0
|
1 |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
|
2 |
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
|
3 |
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
4 |
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
|
5 |
# |
|
6 |
msgid "" |
|
7 |
msgstr "" |
|
8 |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
|
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
10 |
"POT-Creation-Date: 2010-03-09 08:48-0600\n" |
|
11 |
"PO-Revision-Date: 2010-03-09 15:52+0100\n" |
|
12 |
"Last-Translator: Yves-Marie Haussonne <ymh.work@gmail.com>\n" |
|
13 |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
|
14 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
17 |
|
|
18 |
#: ldt/models.py:43 |
|
19 |
msgid "created by" |
|
20 |
msgstr "créé par" |
|
21 |
|
|
22 |
#: ldt/models.py:44 |
|
23 |
msgid "changed by" |
|
24 |
msgstr "modifié par" |
|
25 |
|
|
26 |
#: ldt/templates/admin/ldt/app_action.html:6 |
|
27 |
#: templates/admin/cms_change_list.html:7 |
|
28 |
#: templates/admin/page_app_index.html:8 |
|
29 |
#: templates/admin/page_change_form.html:17 |
|
30 |
#: templates/admin/page_change_list.html:25 |
|
31 |
#: user/templates/registration/logged_out.html:4 |
|
32 |
msgid "Home" |
|
33 |
msgstr "Accueil" |
|
34 |
|
|
35 |
#: ldt/templates/iriuser/ldt/copy_ldt.html:12 |
|
36 |
msgid "Copy your project" |
|
37 |
msgstr "Copier votre projet" |
|
38 |
|
|
39 |
#: ldt/templates/iriuser/ldt/copy_ldt.html:15 |
|
40 |
#: ldt/templates/iriuser/ldt/create_ldt.html:15 |
|
41 |
msgid "Title" |
|
42 |
msgstr "Titre" |
|
43 |
|
|
44 |
#: ldt/templates/iriuser/ldt/copy_ldt.html:18 |
|
45 |
msgid "Copy" |
|
46 |
msgstr "Copier" |
|
47 |
|
|
48 |
#: ldt/templates/iriuser/ldt/create_ldt.html:12 |
|
49 |
msgid "Create your project" |
|
50 |
msgstr "Créer votre projet Lignes de Temps" |
|
51 |
|
|
52 |
#: ldt/templates/iriuser/ldt/create_ldt.html:18 |
|
53 |
msgid "List of contents" |
|
54 |
msgstr "Liste de contenus" |
|
55 |
|
|
56 |
#: ldt/templates/iriuser/ldt/create_ldt.html:25 |
|
57 |
msgid "Create" |
|
58 |
msgstr "Créer" |
|
59 |
|
|
60 |
#: ldt/templates/iriuser/ldt/ldt_list.html:50 |
|
61 |
#: templates/admin/page_base.html:19 |
|
62 |
#: user/templates/iriuser/user/login_form.html:33 |
|
63 |
#: user/templates/iriuser/user/space.html:6 |
|
64 |
#: user/templates/iriuser/user/space.html:9 |
|
65 |
msgid "Space" |
|
66 |
msgstr "Esp. perso" |
|
67 |
|
|
68 |
#: ldt/templates/iriuser/ldt/ldt_list.html:51 |
|
69 |
#: ldt/templates/iriuser/ldt/ldt_list.html:53 |
|
70 |
msgid "Ldt Project" |
|
71 |
msgstr "Projet lignes de temps" |
|
72 |
|
|
73 |
#: ldt/templates/iriuser/ldt/ldt_list.html:57 |
|
74 |
msgid "Create new project" |
|
75 |
msgstr "Créer un nouveau projet Ligne de Temps" |
|
76 |
|
|
77 |
#: ldt/templates/iriuser/ldt/ldt_list.html:59 |
|
78 |
msgid "Project" |
|
79 |
msgstr "Projet" |
|
80 |
|
|
81 |
#: ldt/templates/iriuser/ldt/ldt_list.html:62 |
|
82 |
msgid "title" |
|
83 |
msgstr "Titre" |
|
84 |
|
|
85 |
#: ldt/templates/iriuser/ldt/ldt_list.html:63 |
|
86 |
msgid " published" |
|
87 |
msgstr "Publié" |
|
88 |
|
|
89 |
#: templates/admin/cms_change_form.html:30 |
