web/drupal/modules/forum/translations/modules-forum.fr.po
author cavaliet@caf4f556-3d62-0410-8435-a86758001935
Fri, 21 Aug 2009 16:26:26 +0000
branchdrupal
changeset 74 0ff3ba646492
permissions -rw-r--r--
Create branch for drupal with first commit from local working copy

# French translation of Drupal (6.8)
# Copyright (c) 2009 by the French translation team
# Generated from files:
#  forum-list.tpl.php,v 1.4 2007/08/30 18:58:12 goba
#  forum-submitted.tpl.php,v 1.3 2007/08/07 08:39:35 goba
#  forum-topic-navigation.tpl.php,v 1.2 2007/08/07 08:39:35 goba
#  forum.admin.inc,v 1.8 2008/01/30 10:14:42 goba
#  forum.module,v 1.448.2.5 2008/10/24 19:07:47 dries
#  forum.install,v 1.16.2.1 2008/06/25 07:47:34 dries
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal (6.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-13 08:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

#: modules/forum/forum-list.tpl.php:38
msgid "Topics"
msgstr "Sujets"

#: modules/forum/forum-list.tpl.php:39
msgid "Posts"
msgstr "Messages"

#: modules/forum/forum-list.tpl.php:40
msgid "Last post"
msgstr "Dernière contribution"

#: modules/forum/forum-submitted.tpl.php:21
msgid "@time ago<br />by !author"
msgstr "il y a @time<br/>par !author"

#: modules/forum/forum-topic-navigation.tpl.php:29
msgid "Go to previous forum topic"
msgstr "Aller au sujet de discussion précédent"

#: modules/forum/forum-topic-navigation.tpl.php:32
msgid "Go to next forum topic"
msgstr "Aller au sujet de discussion suivant"

#: modules/forum/forum.admin.inc:38
msgid "Forum name"
msgstr "Nom du forum"

#: modules/forum/forum.admin.inc:41
msgid "Short but meaningful name for this collection of threaded discussions."
msgstr ""
"Un nom (court mais significatif) pour cette série de discussions autour d'un "
"même sujet."

#: modules/forum/forum.admin.inc:47
msgid "Description and guidelines for discussions within this forum."
msgstr ""
"Description et instructions pour les discussions à l'intérieur de ce forum."

#: modules/forum/forum.admin.inc:54
msgid ""
"Forums are displayed in ascending order by weight (forums with equal weights "
"are displayed alphabetically)."
msgstr ""
"Les forums sont affichés par ordre croissant de poids (les forums de même "
"poids sont affichés par ordre alphabétique)."

#: modules/forum/forum.admin.inc:75
msgid "forum container"
msgstr "conteneur de forum"

#: modules/forum/forum.admin.inc:90
msgid "Created new @type %term."
msgstr "Le @type '%term' a été créé."

#: modules/forum/forum.admin.inc:93
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "Le @type '%term' a été mis à jour."

#: modules/forum/forum.admin.inc:116
msgid "Container name"
msgstr "Nom du conteneur"

#: modules/forum/forum.admin.inc:120
msgid "Short but meaningful name for this collection of related forums."
msgstr ""
"Un nom (court mais significatif) pour cette liste de forums apparentés."

#: modules/forum/forum.admin.inc:128
msgid "Description and guidelines for forums within this container."
msgstr ""
"Description et instructions pour les forums à l'intérieur de ce conteneur."

#: modules/forum/forum.admin.inc:136
msgid ""
"Containers are displayed in ascending order by weight (containers with equal "
"weights are displayed alphabetically)."
msgstr ""
"Les conteneurs sont affichés par ordre croissant de poids  (les conteneurs "
"de même poids sont affichés par ordre alphabétique)."

#: modules/forum/forum.admin.inc:168
msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le forum '%name' ?"

#: modules/forum/forum.admin.inc:168
msgid ""
"Deleting a forum or container will also delete its sub-forums, if any. To "
"delete posts in this forum, visit <a href=\"@content\">content "
"administration</a> first. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Supprimer un forum ou un conteneur supprimera également ses sous-forums. "
"Pour supprimer les contributions de ce forum, visitez d'abord la page <a "
"href=\"@content\">d'administration des contenus</a>. Cette action est "
"irréversible."

#: modules/forum/forum.admin.inc:176
msgid ""
"The forum %term and all sub-forums and associated posts have been deleted."
msgstr ""
"Le forum '%term', ainsi que tous les sous-forums et contributions associés "
"ont été supprimés."

