"
       
   156 msgstr "http://wordpress.org/"
       
   157 
       
   158 #: footer.php:17
       
   159 msgid "Semantic Personal Publishing Platform"
       
   160 msgstr "Plate-forme de publication personnelle à la pointe de la sémantique"
       
   161 
       
   162 #: footer.php:17
       
   163 msgid "Proudly powered by %s"
       
   164 msgstr "Fièrement propulsé par %s"
       
   165 
       
   166 #: functions.php:64
       
   167 msgid "Primary Menu"
       
   168 msgstr "Menu principal"
       
   169 
       
   170 #. translators: If there are characters in your language that are not supported
       
   171 #. by Open Sans, translate this to 'off'. Do not translate into your own
       
   172 #. language.
       
   173 #: functions.php:120
       
   174 msgctxt "Open Sans font: on or off"
       
   175 msgid "on"
       
   176 msgstr "on"
       
   177 
       
   178 #. translators: To add an additional Open Sans character subset specific to
       
   179 #. your language, translate
       
   180 #. this to 'greek', 'cyrillic' or 'vietnamese'. Do not translate into your
       
   181 #. own language.
       
   182 #: functions.php:125
       
   183 msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)"
       
   184 msgid "no-subset"
       
   185 msgstr "no-subset "
       
   186 
       
   187 #: functions.php:181
       
   188 msgid "Page %s"
       
   189 msgstr "Page %s"
       
   190 
       
   191 #: functions.php:206
       
   192 msgid "Main Sidebar"
       
   193 msgstr "Colonne principale"
       
   194 
       
   195 #: functions.php:208
       
   196 msgid ""
       
   197 "Appears on posts and pages except the optional Front Page template, which "
       
   198 "has its own widgets"
       
   199 msgstr ""
       
   200 "Apparaît sur les articles et les pages, sauf le modèle facultatif Page "
       
   201 "d&rsquo;Accueil, qui dispose de ses propres widgets."
       
   202 
       
   203 #: functions.php:216
       
   204 msgid "First Front Page Widget Area"
       
   205 msgstr "Première zone de la Page d&rsquo;Accueil"
       
   206 
       
   207 #: functions.php:218 functions.php:228
       
   208 msgid ""
       
   209 "Appears when using the optional Front Page template with a page set as "
       
   210 "Static Front Page"
       
   211 msgstr ""
       
   212 "Apparaît lorsque vous utilisez le modèle facultatif Page d&rsquo;Accueil "
       
   213 "avec une page configurée en Page d&rsquo;Accueil Statique."
       
   214 
       
   215 #: functions.php:226
       
   216 msgid "Second Front Page Widget Area"
       
   217 msgstr "Seconde zone de la Page d&rsquo;Accueil"
       
   218 
       
   219 #: functions.php:250 single.php:20
       
   220 msgid "Post navigation"
       
   221 msgstr "Navigation des articles"
       
   222 
       
   223 #: functions.php:251
       
   224 msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older posts"
       
   225 msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Articles plus anciens"
       
   226 
       
   227 #: functions.php:252
       
   228 msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
       
   229 msgstr "Articles plus récents <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
       
   230 
       
   231 #: functions.php:277
       
   232 msgid "Pingback:"
       
   233 msgstr "Ping&nbsp;:"
       
   234 
       
   235 #: functions.php:277
       
   236 msgid "(Edit)"
       
   237 msgstr "(Modifier)"
       
   238 
       
   239 #: functions.php:292
       
   240 msgid "Post author"
       
   241 msgstr "Auteur de l&rsquo;article"
       
   242 
       
   243 #. translators: 1: date, 2: time
       
   244 #: functions.php:298
       
   245 msgid "%1$s at %2$s"
       
   246 msgstr "%1$s à %2$s"
       
   247 
       
   248 #: functions.php:304
       
   249 msgid "Your comment is awaiting moderation."
       
   250 msgstr "Votre commentaire est en attente de validation."
       