|
90 |
msgid "Approve page deletion" |
|
91 |
msgstr "Accepter l'effacement de la page" |
|
92 |
|
|
93 |
#: templates/admin/cms_change_form.html:36 |
|
94 |
#, python-format |
|
95 |
msgid "(requires approvement at %(moderation_level)s level)" |
|
96 |
msgstr "(Demande l'approbation au niveau %(moderation_level)s)" |
|
97 |
|
|
98 |
#: templates/admin/cms_change_form.html:37 |
|
99 |
msgid "(you can perform actions on this page directly)" |
|
100 |
msgstr "(Vous pouvez agir sur cette page directement)" |
|
101 |
|
|
102 |
#: templates/admin/cms_change_form.html:50 |
|
103 |
msgid "Remove delete request" |
|
104 |
msgstr "Effacer la requête d'affacement" |
|
105 |
|
|
106 |
#: templates/admin/cms_change_form.html:52 |
|
107 |
msgid "Approve delete" |
|
108 |
msgstr "Accepter l'effacement" |
|
109 |
|
|
110 |
#: templates/admin/cms_change_form.html:52 |
|
111 |
msgid "Approve" |
|
112 |
msgstr "Accepter" |
|
113 |
|
|
114 |
#: templates/admin/cms_change_form.html:52 |
|
115 |
#: templates/admin/cms_change_form.html:53 |
|
116 |
msgid "draft" |
|
117 |
msgstr "brouillon" |
|
118 |
|
|
119 |
#: templates/admin/cms_change_form.html:53 |
|
120 |
msgid "Preview" |
|
121 |
msgstr "Aperçu" |
|
122 |
|
|
123 |
#: templates/admin/cms_change_form.html:56 |
|
124 |
#: templates/admin/page_change_form.html:27 |
|
125 |
msgid "History" |
|
126 |
msgstr "Histoire" |
|
127 |
|
|
128 |
#: templates/admin/cms_change_form.html:57 |
|
129 |
#: templates/admin/page_change_form.html:28 |
|
130 |
msgid "View on site" |
|
131 |
msgstr "Voir sur le site" |
|
132 |
|
|
133 |
#: templates/admin/cms_change_form.html:87 |
|
134 |
#: templates/admin/page_change_form.html:38 |
|
135 |
#: templates/admin/page_change_list.html:54 |
|
136 |
#: templates/cms/admin/cms/page/change_form.html:24 |
|
137 |
msgid "Please correct the error below." |
|
138 |
msgid_plural "Please correct the errors below." |
|
139 |
msgstr[0] "Veuillez corriger l'erreur ci-dessous" |
|
140 |
msgstr[1] "Veuillez corriger les erreurs ci-dessous" |
|
141 |
|
|
142 |
#: templates/admin/cms_change_form.html:107 |
|
143 |
msgid "All permissions" |
|
144 |
msgstr "Toutes le parmissions" |
|
145 |
|
|
146 |
#: templates/admin/cms_change_form.html:108 |
|
147 |
#: templates/admin/cms_change_form.html:120 |
|
148 |
msgid "Loading..." |
|
149 |
msgstr "Chargement..." |
|
150 |
|
|
151 |
#: templates/admin/cms_change_form.html:119 |
|
152 |
msgid "Page states" |
|
153 |
msgstr "Etat de la page" |
|
154 |
|
|
155 |
#: templates/admin/cms_change_form.html:142 |
|
156 |
#, python-format |
|
157 |
msgid "This page must be moderated at level %(moderation_level)s, post a message for moderator." |
|
158 |
msgstr "Le niveau nécessaire pour modérer cette page est le niveau %(moderation_level)s, laisser un message pour le modérateur" |
|
159 |
|
|
160 |
#: templates/admin/cms_change_form.html:144 |
|
161 |
msgid "Request approvemet" |
|
162 |
msgstr "Demander l'approbation" |
|
163 |
|
|
164 |
#: templates/admin/cms_change_form.html:234 |
|
165 |
#: user/templates/registration/registration_form.html:16 |
|
166 |
msgid "Save" |
|
167 |