#: modules/forum/forum.admin.inc:192
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Seuil de sujet brulant"

#: modules/forum/forum.admin.inc:195
msgid "The number of posts a topic must have to be considered \"hot\"."
msgstr ""
"Le nombre de contributions à l'intérieur d'un sujet, à partir duquel il doit "
"être considéré comme \"brulant\"."

#: modules/forum/forum.admin.inc:199
msgid "Topics per page"
msgstr "Sujets par page"

#: modules/forum/forum.admin.inc:202
msgid "Default number of forum topics displayed per page."
msgstr "Nombre par défaut de contributions affichées par page."

#: modules/forum/forum.admin.inc:204
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Sujets - le plus actif en premier"

#: modules/forum/forum.admin.inc:204
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Sujets - le moins actif en premier"

#: modules/forum/forum.admin.inc:206
msgid "Default order"
msgstr "Ordre par défaut"

#: modules/forum/forum.admin.inc:209
msgid "Default display order for topics."
msgstr "Ordre d'affichage par défaut des sujets de discussion."

#: modules/forum/forum.admin.inc:230
msgid "edit container"
msgstr "modifier le conteneur"

#: modules/forum/forum.admin.inc:233
msgid "edit forum"
msgstr "modifier le forum"

#: modules/forum/forum.admin.inc:245
msgid ""
"There are no existing containers or forums. Containers and forums may be "
"added using the <a href=\"@container\">add container</a> and <a href=\"@forum"
"\">add forum</a> pages."
msgstr ""
"Il n'existe aucun conteneur ou forum. Il est possible d'en ajouter via les "
"pages <a href=\"@container\">ajouter un conteneur</a> ou <a href=\"@forum"
"\">ajouter un forum</a>."

#: modules/forum/forum.admin.inc:286
msgid ""
"Containers are usually placed at the top (root) level, but may also be "
"placed inside another container or forum."
msgstr ""
"Les conteneurs sont généralement placés au niveau le plus haut (racine) de "
"votre forum, mais vous pouvez aussi placer un conteneur dans un conteneur ou "
"un forum."

#: modules/forum/forum.admin.inc:289
msgid ""
"Forums may be placed at the top (root) level, or inside another container or "
"forum."
msgstr ""
"Les forums peuvent être placés au niveau le plus haut (racine), ou à "
"l'intérieur d'un autre conteneur ou forum."

#: modules/forum/forum.admin.inc:177
msgid "forum: deleted %term and all its sub-forums and associated posts."
msgstr ""
"forum : '%term' et tous ses sous-forums et sujets associés ont été supprimés."

#: modules/forum/forum.module:15
msgid ""
"The forum module lets you create threaded discussion forums with "
"functionality similar to other message board systems. Forums are useful "
"because they allow community members to discuss topics with one another "
"while ensuring those conversations are archived for later reference. The <a "
"href=\"@create-topic\">forum topic</a> menu item (under <em>Create content</"
"em> on the Navigation menu) creates the initial post of a new threaded "
"discussion, or thread."
msgstr ""
"Le module forum vous permet de créer des fils de discussion à la manière "
"d'autres systèmes de forums. Les forums sont très utiles car ils permettent "
"à une communauté de membres de discuter entre eux ; ces sujets étant "
"archivés peuvent également constituer une base de référence. La commande <a "
"href=\"@create-topic\">sujet de forum</a> dans le menu (sous <em>Créer un "
"contenu</em> dans le menu de navigation) permet de créer un nouveau sujet "
"dans un forum."

#: modules/forum/forum.module:16
msgid ""
"A threaded discussion occurs as people leave comments on a forum topic (or "
"on other comments within that topic). A forum topic is contained within a "
"forum, which may hold many similar or related forum topics. Forums are "
"(optionally) nested within a container, which may hold many similar or "
"related forums. Both containers and forums may be nested within other "
"containers and forums, and provide structure for your message board. By "
"carefully planning this structure, you make it easier for users to find and "
"comment on a specific forum topic."
msgstr ""
"Une discussion est suivie tant que des gens laissent des commentaires sur un "
"sujet (ou sur d'autres commentaires à l'intérieur du sujet). Un sujet fait "
"partie d'un forum, lequel peut être rattaché à des forums traitant de sujets "
"similaires. Les forums peuvent figurer à l'intérieur d'un conteneur, qui "
"peut contenir plusieurs forums traitant de sujets semblables. Les conteneurs "
"et les forums peuvent être placés à l'intérieur d'autres conteneurs et "
"forums. En planifiant bien la structure de vos conteneurs et forums, la "
"recherche de sujets spécifiques sera rendue plus facile pour les "
"utilisateurs."