   251 
       
   252 #: functions.php:313
       
   253 msgid "Reply"
       
   254 msgstr "Répondre"
       
   255 
       
   256 #: functions.php:332 functions.php:335
       
   257 msgid ", "
       
   258 msgstr ", "
       
   259 
       
   260 #: functions.php:346
       
   261 msgid "View all posts by %s"
       
   262 msgstr "Afficher tous les articles par %s"
       
   263 
       
   264 #: functions.php:352
       
   265 msgid ""
       
   266 "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s on %3$s<span class=\"by-author"
       
   267 "\"> by %4$s</span>."
       
   268 msgstr ""
       
   269 "Cette entrée a été publiée dans %1$s, et marquée avec %2$s, le %3$s <span "
       
   270 "class=\"by-author\">par %4$s</span>."
       
   271 
       
   272 #: functions.php:354
       
   273 msgid ""
       
   274 "This entry was posted in %1$s on %3$s<span class=\"by-author\"> by %4$s</"
       
   275 "span>."
       
   276 msgstr ""
       
   277 "Cette entrée a été publiée dans %1$s le %3$s <span class=\"by-author\">par "
       
   278 "%4$s</span>."
       
   279 
       
   280 #: functions.php:356
       
   281 msgid "This entry was posted on %3$s<span class=\"by-author\"> by %4$s</span>."
       
   282 msgstr ""
       
   283 "Cette entrée a été publiée le %3$s <span class=\"by-author\">par %4$s</span>."
       
   284 
       
   285 #: header.php:43
       
   286 msgid "Menu"
       
   287 msgstr "Menu"
       
   288 
       
   289 #: header.php:44
       
   290 msgid "Skip to content"
       
   291 msgstr "Aller au contenu principal"
       
   292 
       
   293 #: image.php:26
       
   294 msgid ""
       
   295 "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Published </span> <span class="
       
   296 "\"entry-date\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%1$s\">%2$s</time></"
       
   297 "span> at <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-size image\">%4$s &times; "
       
   298 "%5$s</a> in <a href=\"%6$s\" title=\"Return to %7$s\" rel=\"gallery\">%8$s</"
       
   299 "a>."
       
   300 msgstr ""
       
   301 "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Publié le </span> <span class="
       
   302 "\"entry-date\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%1$s\">%2$s</time></"
       
   303 "span> à <a href=\"%3$s\" title=\"Lien vers l'image en taille originale\">"
       
   304 "%4$s &times; %5$s</a> dans <a href=\"%6$s\" title=\"Revenir à %7$s\" rel="
       
   305 "\"gallery\">%8$s</a>."
       
   306 
       
   307 #: image.php:41
       
   308 msgid "&larr; Previous"
       
   309 msgstr "&larr; Précédent"
       
   310 
       
   311 #: image.php:42
       
   312 msgid "Next &rarr;"
       
   313 msgstr "Suivant &rarr;"
       
   314 
       
   315 #: index.php:38
       
   316 msgid "No posts to display"
       
   317 msgstr "Aucun article à afficher"
       
   318 
       
   319 #: index.php:42
       
   320 msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%s\">Get started here</a>."
       
   321 msgstr ""
       
   322 "Prêt à publier votre premier article&nbsp;? <a href=\"%s\">Lancez-vous</"
       
   323 "a>&nbsp;!"
       
   324 
       
   325 #: search.php:18
       
   326 msgid "Search Results for: %s"
       
   327 msgstr "Résultats de recherche pour %s"
       
   328 
       
   329 #: search.php:38
       
   330 msgid ""
       
   331 "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some "
       
   332 "different keywords."
       
   333 msgstr ""
       
   334 "Désolé, mais rien ne correspond à votre critères de recherche. Veuillez "
       
   335 "réessayer avec d&rsquo;autres mots-clefs."
       
