0
|
1 |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
|
2 |
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
|
3 |
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
4 |
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
|
5 |
# |
|
6 |
msgid "" |
|
7 |
msgstr "" |
|
8 |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
|
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
10 |
"POT-Creation-Date: 2009-12-08 13:02+0100\n" |
|
11 |
"PO-Revision-Date: 2009-03-30 22:58+0900\n" |
|
12 |
"Last-Translator: Takuya Abe <abe3028@remus.dti.ne.jp>\n" |
|
13 |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
|
14 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
17 |
|
|
18 |
#: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:51 |
|
19 |
msgid "Choose one of your bout à bout (edits)" |
|
20 |
msgstr "ラフ編集(bout à bout)を選択" |
|
21 |
|
|
22 |
#: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:66 |
|
23 |
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:116 |
|
24 |
msgid "New bout à bout (edit)" |
|
25 |
msgstr "新規ラフ編集" |
|
26 |
|
|
27 |
#: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:73 |
|
28 |
msgid "Delete the selected bout à bout (edit)" |
|
29 |
msgstr "選択中のラフ編集(bout à bout)を削除" |
|
30 |
|
|
31 |
#: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:80 src/InfoWindow/ProjectTab.as:52 |
|
32 |
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:105 src/tools/ImportMedia.mxml:43 |
|
33 |
msgid "Title" |
|
34 |
msgstr "タイトル" |
|
35 |
|
|
36 |
#: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:95 src/InfoWindow/CuttingsTab.as:132 |
|
37 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:391 src/InfoWindow/InformationsTab.as:515 |
|
38 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:547 src/InfoWindow/InformationsTab.as:550 |
|
39 |
#: src/InfoWindow/ProjectTab.as:83 src/tools/ImportMedia.mxml:49 |
|
40 |
msgid "Description" |
|
41 |
msgstr "説明" |
|
42 |
|
|
43 |
#: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:163 src/InfoWindow/InformationsTab.as:791 |
|
44 |
#: src/InfoWindow/ProjectTab.as:181 src/InfoWindow/ViewsTab.as:245 |
|
45 |
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:434 |
|
46 |
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:475 |
|
47 |
msgid "Yes" |
|
48 |
msgstr "はい" |
|
49 |
|
|
50 |
#: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:164 src/InfoWindow/InformationsTab.as:792 |
|
51 |
#: src/InfoWindow/ProjectTab.as:182 src/InfoWindow/ViewsTab.as:246 |
|
52 |
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:435 |
|
53 |
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:476 |
|
54 |
msgid "No" |
|
55 |
msgstr "いいえ" |
|
56 |
|
|
57 |
#: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:165 |
|
58 |
msgid "Do you confirm you delete the bout à bout (edit) ?" |
|
59 |
msgstr "本当にこのラフ編集(bout à bout)を削除してよろしいですか?" |
|
60 |
|
|
61 |
#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:108 |
|
62 |
msgid "List" |
|
63 |
msgstr "リスト" |
|
64 |
|
|
65 |
#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:118 src/sequencer/ui/Content.as:96 |
|
66 |
msgid "New cutting" |
|
67 |
msgstr "新規タイムライン" |
|
68 |
|
|
69 |
#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:134 src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:81 |
|
70 |
#: src/tools/ImportCuttings.mxml:18 |
|
71 |
msgid "Cutting's title" |
|
72 |
msgstr "タイムラインのタイトル" |
|
73 |
|
|
74 |
#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:147 |
|
75 |
msgid "Cutting's description" |
|
76 |
msgstr "タイムラインの説明" |
|
77 |
|
|
78 |
#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:164 |
|
79 |
msgid "Marks and segments" |
|
80 |
msgstr "セグメントとマーカー" |
