# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-09 08:48-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-09 15:52+0100\n"
"Last-Translator: Yves-Marie Haussonne <ymh.work@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ldt/models.py:43
msgid "created by"
msgstr "créé par"
#: ldt/models.py:44
msgid "changed by"
msgstr "modifié par"
#: ldt/templates/admin/ldt/app_action.html:6
#: templates/admin/cms_change_list.html:7
#: templates/admin/page_app_index.html:8
#: templates/admin/page_change_form.html:17
#: templates/admin/page_change_list.html:25
#: user/templates/registration/logged_out.html:4
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: ldt/templates/iriuser/ldt/copy_ldt.html:12
msgid "Copy your project"
msgstr "Copier votre projet"
#: ldt/templates/iriuser/ldt/copy_ldt.html:15
#: ldt/templates/iriuser/ldt/create_ldt.html:15
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: ldt/templates/iriuser/ldt/copy_ldt.html:18
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: ldt/templates/iriuser/ldt/create_ldt.html:12
msgid "Create your project"
msgstr "Créer votre projet Lignes de Temps"
#: ldt/templates/iriuser/ldt/create_ldt.html:18
msgid "List of contents"
msgstr "Liste de contenus"
#: ldt/templates/iriuser/ldt/create_ldt.html:25
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: ldt/templates/iriuser/ldt/ldt_list.html:50
#: templates/admin/page_base.html:19
#: user/templates/iriuser/user/login_form.html:33
#: user/templates/iriuser/user/space.html:6
#: user/templates/iriuser/user/space.html:9
msgid "Space"
msgstr "Esp. perso"
#: ldt/templates/iriuser/ldt/ldt_list.html:51
#: ldt/templates/iriuser/ldt/ldt_list.html:53
msgid "Ldt Project"
msgstr "Projet lignes de temps"
#: ldt/templates/iriuser/ldt/ldt_list.html:57
msgid "Create new project"
msgstr "Créer un nouveau projet Ligne de Temps"
#: ldt/templates/iriuser/ldt/ldt_list.html:59
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#: ldt/templates/iriuser/ldt/ldt_list.html:62
msgid "title"
msgstr "Titre"
#: ldt/templates/iriuser/ldt/ldt_list.html:63
msgid " published"
msgstr "Publié"
#: templates/admin/cms_change_form.html:30
msgid "Approve page deletion"
msgstr "Accepter l'effacement de la page"
#: templates/admin/cms_change_form.html:36
#, python-format
msgid "(requires approvement at %(moderation_level)s level)"
msgstr "(Demande l'approbation au niveau %(moderation_level)s)"
#: templates/admin/cms_change_form.html:37
msgid "(you can perform actions on this page directly)"
msgstr "(Vous pouvez agir sur cette page directement)"
#: templates/admin/cms_change_form.html:50
msgid "Remove delete request"
msgstr "Effacer la requête d'affacement"
#: templates/admin/cms_change_form.html:52
msgid "Approve delete"
msgstr "Accepter l'effacement"
#: templates/admin/cms_change_form.html:52
msgid "Approve"
msgstr "Accepter"
#: templates/admin/cms_change_form.html:52
#: templates/admin/cms_change_form.html:53
msgid "draft"
msgstr "brouillon"
#: templates/admin/cms_change_form.html:53
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: templates/admin/cms_change_form.html:56
#: templates/admin/page_change_form.html:27
msgid "History"
msgstr "Histoire"
#: templates/admin/cms_change_form.html:57
#: templates/admin/page_change_form.html:28
msgid "View on site"
msgstr "Voir sur le site"
#: templates/admin/cms_change_form.html:87
#: templates/admin/page_change_form.html:38
#: templates/admin/page_change_list.html:54
#: templates/cms/admin/cms/page/change_form.html:24
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Veuillez corriger l'erreur ci-dessous"
msgstr[1] "Veuillez corriger les erreurs ci-dessous"
#: templates/admin/cms_change_form.html:107
msgid "All permissions"
msgstr "Toutes le parmissions"
#: templates/admin/cms_change_form.html:108
#: templates/admin/cms_change_form.html:120
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#: templates/admin/cms_change_form.html:119
msgid "Page states"
msgstr "Etat de la page"
#: templates/admin/cms_change_form.html:142
#, python-format
msgid "This page must be moderated at level %(moderation_level)s, post a message for moderator."