   336 
       
   337 #: single.php:21
       
   338 msgctxt "Previous post link"
       
   339 msgid "&larr;"
       
   340 msgstr "&larr;"
       
   341 
       
   342 #: single.php:22
       
   343 msgctxt "Next post link"
       
   344 msgid "&rarr;"
       
   345 msgstr "&rarr;"
       
   346 
       
   347 #: tag.php:21
       
   348 msgid "Tag Archives: %s"
       
   349 msgstr "Archives du mot-clef %s"
       
   350 
       
   351 #. Theme Name of the plugin/theme
       
   352 msgid "Twenty Twelve"
       
   353 msgstr "Twenty Twelve"
       
   354 
       
   355 #. Theme URI of the plugin/theme
       
   356 msgid "http://wordpress.org/extend/themes/twentytwelve"
       
   357 msgstr "http://wordpress.org/extend/themes/twentytwelve"
       
   358 
       
   359 #. Description of the plugin/theme
       
   360 msgid ""
       
   361 "The 2012 theme for WordPress is a fully responsive theme that looks great on "
       
   362 "any device. Features include a front page template with its own widgets, an "
       
   363 "optional display font, styling for post formats on both index and single "
       
   364 "views, and an optional no-sidebar page template. Make it yours with a custom "
       
   365 "menu, header image, and background."
       
   366 msgstr ""
       
   367 "Le thème 2012 de WordPress est un thème conçu pour s&rsquo;afficher de la "
       
   368 "meilleure manière sur n&rsquo;importe quelle taille d&rsquo;écran. Parmi ses "
       
   369 "fonctionnalités se trouvent un modèle de page d&rsquo;accueil avec ses "
       
   370 "propres widgets, une police d&rsquo;affichage optionnelle, un design pour "
       
   371 "les formats d&rsquo;article à la fois sur l&rsquo;index et en vue "
       
   372 "individuelle, et un modèle facultatif sans barre latérale. Vous pouvez le "
       
   373 "faire vôtre avec un menu personnalisé, une image d&rsquo;en-tête, et un fond "
       
   374 "d&rsquo;écran."
       
   375 
       
   376 #. Author of the plugin/theme
       
   377 msgid "the WordPress team"
       
   378 msgstr "L&rsquo;équipe WordPress"
       
   379 
       
   380 #. Template Name of the plugin/theme
       
   381 msgid "Front Page Template"
       
   382 msgstr "Modèle de Page d&rsquo;Accueil"
       
   383 
       
   384 #. Template Name of the plugin/theme
       
   385 msgid "Full-width Page Template, No Sidebar"
       
   386 msgstr "Modèle de page pleine largeur, sans barre latérale"
       
   387 
       
   388 #~ msgid "Reply <span>&darr;</span>"
       
   389 #~ msgstr "Répondre <span>&darr;</span>"
       
   390 
       
   391 #~ msgid "Main menu"
       
   392 #~ msgstr "Menu principal"
       
   393 
       
   394 #~ msgid "Skip to secondary content"
       
   395 #~ msgstr "Aller au contenu secondaire"
       
   396 
       
   397 #~ msgid "Meta"
       
   398 #~ msgstr "Méta"
       
   399 
       
   400 #~ msgid "The 2012 theme for WordPress."
       
   401 #~ msgstr "Le thème de WordPress pour 2012"
       
   402 
       
   403 #~ msgid ""
       
   404 #~ "<span class=\"sep\">Posted on </span><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel="
       
   405 #~ "\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%3$s\" pubdate>%4$s</"
       
   406 #~ "time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> by </span> <span "
       
   407 #~ "class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%5$s\" title=\"%6$s\" "
       
   408 #~ "rel=\"author\">%7$s</a></span></span>"
       
   409 #~ msgstr ""
       
   410 #~ "<span class=\"sep\">Publié le </span><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel="
       
   411 #~ "\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%3$s\" pubdate>%4$s</"
       
   412 #~ "time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> par </span> "
       
   413 #~ "<span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%5$s\" title="
       
   414 #~ "\"%6$s\" rel=\"author\">%7$s</a></span></span>"
       
   415 
       
   416 #~ msgid "Featured"
       
   417 #~ msgstr "Mis en avant"
       
   418 
       
   419 #~ msgid "%1$s on %2$s <span class=\"says\">said:</span>"
       
   420 #~ msgstr "Le %2$s, %1$s <span class=\"says\">a dit&nbsp;:</span>"
       
   421 
       
   422 #~ msgid ""
       
   423 #~ "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s by <a href=\"%6$s\">%5$s</"
       
   424 #~ "a>. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel="
       
   425 #~ "\"bookmark\">permalink</a>."
       