msgstr "Enregistrer" |
|
168 |
|
|
169 |
#: templates/admin/cms_change_form.html:235 |
|
170 |
msgid "Save and continue editing" |
|
171 |
msgstr "Sauver et continuer l'édition" |
|
172 |
|
|
173 |
#: templates/admin/cms_change_list.html:51 |
|
174 |
msgid "Successfully moved" |
|
175 |
msgstr "Déplacement réussi" |
|
176 |
|
|
177 |
#: templates/admin/cms_change_list.html:76 |
|
178 |
#, python-format |
|
179 |
msgid "Recover deleted %(name)s" |
|
180 |
msgstr "Récupérer %(name)s effacé" |
|
181 |
|
|
182 |
#: templates/admin/cms_change_list.html:79 |
|
183 |
#: templates/admin/page_change_list.html:46 |
|
184 |
#, python-format |
|
185 |
msgid "Add %(name)s" |
|
186 |
msgstr "Ajouter %(name)s" |
|
187 |
|
|
188 |
#: templates/admin/cms_change_list.html:91 |
|
189 |
msgid "Pages on:" |
|
190 |
msgstr "Pages sur:" |
|
191 |
|
|
192 |
#: templates/admin/cms_change_list.html:108 |
|
193 |
msgid "on" |
|
194 |
msgstr "on" |
|
195 |
|
|
196 |
#: templates/admin/cms_change_list.html:108 |
|
197 |
msgid "off" |
|
198 |
msgstr "off" |
|
199 |
|
|
200 |
#: templates/admin/cms_change_list.html:110 |
|
201 |
#: templates/admin/page_change_list.html:65 |
|
202 |
msgid "Filter" |
|
203 |
msgstr "Filtre" |
|
204 |
|
|
205 |
#: templates/admin/index.html:18 |
|
206 |
#: templates/admin/page_index.html:18 |
|
207 |
#, python-format |
|
208 |
msgid "Models available in the %(name)s application." |
|
209 |
msgstr "Le modèle disponible dans l'application %(name)s." |
|
210 |
|
|
211 |
#: templates/admin/index.html:19 |
|
212 |
#: templates/admin/page_app_index.html:10 |
|
213 |
#: templates/admin/page_index.html:19 |
|
214 |
#, python-format |
|
215 |
msgid "%(name)s" |
|
216 |
msgstr "%(name)s" |
|
217 |
|
|
218 |
#: templates/admin/index.html:29 |
|
219 |
#: templates/admin/page_change_form.html:20 |
|
220 |
#: templates/admin/page_index.html:29 |
|
221 |
msgid "Add" |
|
222 |
msgstr "Ajouter" |
|
223 |
|
|
224 |
#: templates/admin/index.html:35 |
|
225 |
#: templates/admin/page_index.html:35 |
|
226 |
msgid "Change" |
|
227 |
msgstr "modifié par" |
|
228 |
|
|
229 |
#: templates/admin/index.html:64 |
|
230 |
#: templates/admin/page_index.html:45 |
|
231 |
msgid "You don't have permission to edit anything." |
|
232 |
msgstr "Vous n'aver pas l'autorisation d'éditer quoi que ce soit." |
|
233 |
|
|
234 |
#: templates/admin/index.html:72 |
|
235 |
#: templates/admin/page_index.html:53 |
|
236 |
msgid "Recent Actions" |
|
237 |
msgstr "Actions récentes" |
|
238 |
|
|
239 |
#: templates/admin/index.html:73 |
|
240 |
#: templates/admin/page_index.html:54 |
|
241 |
msgid "My Actions" |
|
242 |
msgstr "Mes actions" |
|
243 |
|
|
244 |
#: templates/admin/index.html:77 |
|
245 |
#: templates/admin/page_index.html:58 |
|
246 |
msgid "None available" |
|
247 |
msgstr "Aucune disponible" |
|
248 |
|
|
249 |
#: templates/admin/index.html:91 |
|
250 |
#: templates/admin/page_index.html:72 |
|
251 |
msgid "Unknown content" |
|
252 |
msgstr "Contenu inconnu" |
|
253 |
|
|
254 |
#: templates/admin/page_base.html:20 |
|
255 |
#: templates/admin/page_index.html:11 |
|
256 |
msgid "Pages" |
|
257 |
msgstr "Pages" |
|
258 |
|
|