|
81 |
|
|
82 |
#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:166 src/InfoWindow/InformationsTab.as:399 |
|
83 |
#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:77 |
|
84 |
msgid "Begin" |
|
85 |
msgstr "開始点" |
|
86 |
|
|
87 |
#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:178 src/InfoWindow/InformationsTab.as:399 |
|
88 |
#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:79 |
|
89 |
msgid "End" |
|
90 |
msgstr "終点" |
|
91 |
|
|
92 |
#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:190 |
|
93 |
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:108 |
|
94 |
msgid "Segment's title" |
|
95 |
msgstr "セグメントのタイトル" |
|
96 |
|
|
97 |
#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:205 |
|
98 |
msgid "Segment's description" |
|
99 |
msgstr "セグメントの説明" |
|
100 |
|
|
101 |
#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:219 |
|
102 |
msgid "Tags (separated by a comma)" |
|
103 |
msgstr "タグ(半角コンマで区切る)" |
|
104 |
|
|
105 |
#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:237 src/InfoWindow/CuttingsTab.as:582 |
|
106 |
msgid "Timeline's tags" |
|
107 |
msgstr "タイムライン内のタグ一覧" |
|
108 |
|
|
109 |
#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:243 src/InfoWindow/InformationsTab.as:150 |
|
110 |
msgid "Previous" |
|
111 |
msgstr "前へ" |
|
112 |
|
|
113 |
#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:252 src/InfoWindow/InformationsTab.as:159 |
|
114 |
msgid "Next" |
|
115 |
msgstr "次へ" |
|
116 |
|
|
117 |
#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:273 |
|
118 |
msgid "Audio annotation" |
|
119 |
msgstr "" |
|
120 |
|
|
121 |
#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:273 |
|
122 |
msgid "choose a mp3 file." |
|
123 |
msgstr "" |
|
124 |
|
|
125 |
#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:280 |
|
126 |
#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:65 src/tools/ImportMedia.mxml:41 |
|
127 |
msgid "Browse..." |
|
128 |
msgstr "ファイルを選択..." |
|
129 |
|
|
130 |
#: src/InfoWindow/InfoWindow.as:110 |
|
131 |
msgid "Project" |
|
132 |
msgstr "プロジェクト" |
|
133 |
|
|
134 |
#: src/InfoWindow/InfoWindow.as:116 |
|
135 |
msgid "Cuttings" |
|
136 |
msgstr "タイムライン" |
|
137 |
|
|
138 |
#: src/InfoWindow/InfoWindow.as:121 |
|
139 |
msgid "Informations" |
|
140 |
msgstr "情報" |
|
141 |
|
|
142 |
#: src/InfoWindow/InfoWindow.as:125 |
|
143 |
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:815 |
|
144 |
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:816 |
|
145 |
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:905 |
|
146 |
msgid "Bout à bout" |
|
147 |
msgstr "ラフ編集" |
|
148 |
|
|
149 |
#: src/InfoWindow/InfoWindow.as:131 |
|
150 |
msgid "Views" |
|
151 |
msgstr "表示設定" |
|
152 |
|
|
153 |
#: src/InfoWindow/InfoWindow.as:136 |
|
154 |
msgid "Note-taking" |
|
155 |
msgstr "ノート" |
|
156 |
|
|
157 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:172 |
|
158 |
#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:75 |
|
159 |
msgid "Modify" |
|
160 |
msgstr "修正" |
|
161 |
|
|
162 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:178 src/InfoWindow/ProjectTab.as:162 |
|
163 |
#: src/InfoWindow/ViewTreeItem.mxml:24 |
|
164 |
msgid "Delete" |
|
165 |
msgstr "削除" |
|
166 |
|
|
167 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:184 |
|
168 |
msgid "Duplicate" |
|
169 |
msgstr "複製" |
|
170 |
|
|
171 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:190 src/LignesDeTempsFlex.mxml:619 |
|
172 |
msgid "Unhighlight all the timelines's segments" |
|
173 |
msgstr "すべてのタイムラインのセグメントのハイライトを解除" |
|
174 |
|
|
175 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:204 |
|
176 |
#, fuzzy |
|
177 |