   426 #~ msgstr ""
       
   427 #~ "Ce contenu a été publié dans %1$s par <a href=\"%6$s\">%5$s</a>, et "
       
   428 #~ "marqué avec %2$s. Mettez-le en favori avec son <a href=\"%3$s\" title="
       
   429 #~ "\"Permalien vers %4$s\" rel=\"bookmark\">permalien</a>."
       
   430 
       
   431 #~ msgid ""
       
   432 #~ "This post is password protected. Enter the password to view any comments."
       
   433 #~ msgstr ""
       
   434 #~ "Cet article est protégé par un mot de passe. Veuillez le saisir pour "
       
   435 #~ "pouvoir lire ses commentaires."
       
   436 
       
   437 #~ msgid ""
       
   438 #~ "This entry was posted in %1$s by <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Bookmark the "
       
   439 #~ "<a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</"
       
   440 #~ "a>."
       
   441 #~ msgstr ""
       
   442 #~ "Ce contenu a été publié dans %1$s par <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Mettez-"
       
   443 #~ "le en favori avec son <a href=\"%3$s\" title=\"Permalien vers %4$s\" rel="
       
   444 #~ "\"bookmark\">permalien</a>."
       
   445 
       
   446 #~ msgid "<span class=\"%1$s\">Posted in</span> %2$s"
       
   447 #~ msgstr "<span class=\"%1$s\">Publié dans</span> %2$s"
       
   448 
       
   449 #~ msgid "<span class=\"%1$s\">Tagged</span> %2$s"
       
   450 #~ msgstr "<span class=\"%1$s\">Mots-clefs&nbsp;:</span> %2$s"
       
   451 
       
   452 #~ msgid "<b>1</b> Reply"
       
   453 #~ msgstr "<b>Une</b> réponse"
       
   454 
       
   455 #~ msgid "Blog Archives"
       
   456 #~ msgstr "Archives du blog"
       
   457 
       
   458 #~ msgid ""
       
   459 #~ "This entry was posted by <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Bookmark the <a href="
       
   460 #~ "\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
       
   461 #~ msgstr ""
       
   462 #~ "Ce contenu a été publié par <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Mettez-le en "
       
   463 #~ "favori avec son <a href=\"%3$s\" title=\"Permalien vers %4$s\" rel="
       
   464 #~ "\"bookmark\">permalien</a>."
       
   465 
       
   466 #~ msgid "Quote"
       
   467 #~ msgstr "Citation"
       
   468 
       
   469 #~ msgctxt "comments number"
       
   470 #~ msgid "1"
       
   471 #~ msgstr "1"
       
   472 
       
   473 #~ msgctxt "comments number"
       
   474 #~ msgid "%"
       
   475 #~ msgstr "%"
       
   476 
       
   477 #~ msgid "Featuring: %s"
       
   478 #~ msgstr "Mise en avant&nbsp;: %s"
       
   479 
       
   480 #~ msgid "Recent Posts"
       
   481 #~ msgstr "Articles récents"
       
   482 
       
   483 #~ msgid "Image"
       
   484 #~ msgstr "Image"
       
   485 
       
   486 #~ msgid ""
       
   487 #~ "<a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime="
       
   488 #~ "\"%2$s\" pubdate>%3$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class="
       
   489 #~ "\"sep\"> by </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" "
       
   490 #~ "href=\"%4$s\" title=\"%5$s\" rel=\"author\">%6$s</a></span></span>"
       
   491 #~ msgstr ""
       
   492 #~ "<a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime="
       
   493 #~ "\"%2$s\" pubdate>%3$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class="
       
   494 #~ "\"sep\"> par </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" "
       
   495 #~ "href=\"%4$s\" title=\"%5$s\" rel=\"author\">%6$s</a></span></span>"
       
   496 
       
   497 #~ msgid "Gallery"
       
   498 #~ msgstr "Galerie"
       
   499 
       
   500 #~ msgid "This gallery contains <a %1$s>%2$s photo</a>."
       