259 |
#: templates/admin/page_base_site.html:7 |
|
260 |
msgid "Django administration" |
|
261 |
msgstr "Administration de Django" |
|
262 |
|
|
263 |
#: templates/admin/page_login.html:8 |
|
264 |
msgid "Connexion" |
|
265 |
msgstr "Connexion" |
|
266 |
|
|
267 |
#: templates/admin/page_login.html:20 |
|
268 |
msgid "Username:" |
|
269 |
msgstr "Nom de utilisateur :" |
|
270 |
|
|
271 |
#: templates/admin/page_login.html:24 |
|
272 |
msgid "Password:" |
|
273 |
msgstr "Mot de passe :" |
|
274 |
|
|
275 |
#: templates/admin/page_login.html:29 |
|
276 |
#: user/templates/registration/login.html:29 |
|
277 |
msgid "Create an account" |
|
278 |
msgstr "Créer un compte" |
|
279 |
|
|
280 |
#: templates/admin/page_login.html:30 |
|
281 |
#: user/templates/registration/login.html:30 |
|
282 |
msgid "Forget password?" |
|
283 |
msgstr "Oubliez le mot de passe?" |
|
284 |
|
|
285 |
#: templates/admin/page_login.html:32 |
|
286 |
#: user/templates/iriuser/user/login_form.html:37 |
|
287 |
#: user/templates/iriuser/user/login_form.html:45 |
|
288 |
#: user/templates/registration/login.html:14 |
|
289 |
#: user/templates/registration/password_reset_complete.html:14 |
|
290 |
msgid "Log in" |
|
291 |
msgstr "Connexion" |
|
292 |
|
|
293 |
#: templates/cms/admin/cms/page/change_form.html:11 |
|
294 |
msgid "Documentation" |
|
295 |
msgstr "Documentation" |
|
296 |
|
|
297 |
#: templates/cms/admin/cms/page/change_form.html:11 |
|
298 |
msgid "Change password" |
|
299 |
msgstr "Modifier le mot de passe" |
|
300 |
|
|
301 |
#: templates/cms/admin/cms/page/change_form.html:11 |
|
302 |
#: user/templates/iriuser/user/login_form.html:34 |
|
303 |
msgid "Log out" |
|
304 |
msgstr "Déconnexion" |
|
305 |
|
|
306 |
#: templates/cms/admin/cms/page/change_form.html:42 |
|
307 |
msgid "Ordering" |
|
308 |
msgstr "Ordre" |
|
309 |
|
|
310 |
#: templates/cms/admin/cms/page/change_form.html:45 |
|
311 |
msgid "Order:" |
|
312 |
msgstr "Ordre :" |
|
313 |
|
|
314 |
#: user/admin.py:15 |
|
315 |
msgid "User details" |
|
316 |
msgstr "Détail utilisateur" |
|
317 |
|
|
318 |
#: user/admin.py:16 |
|
319 |
msgid "Groups" |
|
320 |
msgstr "Groupes" |
|
321 |
|
|
322 |
#: user/admin.py:17 |
|
323 |
msgid "Permissions" |
|
324 |
msgstr "Permissions" |
|
325 |
|
|
326 |
#: user/admin.py:27 |
|
327 |
#: user/templates/iriuser/user/login_form.html:61 |
|
328 |
msgid "Password" |
|
329 |
msgstr "Mot de passe" |
|
330 |
|
|
331 |
#: user/forms.py:31 |
|
332 |
msgid "New password" |
|
333 |
msgstr "Nouveau mot de passe" |
|
334 |
|
|
335 |
#: user/forms.py:33 |
|
336 |
msgid "New password confirmation" |
|
337 |
msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe" |
|
338 |
|
|
339 |
#: user/forms.py:78 |
|
340 |
#: user/forms.py:79 |
|
341 |
msgid "E-mail" |
|
342 |
msgstr "E-mail" |
|
343 |
|
|
344 |
#: user/forms.py:90 |
|
345 |
msgid "The two emails didn't match." |
|
346 |
msgstr "les deux emails ne correspondent pas" |
|
347 |
|
|
348 |
#: user/views.py:45 |
|
349 |
#: user/templates/registration/login.html:17 |
|
350 |
msgid "Sorry, that's not a valid username or password." |
|
351 |