msgid "Duplicate only the highlighted segments" |
|
178 |
msgstr "ハイライトされたセグメントからラフ編集(bout à bout)を作成" |
|
179 |
|
|
180 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:211 |
|
181 |
msgid "Unhighlight this timeline's segments" |
|
182 |
msgstr "このタイムラインのセグメントのハイライトを解除" |
|
183 |
|
|
184 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:218 |
|
185 |
msgid "Create a bout à bout (edit) from the complete timeline" |
|
186 |
msgstr "タイムラインの中の全セグメントからラフ編集(bout à bout)を作成" |
|
187 |
|
|
188 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:225 |
|
189 |
msgid "Create a bout à bout (edit) from the highlighted segments" |
|
190 |
msgstr "ハイライトされたセグメントからラフ編集(bout à bout)を作成" |
|
191 |
|
|
192 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:232 |
|
193 |
msgid "Create a bout à bout (edit) from all the timelines's highlighted segments" |
|
194 |
msgstr "すべてのタイムライン上のハイライトされたセグメントからテスト編集(bout à bout)を作成" |
|
195 |
|
|
196 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:239 |
|
197 |
msgid "See all the segments' titles and descriptions in one text" |
|
198 |
msgstr "" |
|
199 |
|
|
200 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:397 src/InfoWindow/InformationsTab.as:524 |
|
201 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:558 |
|
202 |
msgid "Duration" |
|
203 |
msgstr "持続" |
|
204 |
|
|
205 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:404 |
|
206 |
msgid "Indexation" |
|
207 |
msgstr "インデキシング" |
|
208 |
|
|
209 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:517 src/InfoWindow/InformationsTab.as:553 |
|
210 |
#: src/tools/ImportCuttings.mxml:20 |
|
211 |
msgid "Nb elements" |
|
212 |
msgstr "エレメント番号" |
|
213 |
|
|
214 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:521 src/InfoWindow/InformationsTab.as:556 |
|
215 |
msgid "Average length of segments" |
|
216 |
msgstr "" |
|
217 |
|
|
218 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:524 src/InfoWindow/InformationsTab.as:553 |
|
219 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:558 |
|
220 |
msgid "on" |
|
221 |
msgstr "オン" |
|
222 |
|
|
223 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:525 src/InfoWindow/InformationsTab.as:559 |
|
224 |
#: src/InfoWindow/ProjectTab.as:67 src/tools/ImportMedia.mxml:45 |
|
225 |
msgid "Authors" |
|
226 |
msgstr "作成者" |
|
227 |
|
|
228 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:525 src/InfoWindow/InformationsTab.as:559 |
|
229 |
#: src/tools/ImportMedia.mxml:47 |
|
230 |
msgid "Date" |
|
231 |
msgstr "日付" |
|
232 |
|
|
233 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:546 |
|
234 |
msgid "View" |
|
235 |
msgstr "表示" |
|
236 |
|
|
237 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:548 |
|
238 |
msgid "Criterion" |
|
239 |
msgstr "判断基準" |
|
240 |
|
|
241 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:563 |
|
242 |
msgid "Summary" |
|
243 |
msgstr "概要" |
|
244 |
|
|
245 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:564 |
|
246 |
msgid "Segments" |
|
247 |
msgstr "セグメント" |
|
248 |
|
|
249 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:565 |
|
250 |
msgid "Marks" |
|
251 |
msgstr "マーカー" |
|
252 |
|
|
253 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:566 |
|
254 |
msgid "All" |
|
255 |
msgstr "すべて" |
|
256 |
|
|
257 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:794 |
|
258 |
msgid "Do you confirm you delete the cutting ?" |
|
259 |
msgstr "本当にこのタイムラインを削除してよろしいですか?" |
|
260 |
|
|
261 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:854 |
|
262 |
msgid "copy" |
|
263 |
msgstr "コピー" |
|
264 |
|
|
265 |
#: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:61 |
|
266 |
msgid "Start note-taking" |
|
267 |