   501 #~ msgid_plural "This gallery contains <a %1$s>%2$s photos</a>."
       
   502 #~ msgstr[0] "Cette galerie contient <a %1$s>%2$s photo</a>."
       
   503 #~ msgstr[1] "Cette galerie contient <a %1$s>%2$s photos</a>."
       
   504 
       
   505 #~ msgid "Aside"
       
   506 #~ msgstr "En passant"
       
   507 
       
   508 #~ msgid "Most Used Categories"
       
   509 #~ msgstr "Catégories les plus utilisées"
       
   510 
       
   511 #~ msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
       
   512 #~ msgstr "Essayez de voir du côté des archives mensuelles. %1$s"
       
   513 
       
   514 #~ msgid "Image navigation"
       
   515 #~ msgstr "Navigation des images"
       
   516 
       
   517 #~ msgid "Wheel"
       
   518 #~ msgstr "Roue"
       
   519 
       
   520 #~ msgid "Shore"
       
   521 #~ msgstr "Rivage"
       
   522 
       
   523 #~ msgid "Trolley"
       
   524 #~ msgstr "Tramway"
       
   525 
       
   526 #~ msgid "Pine Cone"
       
   527 #~ msgstr "Pomme de pin"
       
   528 
       
   529 #~ msgid "Chessboard"
       
   530 #~ msgstr "Damier"
       
   531 
       
   532 #~ msgid "Lanterns"
       
   533 #~ msgstr "Lanternes"
       
   534 
       
   535 #~ msgid "Willow"
       
   536 #~ msgstr "Saule"
       
   537 
       
   538 #~ msgid "Hanoi Plant"
       
   539 #~ msgstr "Plante de Hanoï"
       
   540 
       
   541 #~ msgid "Showcase Sidebar"
       
   542 #~ msgstr "Colonne latérale de la vitrine"
       
   543 
       
   544 #~ msgid "The sidebar for the optional Showcase Template"
       
   545 #~ msgstr "La colonne latérale pour le modèle factultatif de vitrine"
       
   546 
       
   547 #~ msgid "Footer Area One"
       
   548 #~ msgstr "Zone 1 du pied de page"
       
   549 
       
   550 #~ msgid "An optional widget area for your site footer"
       
   551 #~ msgstr "Une zone facultative de widgets pour le pied de page de votre site"
       
   552 
       
   553 #~ msgid "Footer Area Two"
       
   554 #~ msgstr "Zone 2 du pied de page"
       
   555 
       
   556 #~ msgid "Footer Area Three"
       
   557 #~ msgstr "Zone 3 du pied de page"
       
   558 
       
   559 #~ msgid "Status"
       
   560 #~ msgstr "Humeur du moment"
       
   561 
       
   562 #~ msgid "Color Scheme"
       
   563 #~ msgstr "Jeu de couleurs"
       
   564 
       
   565 #~ msgid "Link Color"
       
   566 #~ msgstr "Couleur des liens"
       
   567 
       
   568 #~ msgid "Default Layout"
       
   569 #~ msgstr "Mise en page par défaut"
       
   570 
       
   571 #~ msgid "Theme Options"
       
   572 #~ msgstr "Options du thème"
       
   573 
       
   574 #~ msgid ""
       
   575 #~ "Some themes provide customization options that are grouped together on a "
       
   576 #~ "Theme Options screen. If you change themes, options may change or "
       