msgstr "Le niveau nécessaire pour modérer cette page est le niveau %(moderation_level)s, laisser un message pour le modérateur"
#: templates/admin/cms_change_form.html:144
msgid "Request approvemet"
msgstr "Demander l'approbation"
#: templates/admin/cms_change_form.html:234
#: user/templates/registration/registration_form.html:16
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: templates/admin/cms_change_form.html:235
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Sauver et continuer l'édition"
#: templates/admin/cms_change_list.html:51
msgid "Successfully moved"
msgstr "Déplacement réussi"
#: templates/admin/cms_change_list.html:76
#, python-format
msgid "Recover deleted %(name)s"
msgstr "Récupérer %(name)s effacé"
#: templates/admin/cms_change_list.html:79
#: templates/admin/page_change_list.html:46
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Ajouter %(name)s"
#: templates/admin/cms_change_list.html:91
msgid "Pages on:"
msgstr "Pages sur:"
#: templates/admin/cms_change_list.html:108
msgid "on"
msgstr "on"
#: templates/admin/cms_change_list.html:108
msgid "off"
msgstr "off"
#: templates/admin/cms_change_list.html:110
#: templates/admin/page_change_list.html:65
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: templates/admin/index.html:18
#: templates/admin/page_index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Le modèle disponible dans l'application %(name)s."
#: templates/admin/index.html:19
#: templates/admin/page_app_index.html:10
#: templates/admin/page_index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/index.html:29
#: templates/admin/page_change_form.html:20
#: templates/admin/page_index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: templates/admin/index.html:35
#: templates/admin/page_index.html:35
msgid "Change"
msgstr "modifié par"
#: templates/admin/index.html:64
#: templates/admin/page_index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Vous n'aver pas l'autorisation d'éditer quoi que ce soit."
#: templates/admin/index.html:72
#: templates/admin/page_index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Actions récentes"
#: templates/admin/index.html:73
#: templates/admin/page_index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Mes actions"
#: templates/admin/index.html:77
#: templates/admin/page_index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Aucune disponible"
#: templates/admin/index.html:91
#: templates/admin/page_index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Contenu inconnu"
#: templates/admin/page_base.html:20
#: templates/admin/page_index.html:11
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
#: templates/admin/page_base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Administration de Django"
#: templates/admin/page_login.html:8
msgid "Connexion"
msgstr "Connexion"
#: templates/admin/page_login.html:20
msgid "Username:"
msgstr "Nom de utilisateur :"
#: templates/admin/page_login.html:24
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: templates/admin/page_login.html:29
#: user/templates/registration/login.html:29
msgid "Create an account"
msgstr "Créer un compte"
#: templates/admin/page_login.html:30
#: user/templates/registration/login.html:30
msgid "Forget password?"
msgstr "Oubliez le mot de passe?"
#: templates/admin/page_login.html:32
#: user/templates/iriuser/user/login_form.html:37
#: user/templates/iriuser/user/login_form.html:45
#: user/templates/registration/login.html:14
#: user/templates/registration/password_reset_complete.html:14
msgid "Log in"
msgstr "Connexion"
#: templates/cms/admin/cms/page/change_form.html:11
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: templates/cms/admin/cms/page/change_form.html:11
msgid "Change password"
msgstr "Modifier le mot de passe"
#: templates/cms/admin/cms/page/change_form.html:11
#: user/templates/iriuser/user/login_form.html:34
msgid "Log out"
msgstr "Déconnexion"
#: templates/cms/admin/cms/page/change_form.html:42
msgid "Ordering"
msgstr "Ordre"
#: templates/cms/admin/cms/page/change_form.html:45
msgid "Order:"
msgstr "Ordre :"
#: user/admin.py:15
msgid "User details"
msgstr "Détail utilisateur"
#: user/admin.py:16
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: user/admin.py:17
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: user/admin.py:27
#: user/templates/iriuser/user/login_form.html:61
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: user/forms.py:31
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: user/forms.py:33
msgid "New password confirmation"
msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe"
#: user/forms.py:78
#: user/forms.py:79
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: user/forms.py:90
msgid "The two emails didn't match."
msgstr "les deux emails ne correspondent pas"
#: user/views.py:45
#: user/templates/registration/login.html:17
msgid "Sorry, that's not a valid username or password."
msgstr "Saisissez un nom d'utilisateur et un mot de passe valide."