msgstr "ノートの執筆を開始" |
|
268 |
|
|
269 |
#: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:68 |
|
270 |
msgid "Put a separator (Shift + Enter)" |
|
271 |
msgstr "区切りを入れる" |
|
272 |
|
|
273 |
#: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:75 |
|
274 |
msgid "Create a cutting from these notes" |
|
275 |
msgstr "このノートからタイムラインを作成" |
|
276 |
|
|
277 |
#: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:169 |
|
278 |
#, fuzzy |
|
279 |
msgid "The media's current timecode must be superior to your last separator's timecode." |
|
280 |
msgstr "メディアの現在のタイムコードはあなたが最後に作成した区切りのタイムコードよりも優先される必要があります" |
|
281 |
|
|
282 |
#: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:169 src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:259 |
|
283 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:278 src/LignesDeTempsFlex.mxml:530 |
|
284 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:730 src/app/Python.as:49 src/app/Python.as:54 |
|
285 |
#: src/app/Python.as:64 src/app/Python.as:200 src/sequencer/Sequencer.mxml:209 |
|
286 |
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:413 |
|
287 |
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:692 |
|
288 |
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:477 src/tools/ImportMedia.mxml:124 |
|
289 |
msgid "Attention" |
|
290 |
msgstr "注意" |
|
291 |
|
|
292 |
#: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:230 |
|
293 |
msgid "My notes" |
|
294 |
msgstr "マイノート" |
|
295 |
|
|
296 |
#: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:233 src/app/XMLInOut.as:1058 |
|
297 |
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:1082 |
|
298 |
msgid "Personnal cuttings" |
|
299 |
msgstr "みんなのタイムライン" |
|
300 |
|
|
301 |
#: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:259 |
|
302 |
msgid "No content is selected for these notes." |
|
303 |
msgstr "ノートするためのコンテンツが選択されていません" |
|
304 |
|
|
305 |
#: src/InfoWindow/ProjectTab.as:99 |
|
306 |
msgid "Project's medias" |
|
307 |
msgstr "プロジェクトが参照中のメディア" |
|
308 |
|
|
309 |
#: src/InfoWindow/ProjectTab.as:183 |
|
310 |
msgid "Do you really want to take this content out of your project ?" |
|
311 |
msgstr "本当にこのコンテンツをプロジェクトから除外してよろしいですか?" |
|
312 |
|
|
313 |
#: src/InfoWindow/ViewTreeItem.mxml:25 |
|
314 |
msgid "Rename" |
|
315 |
msgstr "名称変更" |
|
316 |
|
|
317 |
#: src/InfoWindow/ViewTreeItem.mxml:26 |
|
318 |
msgid "Save the current display" |
|
319 |
msgstr "現在の表示設定を保存" |
|
320 |
|
|
321 |
#: src/InfoWindow/ViewsTab.as:65 |
|
322 |
msgid "Saved display states :" |
|
323 |
msgstr "保存済みの表示設定 :" |
|
324 |
|
|
325 |
#: src/InfoWindow/ViewsTab.as:93 |
|
326 |
msgid "New view" |
|
327 |
msgstr "新規表示設定" |
|
328 |
|
|
329 |
#: src/InfoWindow/ViewsTab.as:100 |
|
330 |
msgid "Delete the selected view" |
|
331 |
msgstr "選択中の表示設定を削除" |
|
332 |
|
|
333 |
#: src/InfoWindow/ViewsTab.as:107 |
|
334 |
msgid "Save the current display in the selected view" |
|
335 |
msgstr "現在のウィンドウの状態を、選択中の表示設定に上書きして保存" |
|
336 |
|
|
337 |
#: src/InfoWindow/ViewsTab.as:247 |
|
338 |
msgid "Do you confirm you delete this view ?" |
|
339 |
msgstr "本当にこの表示設定を削除してよろしいですか?" |
|
340 |
|
|
341 |
#: src/InfoWindow/ViewsTab.as:268 |
|
342 |
msgid "No name view" |
|
343 |
msgstr "名称未設定の表示設定" |
|
344 |
|
|
345 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:118 src/media/FlvPlayer.as:172 |
|
346 |
#: src/tools/ImportMedia.mxml:57 |
|
347 |
msgid "Loading" |
|
348 |
msgstr "読み込み中..." |
|
349 |
|
|
350 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:253 src/LignesDeTempsFlex.mxml:629 |
|
351 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:646 src/LignesDeTempsFlex.mxml:694 |
|
352 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:715 |