   577 #~ "disappear, as they are theme-specific. Your current theme, Twenty Eleven, "
       
   578 #~ "provides the following Theme Options:"
       
   579 #~ msgstr ""
       
   580 #~ "Certains thèmes proposent des options de personnalisation, regroupées sur "
       
   581 #~ "l&rsquo;écran &laquo;&nbsp;Options du thème"
       
   582 
       
   583 #~ msgid ""
       
   584 #~ "<strong>Color Scheme</strong>: You can choose a color palette of \"Light"
       
   585 #~ "\" (light background with dark text) or \"Dark\" (dark background with "
       
   586 #~ "light text) for your site."
       
   587 #~ msgstr ""
       
   588 #~ "<strong>Jeu de couleurs</strong>&nbsp;: vous pouvez choisir comme palette "
       
   589 #~ "de couleurs pour votre site &laquo;&nbsp;Clair&nbsp;&raquo; (fond clair "
       
   590 #~ "et texte foncé), ou  &laquo;&nbsp;Foncé&nbsp;&raquo; (fond foncé et texte "
       
   591 #~ "clair)."
       
   592 
       
   593 #~ msgid ""
       
   594 #~ "<strong>Link Color</strong>: You can choose the color used for text links "
       
   595 #~ "on your site. You can enter the HTML color or hex code, or you can choose "
       
   596 #~ "visually by clicking the \"Select a Color\" button to pick from a color "
       
   597 #~ "wheel."
       
   598 #~ msgstr ""
       
   599 #~ "<strong>Couleur des liens</strongs>&nbsp;: vous pouvez choisir la couleur "
       
   600 #~ "des liens textuels de votre site. Saisissez le code couleur (code HTML ou "
       
   601 #~ "hexadécimal), ou choisissez-la avec le sélecteur de couleur, en cliquant "
       
   602 #~ "sur &laquo;&nbsp;Choisir une couleur&nbsp;&raquo;."
       
   603 
       
   604 #~ msgid ""
       
   605 #~ "<strong>Default Layout</strong>: You can choose if you want your "
       
   606 #~ "site&#8217;s default layout to have a sidebar on the left, the right, or "
       
   607 #~ "not at all."
       
   608 #~ msgstr ""
       
   609 #~ "<strong>Mise en page par défaut</strong>&nbsp;: si vous le souhaitez, "
       
   610 #~ "votre site peut afficher sa barre latérale sur le côté droit, le côté "
       
   611 #~ "gauche, ou ne pas l&rsquo;afficher du tout."
       
   612 
       
   613 #~ msgid ""
       
   614 #~ "Remember to click \"Save Changes\" to save any changes you have made to "
       
   615 #~ "the theme options."
       
   616 #~ msgstr ""
       
   617 #~ "N&rsquo;oubliez pas de cliquer sur &laquo;&nbsp;Enregistrer les "
       
   618 #~ "modifications&nbsp;&raquo; pour conserver toutes les modifications "
       
   619 #~ "apportées aux options du thème"
       
   620 
       
   621 #~ msgid "For more information:"
       
   622 #~ msgstr "Pour plus d&rsquo;information&nbsp;:"
       
   623 
       
   624 #~ msgid ""
       
   625 #~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Appearance_Theme_Options_Screen\" "
       
   626 #~ "target=\"_blank\">Documentation on Theme Options</a>"
       
   627 #~ msgstr ""
       
   628 #~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Appearance_Theme_Options_Screen\" "
       
   629 #~ "target=\"_blank\">Documentation sur les options du thème (en)</a>"
       
   630 
       
   631 #~ msgid ""
       
   632 #~ "<a href=\"http://wordpress.org/support/\" target=\"_blank\">Support "
       
   633 #~ "Forums</a>"
       
   634 #~ msgstr ""
       
   635 #~ "<a href=\"http://www.wordpress-fr.net/support/\" target=\"_blank\">Forums "
       
   636 #~ "d&rsquo;entraide en français</a>"
       