#: user/templates/iriuser/user/change_email.html:6
#: user/templates/iriuser/user/change_email_done.html:6
#: user/templates/iriuser/user/login_form.html:32
#: user/templates/registration/password_change_done.html:7
#: user/templates/registration/password_change_form.html:13
msgid "Profiles"
msgstr "Mon profil"
#: user/templates/iriuser/user/change_email.html:7
#: user/templates/iriuser/user/change_email.html:10
msgid "Modification de l'adresse émail"
msgstr "Modification de l'adresse email"
#: user/templates/iriuser/user/change_email.html:26
msgid "Please enter your new e-mail twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Saisissez deux fois votre nouvelle adresse émail afin de vérifier qu'il est correctment"
#: user/templates/iriuser/user/change_email.html:32
msgid "email"
msgstr "adresse émail"
#: user/templates/iriuser/user/change_email.html:41
msgid "Confirmation de l'adresse émail"
msgstr "Confirmation de l'adresse email"
#: user/templates/iriuser/user/change_email.html:48
msgid "change my e-mail"
msgstr "Changer l'adresse émail"
#: user/templates/iriuser/user/change_email_done.html:7
#: user/templates/iriuser/user/change_email_done.html:10
msgid "email change"
msgstr "Modification de l'adresse émail"
#: user/templates/iriuser/user/change_email_done.html:12
msgid "email changed"
msgstr "email modifié"
#: user/templates/iriuser/user/change_email_done.html:13
msgid "back to profile"
msgstr "Retourner à mon profil"
#: user/templates/iriuser/user/home.html:9
msgid "Se connecter"
msgstr "Se connecter"
#: user/templates/iriuser/user/home.html:10
msgid "Créer un compte"
msgstr "Créere un compte"
#: user/templates/iriuser/user/home.html:11
msgid "récupérer mot de passe"
msgstr "Récupérer le mot de passe"
#: user/templates/iriuser/user/login_form.html:50
msgid "create account"
msgstr "Créer un compte"
#: user/templates/iriuser/user/login_form.html:54
msgid "Pseudo"
msgstr "Pseudo"
#: user/templates/iriuser/user/login_form.html:57
#: user/templates/iriuser/user/login_form.html:64
msgid "this field is compulsory"
msgstr "Ce champs est obligatoire"
#: user/templates/iriuser/user/login_form.html:68
msgid "reset password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
#: user/templates/iriuser/user/login_form.html:71
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
#: user/templates/iriuser/user/profile.html:6
#: user/templates/registration/password_change_form.html:14
#: user/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Password change"
msgstr "Modification du mot de passe"
#: user/templates/iriuser/user/profile.html:7
msgid "Mail change"
msgstr "Modification de l'adresse émail"
#: user/templates/iriuser/user/space.html:13
msgid "Page"
msgstr "Pages"
#: user/templates/iriuser/user/space.html:16
msgid "Projets Lignes de temps"
msgstr "Projets Lignes de temps"
#: user/templates/registration/activate.html:6
#: user/templates/registration/activate.html:9
msgid "Activate account"
msgstr "Activer le compte"
#: user/templates/registration/activate.html:12
msgid "You have activated your account"
msgstr "Vous avez bien activé votre compte."
#: user/templates/registration/activate.html:13
msgid "Go back to login page"
msgstr "Retourner à la page de connexion"
#: user/templates/registration/activation_complete.html:4
#: user/templates/registration/registration_complete.html:8
msgid "Sign up successfully"
msgstr "Création de compte avec succès"
#: user/templates/registration/activation_complete.html:6
msgid "activation completed"
msgstr "Activation terminée"
#: user/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Merci de votre visite."
#: user/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Se reconnecter"
#: user/templates/registration/login.html:25
msgid "login"
msgstr "Connexion"
#: user/templates/registration/password_change_done.html:3
#: user/templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "password change successful"
msgstr "Changement de mot de passe réussi"
#: user/templates/registration/password_change_done.html:8
msgid "password change"
msgstr "Changement de mot de passe"
#: user/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Votre mot de passe a été changeé."