|
353 |
msgid "Selected tags" |
|
354 |
msgstr "選択されたタグ" |
|
355 |
|
|
356 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:278 |
|
357 |
#, fuzzy |
|
358 |
msgid "No project file is defined. You need to define a project file to save your datas." |
|
359 |
msgstr "プロジェクトファイルが指定されていません。保存するためにはプロジェクトファイルを指定する必要があります" |
|
360 |
|
|
361 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:282 |
|
362 |
msgid "Save the project in" |
|
363 |
msgstr "プロジェクトを上書き保存" |
|
364 |
|
|
365 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:290 src/LignesDeTempsFlex.mxml:296 |
|
366 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:303 |
|
367 |
msgid "File" |
|
368 |
msgstr "ファイル" |
|
369 |
|
|
370 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:291 |
|
371 |
msgid "Read only project" |
|
372 |
msgstr "読み出しのみ(書き込み不可)のプロジェクト" |
|
373 |
|
|
374 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:297 |
|
375 |
#, fuzzy |
|
376 |
msgid "Save the project" |
|
377 |
msgstr "プロジェクトを上書き保存" |
|
378 |
|
|
379 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:304 |
|
380 |
msgid "New project" |
|
381 |
msgstr "新規プロジェクト" |
|
382 |
|
|
383 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:305 |
|
384 |
msgid "Open a project (.ldt)" |
|
385 |
msgstr "プロジェクト (.ldt) を開く" |
|
386 |
|
|
387 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:307 |
|
388 |
msgid "Save the project as..." |
|
389 |
msgstr "プロジェクトを別名で保存" |
|
390 |
|
|
391 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:309 src/tools/ImportMedia.mxml:37 |
|
392 |
msgid "Import a new media" |
|
393 |
msgstr "新規メディアのインポート" |
|
394 |
|
|
395 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:310 |
|
396 |
msgid "Open a description (.iri file)" |
|
397 |
msgstr "ディスクリプション (.iri) を開く" |
|
398 |
|
|
399 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:311 |
|
400 |
#, fuzzy |
|
401 |
msgid "Import cuttings from an other .ldt file" |
|
402 |
msgstr "このノートからタイムラインを作成" |
|
403 |
|
|
404 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:313 |
|
405 |
msgid "Quit" |
|
406 |
msgstr "終了" |
|
407 |
|
|
408 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:325 |
|
409 |
msgid "Medias" |
|
410 |
msgstr "メディア" |
|
411 |
|
|
412 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:330 |
|
413 |
msgid "Library" |
|
414 |
msgstr "ライブラリ" |
|
415 |
|
|
416 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:353 |
|
417 |
msgid "Display" |
|
418 |
msgstr "表示" |
|
419 |
|
|
420 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:354 |
|
421 |
msgid "Fullscreen" |
|
422 |
msgstr "フルスクリーン" |
|
423 |
|
|
424 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:355 |
|
425 |
msgid "Replace windows" |
|
426 |
msgstr "ウィンドウの整列" |
|
427 |
|
|
428 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:356 |
|
429 |
msgid "Display all the project's tags" |
|
430 |
msgstr "このプロジェクトのタグをすべて表示" |
|
431 |
|
|
432 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:362 |
|
433 |
#, fuzzy |
|
434 |
msgid "Remember the selected language" |
|
435 |
msgstr "選択中の表示設定を削除" |
|
436 |
|
|
437 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:372 src/tools/HelpPanel.mxml:12 |
|
438 |
msgid "Help" |
|
439 |
msgstr "ヘルプ" |
|
440 |
|
|
441 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:373 src/tools/AboutPanel.mxml:13 |
|
442 |
msgid "About" |
|
443 |
msgstr "Lignes de tempsについて" |
|
444 |
|
|
445 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:530 |
|
446 |
msgid "The fullscreen mode is not allowed." |
|
447 |
msgstr "フルスクリーンモードは許可されていません" |
|
448 |
|
|
449 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:618 |
|
450 |