   637 
       
   638 #~ msgid "Overview"
       
   639 #~ msgstr "Vue d'ensemble"
       
   640 
       
   641 #~ msgid "Light"
       
   642 #~ msgstr "Clair"
       
   643 
       
   644 #~ msgid "Dark"
       
   645 #~ msgstr "Foncé"
       
   646 
       
   647 #~ msgid "Content on left"
       
   648 #~ msgstr "Contenu à gauche"
       
   649 
       
   650 #~ msgid "Content on right"
       
   651 #~ msgstr "Contenu à droite"
       
   652 
       
   653 #~ msgid "One-column, no sidebar"
       
   654 #~ msgstr "Une colonne, pas de barre latérale"
       
   655 
       
   656 #~ msgid "Select a Color"
       
   657 #~ msgstr "Choisir une couleur"
       
   658 
       
   659 #~ msgid "Default color: %s"
       
   660 #~ msgstr "Couleur par défaut&nbsp;:"
       
   661 
       
   662 #~ msgid "%s Theme Options"
       
   663 #~ msgstr "Options du thème %s"
       
   664 
       
   665 #~ msgid ""
       
   666 #~ "Use this widget to list your recent Aside, Status, Quote, and Link posts"
       
   667 #~ msgstr ""
       
   668 #~ "Utiliser ce widget pour lister vos derniers contenus court&nbsp;: en "
       
   669 #~ "passant, humeur du moment, citation, liens..."
       
   670 
       
   671 #~ msgid "Twenty Eleven Ephemera"
       
   672 #~ msgstr "Contenu éphémère de Twenty Ten"
       
   673 
       
   674 #~ msgid "Ephemera"
       
   675 #~ msgstr "Éphémère"
       
   676 
       
   677 #~ msgid "0 <span class=\"reply\">comments &rarr;</span>"
       
   678 #~ msgstr "Aucun <span class=\"reply\">commentaire &rarr;</span>"
       
   679 
       
   680 #~ msgid "1 <span class=\"reply\">comment &rarr;</span>"
       
   681 #~ msgstr "Un <span class=\"reply\">commentaire &rarr;</span>"
       
   682 
       
   683 #~ msgid "% <span class=\"reply\">comments &rarr;</span>"
       
   684 #~ msgstr "% <span class=\"reply\">commentaires &rarr;</span>"
       
   685 
       
   686 #~ msgid "Link to %s"
       
   687 #~ msgstr "Lien vers %s"
       
   688 
       
   689 #~ msgid "Title:"
       
   690 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
       
   691 
       
   692 #~ msgid ""
       
   693 #~ "This entry was posted in %1$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title="
       
   694 #~ "\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
       
   695 #~ msgstr ""
       
   696 #~ "Ce contenu a été publié dans %1$s. Mettez-le en favori avec son <a href="
       
   697 #~ "\"%3$s\" title=\"Permalien vers %4$s\" rel=\"bookmark\">permalien</a>."
       
   698 
       
   699 #~ msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Previous"
       
   700 #~ msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Précédent"
       
   701 
       
   702 #~ msgid "Next <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
       
   703 #~ msgstr "Suivant <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
       
   704 
       
   705 #~ msgid "Search"
       
   706 #~ msgstr "Recherche"
       
   707 
       
   708 #~ msgid ""
       
   709 #~ "The 2011 theme for WordPress is sophisticated, lightweight, and "
       
   710 #~ "adaptable. Make it yours with a custom menu, header image, and background "
       
   711 #~ "-- then go further with available theme options for light or dark color "
       
   712 #~ "scheme, custom link colors, and three layout choices. Twenty Eleven comes "
       
   713 #~ "equipped with a Showcase page template that transforms your front page "
       
   714 #~ "into a showcase to show off your best content, widget support galore "
       
   715 #~ "(sidebar, three footer areas, and a Showcase page widget area), and a "
       
   716 #~ "custom \"Ephemera\" widget to display your Aside, Link, Quote, or Status "
       
   717 #~ "posts. Included are styles for print and for the admin editor, support "
       
   718 #~ "for featured images (as custom header images on posts and pages and as "
       
   719 #~ "large images on featured \"sticky\" posts), and special styles for six "
       
   720 #~ "different post formats."
       