#: modules/forum/forum.module:17
msgid "When administering a forum, note that:"
msgstr "Quand vous administrez un forum, il est à noter que :"

#: modules/forum/forum.module:18
msgid ""
"a forum topic (and all of its comments) may be moved between forums by "
"selecting a different forum while editing a forum topic."
msgstr ""
"un sujet (et tous ses messages) peut être déplacé dans d'autres forums en "
"sélectionnant un forum différent lorsque vous modifiez le sujet."

#: modules/forum/forum.module:19
msgid ""
"when moving a forum topic between forums, the <em>Leave shadow copy</em> "
"option creates a link in the original forum pointing to the new location."
msgstr ""
"lorsque vous déplacez un sujet d'un forum à un autre, l'option <em>Laisser "
"une copie cachée</em> vous permet de créer un lien dans le forum d'origine "
"pointant vers la nouvelle adresse."

#: modules/forum/forum.module:20
msgid ""
"selecting <em>Read only</em> under <em>Comment settings</em> while editing a "
"forum topic will lock (prevent new comments) on the thread."
msgstr ""
"sélectionner <em>Lecture seule</em> sous <em>Paramètres des commentaires</"
"em> lors de la modification d'un sujet, fermera le fil de discussion."

#: modules/forum/forum.module:21
msgid ""
"selecting <em>Disabled</em> under <em>Comment settings</em> while editing a "
"forum topic will hide all existing comments on the thread, and prevent new "
"ones."
msgstr ""
"sélectionner <em>Désactivés</em> sous <em>Paramètres de commentaires</em> "
"lors de la modification d'un sujet de forum cachera tous les messages "
"existants pour le fil, et empêchera la création de nouveaux commentaires."

#: modules/forum/forum.module:22
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a href=\"@forum"
"\">Forum module</a>."
msgstr ""
"Pour plus d'informations, consultez le manuel en ligne à l'entrée <a href="
"\"@forum\">sur le module Forum</a>."

#: modules/forum/forum.module:25
msgid ""
"This page displays a list of existing forums and containers. Containers "
"(optionally) hold forums, and forums hold forum topics (a forum topic is the "
"initial post to a threaded discussion). To provide structure, both "
"containers and forums may be placed inside other containers and forums. To "
"rearrange forums and containers, grab a drag-and-drop handle under the "
"<em>Name</em> column and drag the forum or container to a new location in "
"the list. (Grab a handle by clicking and holding the mouse while hovering "
"over a handle icon.) Remember that your changes will not be saved until you "
"click the <em>Save</em> button at the bottom of the page."
msgstr ""
"Voici la liste des conteneurs et forums existants. Les conteneurs peuvent "
"(de manière facultative) contenir des forums ; tandis que les forums "
"contiennent des fils de discussions. Conteneurs et forums peuvent être "
"placés à l'intérieur d'autres conteneurs et forums. Pour réorganiser les "
"forums et conteneurs existants, utilisez l'icône glisser-déposer sous  la "
"colonne <em>Nom</em> et déposez le forum ou le conteneur à un nouvel endroit "
"dans la liste. Attention, n'oubliez pas de cliquer sur le bouton "
"<em>Enregistrer</em> en bas de page pour valider ces changements."

#: modules/forum/forum.module:27
msgid ""
"By grouping related or similar forums, containers help organize forums. For "
"example, a container named \"Food\" may hold two forums named \"Fruit\" and "
"\"Vegetables\", respectively."
msgstr ""
"Les conteneurs vous permettront d'organiser vos forums. Par exemple, un "
"conteneur appelé \"Nourriture\" pourrait englober deux forums appelés "
"\"Fruits\" et \"Légumes\"."

#: modules/forum/forum.module:29
msgid ""
"A forum holds related or similar forum topics (a forum topic is the initial "
"post to a threaded discussion). For example, a forum named \"Fruit\" may "
"contain forum topics titled \"Apples\" and \"Bananas\", respectively."
msgstr ""
"Un forum regroupe des sujets de discussions dont la thématique est proche. "
"Par exemple, un forum appelé \"Fruit\" pourrait contenir des sujets appelés "
"\"Pommes\" et \"Bananes\"."