msgid "Click on the tag to unhighlight it" |
|
451 |
msgstr "タグをクリックしてハイライトを解除" |
|
452 |
|
|
453 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:730 |
|
454 |
msgid "Please select a media before importing cuttings." |
|
455 |
msgstr "" |
|
456 |
|
|
457 |
#: src/app/Python.as:49 |
|
458 |
msgid "Lost connection" |
|
459 |
msgstr "コネクションのロスト" |
|
460 |
|
|
461 |
#: src/app/Python.as:49 src/app/Python.as:54 src/app/Python.as:64 |
|
462 |
#, fuzzy |
|
463 |
msgid "Your datas can not be saved anymore. Please close and restart Lignes de temps." |
|
464 |
msgstr "これ以上データを保存できません。Lignes de tempsを終了して再起動してください" |
|
465 |
|
|
466 |
#: src/app/Python.as:54 src/app/Python.as:64 src/app/Python.as:200 |
|
467 |
msgid "Connection Problem" |
|
468 |
msgstr "コネクションに問題" |
|
469 |
|
|
470 |
#: src/app/XMLInOut.as:116 src/tools/SimpleMp3Player.as:121 |
|
471 |
msgid "Impossible to load the file" |
|
472 |
msgstr "ファイルが読み込めません" |
|
473 |
|
|
474 |
#: src/app/XMLInOut.as:116 src/app/XMLInOut.as:221 src/app/XMLInOut.as:1014 |
|
475 |
msgid "Error" |
|
476 |
msgstr "エラー" |
|
477 |
|
|
478 |
#: src/app/XMLInOut.as:221 src/app/XMLInOut.as:1014 |
|
479 |
msgid "Your project file was not found. Please locate it." |
|
480 |
msgstr "プロジェクトファイルが見つかりません。ファイルの場所を指定してください" |
|
481 |
|
|
482 |
#: src/app/XMLInOut.as:439 |
|
483 |
msgid "Wave form" |
|
484 |
msgstr "波形" |
|
485 |
|
|
486 |
#: src/app/XMLInOut.as:440 |
|
487 |
msgid "Wave form of the sound track" |
|
488 |
msgstr "音声トラックの波形" |
|
489 |
|
|
490 |
#: src/app/XMLInOut.as:450 |
|
491 |
msgid "Color signal" |
|
492 |
msgstr "色信号" |
|
493 |
|
|
494 |
#: src/app/XMLInOut.as:451 |
|
495 |
msgid "Drawing of the video stream's main color" |
|
496 |
msgstr "ビデオストリームの主要色の描画" |
|
497 |
|
|
498 |
#: src/media/FlvPlayer.as:628 |
|
499 |
msgid "Loading picture" |
|
500 |
msgstr "ピクチャの読み込み" |
|
501 |
|
|
502 |
#: src/sequencer/Sequencer.mxml:209 |
|
503 |
msgid "Unknown content identifier" |
|
504 |
msgstr "不明なコンテンツ識別子" |
|
505 |
|
|
506 |
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:77 |
|
507 |
msgid "Add the cutting (Shift + E)" |
|
508 |
msgstr "このタイムラインを追加 (Shift + E)" |
|
509 |
|
|
510 |
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:82 |
|
511 |
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:226 |
|
512 |
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:229 |
|
513 |
msgid "My cutting" |
|
514 |
msgstr "マイ・タイムライン" |
|
515 |
|
|
516 |
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:87 |
|
517 |
msgid "Open or close a segment (Shift + Space)" |
|
518 |
msgstr "セグメントの開閉 (Shift + Space)" |
|
519 |
|
|
520 |
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:89 |
|
521 |
msgid "Add a mark (Shift + M)" |
|
522 |
msgstr "マーカーを追加 (Shift + M)" |
|
523 |
|
|
524 |
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:91 |
|
525 |
msgid "Change the segment or mark's color" |
|
526 |
msgstr "セグメントやマーカーのカラーを変更" |
|
527 |
|
|
528 |
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:93 |
|
529 |
msgid "Delete the selected segment (Shift + Del)" |
|
530 |
msgstr "選択中のセグメントを削除 (Shift + Del)" |
|
531 |
|
|
532 |
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:95 |
|
533 |
msgid "Split a segment (Shift + X)" |
|
534 |
msgstr "セグメントの分割 (Shift + X)" |
|
535 |
|
|
536 |
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:99 |
|
537 |
msgid "Segments linked" |
|
538 |
msgstr "リンク付けされたセグメント" |
|
539 |
|
|
540 |
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:101 |
|
541 |
#, fuzzy |
|
542 |
msgid "If this box is checked, the end of a segment is also the beginning of the next one" |
|
543 |
msgstr "このチェックボックスをオンにすると、セグメントの終点が自動で次のセグメントの開始点になります" |
|
544 |
|
|
545 |