msgstr "Saisissez un nom d'utilisateur et un mot de passe valide." |
|
352 |
|
|
353 |
#: user/templates/iriuser/user/change_email.html:6 |
|
354 |
#: user/templates/iriuser/user/change_email_done.html:6 |
|
355 |
#: user/templates/iriuser/user/login_form.html:32 |
|
356 |
#: user/templates/registration/password_change_done.html:7 |
|
357 |
#: user/templates/registration/password_change_form.html:13 |
|
358 |
msgid "Profiles" |
|
359 |
msgstr "Mon profil" |
|
360 |
|
|
361 |
#: user/templates/iriuser/user/change_email.html:7 |
|
362 |
#: user/templates/iriuser/user/change_email.html:10 |
|
363 |
msgid "Modification de l'adresse émail" |
|
364 |
msgstr "Modification de l'adresse email" |
|
365 |
|
|
366 |
#: user/templates/iriuser/user/change_email.html:26 |
|
367 |
msgid "Please enter your new e-mail twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
368 |
msgstr "Saisissez deux fois votre nouvelle adresse émail afin de vérifier qu'il est correctment" |
|
369 |
|
|
370 |
#: user/templates/iriuser/user/change_email.html:32 |
|
371 |
msgid "email" |
|
372 |
msgstr "adresse émail" |
|
373 |
|
|
374 |
#: user/templates/iriuser/user/change_email.html:41 |
|
375 |
msgid "Confirmation de l'adresse émail" |
|
376 |
msgstr "Confirmation de l'adresse email" |
|
377 |
|
|
378 |
#: user/templates/iriuser/user/change_email.html:48 |
|
379 |
msgid "change my e-mail" |
|
380 |
msgstr "Changer l'adresse émail" |
|
381 |
|
|
382 |
#: user/templates/iriuser/user/change_email_done.html:7 |
|
383 |
#: user/templates/iriuser/user/change_email_done.html:10 |
|
384 |
msgid "email change" |
|
385 |
msgstr "Modification de l'adresse émail" |
|
386 |
|
|
387 |
#: user/templates/iriuser/user/change_email_done.html:12 |
|
388 |
msgid "email changed" |
|
389 |
msgstr "email modifié" |
|
390 |
|
|
391 |
#: user/templates/iriuser/user/change_email_done.html:13 |
|
392 |
msgid "back to profile" |
|
393 |
msgstr "Retourner à mon profil" |
|
394 |
|
|
395 |
#: user/templates/iriuser/user/home.html:9 |
|
396 |
msgid "Se connecter" |
|
397 |
msgstr "Se connecter" |
|
398 |
|
|
399 |
#: user/templates/iriuser/user/home.html:10 |
|
400 |
msgid "Créer un compte" |
|
401 |
msgstr "Créere un compte" |
|
402 |
|
|
403 |
#: user/templates/iriuser/user/home.html:11 |
|
404 |
msgid "récupérer mot de passe" |
|
405 |
msgstr "Récupérer le mot de passe" |
|
406 |
|
|
407 |
#: user/templates/iriuser/user/login_form.html:50 |
|
408 |
msgid "create account" |
|
409 |
msgstr "Créer un compte" |
|
410 |
|
|
411 |
#: user/templates/iriuser/user/login_form.html:54 |
|
412 |
msgid "Pseudo" |
|
413 |
msgstr "Pseudo" |
|
414 |
|
|
415 |
#: user/templates/iriuser/user/login_form.html:57 |
|
416 |
#: user/templates/iriuser/user/login_form.html:64 |
|
417 |
msgid "this field is compulsory" |
|
418 |
msgstr "Ce champs est obligatoire" |
|
419 |
|
|
420 |
#: user/templates/iriuser/user/login_form.html:68 |
|
421 |
msgid "reset password" |
|
422 |
msgstr "Réinitialiser le mot de passe" |
|
423 |
|
|
424 |
#: user/templates/iriuser/user/login_form.html:71 |
|
425 |
msgid "Connection" |
|
426 |
msgstr "Connexion" |
|
427 |
|
|
428 |
#: user/templates/iriuser/user/profile.html:6 |