   721 #~ msgstr ""
       
   722 #~ "Le thème par défaut de WordPress pour 2011 est sophistiqué, léger et "
       
   723 #~ "adaptable. Faites-le vôtre avec un menu personnalisé, une image d&rsquo;"
       
   724 #~ "en-tête et de fond - puis aller plus loin avec les options disponibles "
       
   725 #~ "pour les couleurs du thèmes (claires ou foncées), celle des liens, et "
       
   726 #~ "trois choix de mise en page. Twenty-Elevent est équipé d&rsquo;un modèle "
       
   727 #~ "de page Vitrine qui transforme votre page d&rsquo;accueil en une vitrine "
       
   728 #~ "pour montrer vos meilleurs contenus, reconnaît de nombreux widgets "
       
   729 #~ "(colonne latérale, pied de page à trois zones, et une zone de widget pour "
       
   730 #~ "la page page vitrine), et un widget personnalisable Ephémères, pour "
       
   731 #~ "afficher vos contenus écrits en passant, vos liens, citations ou humeurs "
       
   732 #~ "du moment. Sont inclus les styles pour l&rsquo;impression et pour l&rsquo;"
       
   733 #~ "éditeur de l&rsquo;administration, reconnaissance des images mises en "
       
   734 #~ "avant (comme les images en-tête personnalisables par article et par page, "
       
   735 #~ "ou la reprise en grand des images articles mis en avant), et des styles "
       
   736 #~ "spéciaux pour six formats différents d&rsquo;articles."
       
   737 
       
   738 #~ msgid ""
       
   739 #~ "dark, light, white, black, gray, one-column, two-columns, left-sidebar, "
       
   740 #~ "right-sidebar, fixed-width, flexible-width, custom-background, custom-"
       
   741 #~ "colors, custom-header, custom-menu, editor-style, featured-image-header, "
       
   742 #~ "featured-images, full-width-template, microformats, post-formats, rtl-"
       
   743 #~ "language-support, sticky-post, theme-options, translation-ready"
       
   744 #~ msgstr ""
       
   745 #~ "dark, light, white, black, gray, one-column, two-columns, left-sidebar, "
       
   746 #~ "right-sidebar, fixed-width, flexible-width, custom-background, custom-"
       
   747 #~ "colors, custom-header, custom-menu, editor-style, featured-image-header, "
       
   748 #~ "featured-images, full-width-template, microformats, post-formats, rtl-"
       
   749 #~ "language-support, sticky-post, theme-options, translation-ready"
       
   750 
       
   751 #~ msgid "<strong>1</strong> Reply"
       
   752 #~ msgstr "<b>Une</b> réponse"
       
   753 
       
   754 #~ msgid "<strong>%</strong> Replies"
       
   755 #~ msgstr "<b>%</b> réponses"
       
   756 
       
   757 #~ msgid "Leave a Reply"
       
   758 #~ msgstr "Laisser une réponse"
       
   759 
       
   760 #~ msgid "Screen Info"
       
   761 #~ msgstr "Information de l&rsquo;écran"
       
   762 
       
   763 #~ msgid "[Edit]"
       
   764 #~ msgstr "[Modifier]"
       
   765 
       
   766 #~ msgid "<span class=\"leave-reply\">Reply</span>"
       
   767 #~ msgstr "<span class=\"leave-reply\">Répondre</span>"
       
   768 
       
   769 #~ msgid "<span class=\"leave-reply\">Leave a reply</span>"
       
   770 #~ msgstr "<span class=\"leave-reply\">Laisser une réponse</span>"
       
   771 
       
   772 #~ msgid "<span>Pages:</span>"
       
   773 #~ msgstr "<span>Pages&nbsp;:</span>"