#: modules/forum/forum.module:31
msgid ""
"These settings allow you to adjust the display of your forum topics. The "
"content types available for use within a forum may be selected by editing "
"the <em>Content types</em> on the <a href=\"@forum-vocabulary\">forum "
"vocabulary page</a>."
msgstr ""
"Ces paramètres vous donnent la possibilité de régler l'affichage des sujets "
"de votre forum. Le type de contenu disponible à l'usage à l'intérieur d'un "
"forum peut-être sélectionné en modifiant les <em>types de contenu</em> sur "
"<a href=\"@forum-vocabulary\">la page vocabulaire du forum</a>."

#: modules/forum/forum.module:236
msgid ""
"The item %forum is only a container for forums. Please select one of the "
"forums below it."
msgstr ""
"L'élément '%forum' n'est qu'un conteneur pour des forums. Merci de "
"sélectionner l'un des forums qu'il contient."

#: modules/forum/forum.module:302
msgid "Forum topic"
msgstr "Sujet de discussion"

#: modules/forum/forum.module:304
msgid ""
"A <em>forum topic</em> is the initial post to a new discussion thread within "
"a forum."
msgstr ""
"Un <em>sujet de forum</em> est la contribution initiale d'un nouveau fil de "
"discussion à l'intérieur d'un forum."

#: modules/forum/forum.module:367
msgid ""
"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
"options have been removed."
msgstr ""
"Ce vocabulaire gère l'arborescence des forums. Certaines des options "
"normales des vocabulaires ont été supprimées."

#: modules/forum/forum.module:409,425
msgid "Active forum topics"
msgstr "Sujets actifs"

#: modules/forum/forum.module:410,432
msgid "New forum topics"
msgstr "Nouveaux sujets"

#: modules/forum/forum.module:414
msgid "Number of topics"
msgstr "Nombre de sujets"

#: modules/forum/forum.module:441
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "Lire les derniers sujets."

#: modules/forum/forum.module:460
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "Laissez une copie cachée"

#: modules/forum/forum.module:460
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the new "
"forum."
msgstr ""
"Si vous déplacez ce sujet, vous pouvez laisser un lien de l'ancien forum "
"vers le nouveau."

#: modules/forum/forum.module:567
msgid "Topic"
msgstr "Sujet"

#: modules/forum/forum.module:569
msgid "Created"
msgstr "Créé"

#: modules/forum/forum.module:570
msgid "Last reply"
msgstr "Dernière réponse"

#: modules/forum/forum.module:683
msgid "Post new @node_type"
msgstr "Nouveau @node_type"

#: modules/forum/forum.module:690
msgid "You are not allowed to post new content in forum."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à contribuer dans ce forum."

#: modules/forum/forum.module:694
msgid "<a href=\"@login\">Login</a> to post new content in forum."
msgstr ""
"<a href=\"@login\">Connectez-vous</a> pour poster un nouveau message dans le "
"forum."

#: modules/forum/forum.module:732
msgid "No forums defined"
msgstr "Aucun forum défini"

#: modules/forum/forum.module:818
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Ce sujet a été déplacé"

#: modules/forum/forum.module:328
msgid "create forum topics"
msgstr "créer des sujets de forum"

#: modules/forum/forum.module:328
msgid "delete own forum topics"
msgstr "supprimer ses propres sujets de forum"

#: modules/forum/forum.module:328
msgid "delete any forum topic"
msgstr "supprimer n'importe quel sujet de forum"

#: modules/forum/forum.module:328
msgid "edit own forum topics"
msgstr "modifier ses propres sujets"

#: modules/forum/forum.module:328
msgid "edit any forum topic"
msgstr "modifier n'importe quel sujet de forum"

#: modules/forum/forum.module:328
msgid "administer forums"
msgstr "administrer les forums"

#: modules/forum/forum.module:94
msgid "Control forums and their hierarchy and change forum settings."
msgstr ""
"Contrôler les forums, leur hiérarchie et modifier les paramètres des forums."

#: modules/forum/forum.module:106
msgid "Add container"
msgstr "Ajouter un conteneur"

#: modules/forum/forum.module:115
msgid "Add forum"
msgstr "Ajouter un forum"

#: modules/forum/forum.module:140
msgid "Edit container"
msgstr "Modifier le conteneur"

#: modules/forum/forum.module:148
msgid "Edit forum"
msgstr "Modifier le forum"

#: modules/forum/forum.install:68
msgid "Stores the relationship of nodes to forum terms."
msgstr "Stocke les relations entre les noeuds et les termes de forum."

#: modules/forum/forum.install:75
msgid "The {node}.nid of the node."
msgstr "Le {node}.nid du noeud."

#: modules/forum/forum.install:89
msgid "The {term_data}.tid of the forum term assigned to the node."
msgstr "Le {term_data}.tid du terme de forum associé à ce noeud."