|
429 |
#: user/templates/registration/password_change_form.html:14 |
|
430 |
#: user/templates/registration/password_change_form.html:17 |
|
431 |
msgid "Password change" |
|
432 |
msgstr "Modification du mot de passe" |
|
433 |
|
|
434 |
#: user/templates/iriuser/user/profile.html:7 |
|
435 |
msgid "Mail change" |
|
436 |
msgstr "Modification de l'adresse émail" |
|
437 |
|
|
438 |
#: user/templates/iriuser/user/space.html:13 |
|
439 |
msgid "Page" |
|
440 |
msgstr "Pages" |
|
441 |
|
|
442 |
#: user/templates/iriuser/user/space.html:16 |
|
443 |
msgid "Projets Lignes de temps" |
|
444 |
msgstr "Projets Lignes de temps" |
|
445 |
|
|
446 |
#: user/templates/registration/activate.html:6 |
|
447 |
#: user/templates/registration/activate.html:9 |
|
448 |
msgid "Activate account" |
|
449 |
msgstr "Activer le compte" |
|
450 |
|
|
451 |
#: user/templates/registration/activate.html:12 |
|
452 |
msgid "You have activated your account" |
|
453 |
msgstr "Vous avez bien activé votre compte." |
|
454 |
|
|
455 |
#: user/templates/registration/activate.html:13 |
|
456 |
msgid "Go back to login page" |
|
457 |
msgstr "Retourner à la page de connexion" |
|
458 |
|
|
459 |
#: user/templates/registration/activation_complete.html:4 |
|
460 |
#: user/templates/registration/registration_complete.html:8 |
|
461 |
msgid "Sign up successfully" |
|
462 |
msgstr "Création de compte avec succès" |
|
463 |
|
|
464 |
#: user/templates/registration/activation_complete.html:6 |
|
465 |
msgid "activation completed" |
|
466 |
msgstr "Activation terminée" |
|
467 |
|
|
468 |
#: user/templates/registration/logged_out.html:8 |
|
469 |
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
|
470 |
msgstr "Merci de votre visite." |
|
471 |
|
|
472 |
#: user/templates/registration/logged_out.html:10 |
|
473 |
msgid "Log in again" |
|
474 |
msgstr "Se reconnecter" |
|
475 |
|
|
476 |
#: user/templates/registration/login.html:25 |
|
477 |
msgid "login" |
|
478 |
msgstr "Connexion" |
|
479 |
|
|
480 |
#: user/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
481 |
#: user/templates/registration/password_change_done.html:11 |
|
482 |
msgid "password change successful" |
|
483 |
msgstr "Changement de mot de passe réussi" |
|
484 |
|
|
485 |
#: user/templates/registration/password_change_done.html:8 |
|
486 |
msgid "password change" |
|
487 |
msgstr "Changement de mot de passe" |
|
488 |
|
|
489 |
#: user/templates/registration/password_change_done.html:14 |
|
490 |
msgid "Your password has been changed." |
|
491 |
msgstr "Votre mot de passe a été changeé." |
|
492 |
|
|
493 |
#: user/templates/registration/password_change_done.html:15 |
|
494 |
msgid "Go back to profiles" |
|
495 |
msgstr "Retourner à la page de mon profil" |
|
496 |
|
|
497 |
#: user/templates/registration/password_change_form.html:20 |
|
498 |
msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
499 |
msgstr "Par sécurité, veuillez enter votre ancien mot de passe puis le nouveau a deux reprise afin de savoir si vous l'avez taper correctement " |
|
500 |
|
|
501 |
#: user/templates/registration/password_change_form.html:26 |
|
502 |