#: user/templates/registration/password_change_done.html:15
msgid "Go back to profiles"
msgstr "Retourner à la page de mon profil"
#: user/templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Par sécurité, veuillez enter votre ancien mot de passe puis le nouveau a deux reprise afin de savoir si vous l'avez taper correctement "
#: user/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid "Old password:"
msgstr "Ancien mot de passe :"
#: user/templates/registration/password_change_form.html:32
#: user/templates/registration/password_reset_confirm.html:19
msgid "New password:"
msgstr "Nouveau mot de passe :"
#: user/templates/registration/password_change_form.html:38
#: user/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirmer le mot de passe :"
#: user/templates/registration/password_change_form.html:44
#: user/templates/registration/password_reset_confirm.html:22
msgid "Change my password"
msgstr "Modifier mon mot de passe"
#: user/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: user/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: user/templates/registration/password_reset_confirm.html:9
#: user/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: user/templates/registration/password_reset_form.html:13
#: user/templates/registration/password_reset_form.html:15
#: user/templates/registration/password_reset_form.html:18
msgid "Password reset"
msgstr "réinitialiser e mot de passe"
#: user/templates/registration/password_reset_complete.html:9
msgid "Password reset complete"
msgstr "Réinitialisation du mot de passe terminée"
#: user/templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Votre mot de passe a été fixé. vous pouvez vous connecter maintenant."
#: user/templates/registration/password_reset_confirm.html:15
msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "veuillez enter votre nouveau mot de pass deux fois afin de le vérifier."
#: user/templates/registration/password_reset_confirm.html:27
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Reinitialisation du mot de pass a échoué"
#: user/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset."
msgstr "Le lien de réinitialisation du mot de passe n'est pas valide, certainement car il a déjà été utilisé. veuiller demander une nouvelle réinitialisation."
#: user/templates/registration/password_reset_done.html:8
msgid "Password reset successful"
msgstr "Réinitialisation du mot de passe réussie"
#: user/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr "Nous vous avons envoyer les instructions de reinitialisation de votre mot de passe à l'adresse email que vous nous avez fournie. vous devriez les recevoir bientôt."
#: user/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Vous recevez ce mail car vous avez damender la réinitialisation du mot de passe"
#: user/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "Pour votre compte sur le site %(site_name)s"
#: user/templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "veuillez aller à la page suivante et choisissez un nouveau mot de passe :"
#: user/templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Pour rappel votre nom d'autilisateur :"
#: user/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Merci de votre visite."
#: user/templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "L'équipe du site %(site_name)s"
#: user/templates/registration/password_reset_form.html:22
msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a new one."
msgstr "Mot de passe oublié ? Entrez votre adresse email ci-dessous pour recevoir les instructions pour en entrer un nouveau."
#: user/templates/registration/password_reset_form.html:27
msgid "Adresse émail"
msgstr "Adresse email"
#: user/templates/registration/password_reset_form.html:32
msgid "Reset my password"
msgstr "Reinitialiser mon mot de passe"
#: user/templates/registration/registration_active.html:5
#: user/templates/registration/registration_active.html:7
msgid "Activate the account"
msgstr "Activer le compte"
#: user/templates/registration/registration_active.html:9
msgid "Vous avez bien activé votre compte, vous pouvez accedez à votre espace personnel."
msgstr "Vous avez bien activé votre compte, vous pouvez accedez à votre espace personnel."
#: user/templates/registration/registration_active.html:10
msgid "retourner à la page de connexion"
msgstr "retourner à la page de connexion"
#: user/templates/registration/registration_complete.html:6
#: user/templates/registration/registration_form.html:11
msgid "Sign up"
msgstr "Création d'un compte"
#: user/templates/registration/registration_complete.html:10
msgid "We've e-mailed you instructions for activate your account to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr "Nous vous avons envoyé par courriel les instructions pour activer le compte à l'adresse que vous avez indiquée. Vous devriez le recevoir rapidement."
#~ msgid "Password (Verification)"
#~ msgstr "Mot de passe (Vérification)"