msgid "Old password:" |
|
503 |
msgstr "Ancien mot de passe :" |
|
504 |
|
|
505 |
#: user/templates/registration/password_change_form.html:32 |
|
506 |
#: user/templates/registration/password_reset_confirm.html:19 |
|
507 |
msgid "New password:" |
|
508 |
msgstr "Nouveau mot de passe :" |
|
509 |
|
|
510 |
#: user/templates/registration/password_change_form.html:38 |
|
511 |
#: user/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 |
|
512 |
msgid "Confirm password:" |
|
513 |
msgstr "Confirmer le mot de passe :" |
|
514 |
|
|
515 |
#: user/templates/registration/password_change_form.html:44 |
|
516 |
#: user/templates/registration/password_reset_confirm.html:22 |
|
517 |
msgid "Change my password" |
|
518 |
msgstr "Modifier mon mot de passe" |
|
519 |
|
|
520 |
#: user/templates/registration/password_reset_complete.html:6 |
|
521 |
#: user/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 |
|
522 |
#: user/templates/registration/password_reset_confirm.html:9 |
|
523 |
#: user/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
|
524 |
#: user/templates/registration/password_reset_form.html:13 |
|
525 |
#: user/templates/registration/password_reset_form.html:15 |
|
526 |
#: user/templates/registration/password_reset_form.html:18 |
|
527 |
msgid "Password reset" |
|
528 |
msgstr "réinitialiser e mot de passe" |
|
529 |
|
|
530 |
#: user/templates/registration/password_reset_complete.html:9 |
|
531 |
msgid "Password reset complete" |
|
532 |
msgstr "Réinitialisation du mot de passe terminée" |
|
533 |
|
|
534 |
#: user/templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
|
535 |
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
|
536 |
msgstr "Votre mot de passe a été fixé. vous pouvez vous connecter maintenant." |
|
537 |
|
|
538 |
#: user/templates/registration/password_reset_confirm.html:15 |
|
539 |
msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
540 |
msgstr "veuillez enter votre nouveau mot de pass deux fois afin de le vérifier." |
|
541 |
|
|
542 |
#: user/templates/registration/password_reset_confirm.html:27 |
|
543 |
msgid "Password reset unsuccessful" |
|
544 |
msgstr "Reinitialisation du mot de pass a échoué" |
|
545 |
|
|
546 |
#: user/templates/registration/password_reset_confirm.html:29 |
|
547 |
msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset." |
|
548 |
msgstr "Le lien de réinitialisation du mot de passe n'est pas valide, certainement car il a déjà été utilisé. veuiller demander une nouvelle réinitialisation." |
|
549 |
|
|
550 |
#: user/templates/registration/password_reset_done.html:8 |
|
551 |
msgid "Password reset successful" |
|
552 |
msgstr "Réinitialisation du mot de passe réussie" |
|
553 |
|
|
554 |
#: user/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
|
555 |
msgid "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." |
|
556 |
msgstr "Nous vous avons envoyer les instructions de reinitialisation de votre mot de passe à l'adresse email que vous nous avez fournie. vous devriez les recevoir bientôt." |
|
557 |
|
|
558 |
#: user/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
|
559 |
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|
560 |
msgstr "Vous recevez ce mail car vous avez damender la réinitialisation du mot de passe" |
|
561 |
|
|
562 |
#: user/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
|
563 |
#, python-format |
|
564 |
msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|
565 |
msgstr "Pour votre compte sur le site %(site_name)s" |
|
566 |
|
|
567 |
#: user/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
|
568 |
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
|
569 |
msgstr "veuillez aller à la page suivante et choisissez un nouveau mot de passe :" |
|
570 |
|
|
571 |
#: user/templates/registration/password_reset_email.html:9 |
|
572 |
msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
573 |
msgstr "Pour rappel votre nom d'autilisateur :" |
|
574 |
|
|
575 |
#: user/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
|
576 |
msgid "Thanks for using our site!" |
|
577 |
msgstr "Merci de votre visite." |
|
578 |
|
|
579 |
#: user/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
|
580 |
#, python-format |
|
581 |
msgid "The %(site_name)s team" |
|
582 |
msgstr "L'équipe du site %(site_name)s" |
|
583 |
|
|
584 |
#: user/templates/registration/password_reset_form.html:22 |
|
585 |
msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a new one." |
|
586 |
msgstr "Mot de passe oublié ? Entrez votre adresse email ci-dessous pour recevoir les instructions pour en entrer un nouveau." |
|
587 |
|
|
588 |
#: user/templates/registration/password_reset_form.html:27 |
|
589 |
msgid "Adresse émail" |
|
590 |
msgstr "Adresse email" |
|
591 |
|
|
592 |
#: user/templates/registration/password_reset_form.html:32 |
|
593 |
msgid "Reset my password" |
|
594 |
msgstr "Reinitialiser mon mot de passe" |
|
595 |
|
|
596 |
#: user/templates/registration/registration_active.html:5 |
|
597 |
#: user/templates/registration/registration_active.html:7 |
|
598 |
msgid "Activate the account" |
|
599 |
msgstr "Activer le compte" |
|
600 |
|
|
601 |
#: user/templates/registration/registration_active.html:9 |
|
602 |
msgid "Vous avez bien activé votre compte, vous pouvez accedez à votre espace personnel." |
|
603 |
msgstr "Vous avez bien activé votre compte, vous pouvez accedez à votre espace personnel." |
|
604 |
|
|
605 |
#: user/templates/registration/registration_active.html:10 |
|
606 |
msgid "retourner à la page de connexion" |
|
607 |
msgstr "retourner à la page de connexion" |
|
608 |
|
|
609 |
#: user/templates/registration/registration_complete.html:6 |
|
610 |
#: user/templates/registration/registration_form.html:11 |
|
611 |
msgid "Sign up" |
|
612 |
msgstr "Création d'un compte" |
|
613 |
|
|
614 |
#: user/templates/registration/registration_complete.html:10 |
|
615 |
msgid "We've e-mailed you instructions for activate your account to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." |
|
616 |
msgstr "Nous vous avons envoyé par courriel les instructions pour activer le compte à l'adresse que vous avez indiquée. Vous devriez le recevoir rapidement." |
|
617 |
|
|
618 |
#~ msgid "Password (Verification)" |
|
619 |
#~ msgstr "Mot de passe (Vérification)" |