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:413 |
|
546 |
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:688 |
|
547 |
msgid "You can not cover a segment." |
|
548 |
msgstr "すでにあるセグメントを覆うようなセグメントは作成できません" |
|
549 |
|
|
550 |
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:436 |
|
551 |
msgid "Do you confirm you delete this segment ?" |
|
552 |
msgstr "本当にこのセグメントを削除してよろしいですか?" |
|
553 |
|
|
554 |
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:676 |
|
555 |
msgid "You can not add a mark in the middle of a segment." |
|
556 |
msgstr "セグメントの内側にマーカーを置くことはできません" |
|
557 |
|
|
558 |
#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:67 |
|
559 |
msgid "Duration (sec)" |
|
560 |
msgstr "持続 (秒)" |
|
561 |
|
|
562 |
#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:69 |
|
563 |
msgid "Line N°" |
|
564 |
msgstr "ラインNo." |
|
565 |
|
|
566 |
#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:71 |
|
567 |
msgid "Background color" |
|
568 |
msgstr "背景色" |
|
569 |
|
|
570 |
#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:73 |
|
571 |
msgid "Add" |
|
572 |
msgstr "追加" |
|
573 |
|
|
574 |
#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:115 |
|
575 |
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:111 |
|
576 |
msgid "Add a caption/title" |
|
577 |
msgstr "タイトル/キャプションを追加" |
|
578 |
|
|
579 |
#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:120 |
|
580 |
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:112 |
|
581 |
msgid "Add a picture" |
|
582 |
msgstr "ピクチャを追加" |
|
583 |
|
|
584 |
#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:126 |
|
585 |
msgid "Modify a caption/title" |
|
586 |
msgstr "キャプション/タイトルを修正" |
|
587 |
|
|
588 |
#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:134 |
|
589 |
msgid "Modify a picture" |
|
590 |
msgstr "ピクチャを修正" |
|
591 |
|
|
592 |
#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:142 |
|
593 |
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:114 |
|
594 |
msgid "Modify the selected segment" |
|
595 |
msgstr "選択中のセグメントを修正" |
|
596 |
|
|
597 |
#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:166 |
|
598 |
msgid "The file is being copied" |
|
599 |
msgstr "ファイルのコピー中..." |
|
600 |
|
|
601 |
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:113 |
|
602 |
msgid "Delete the selected segment from the bout à bout (edit)" |
|
603 |
msgstr "選択中のセグメントをラフ編集(bout à bout)から削除" |
|
604 |
|
|
605 |
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:115 |
|
606 |
msgid "Play the bout à bout (edit)" |
|
607 |
msgstr "ラフ編集(bout à bout)を再生" |
|
608 |
|
|
609 |
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:477 |
|
610 |
msgid "Do you confirm you delete the segment ?" |
|
611 |
msgstr "本当にこのセグメントを削除してよろしいですか?" |
|
612 |
|
|
613 |
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:637 |
|
614 |
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:641 |
|
615 |
msgid "Segment added at" |
|
616 |
msgstr "セグメントを追加" |
|
617 |
|
|
618 |
#: src/sequencer/ui/Content.as:90 |
|
619 |
msgid "Hide this content" |
|
620 |
msgstr "このコンテンツを閉じる" |
|
621 |
|
|
622 |
#: src/sequencer/ui/timeline/SeqTL.as:70 |
|
623 |
msgid "Modify this timeline" |
|
624 |
msgstr "このタイムラインを修正" |
|
625 |
|
|
626 |
#: src/sequencer/ui/timeline/SeqTL.as:80 |
|
627 |
msgid "Hide this timeline" |
|
628 |
msgstr "このタイムラインを閉じる" |
|
629 |
|
|
630 |
#: src/tools/HelpPanel.mxml:14 |
|
631 |
msgid "Download the userguide in pdf format." |
|
632 |
msgstr "PDFマニュアルをダウンロード" |
|
633 |
|
|
634 |
#: src/tools/HelpPanel.mxml:16 |
|
635 |
msgid "English" |
|
636 |
msgstr "" |
|
637 |
|
|
638 |
#: src/tools/HelpPanel.mxml:18 |
|
639 |
msgid "French" |
|
640 |
msgstr "" |
|
641 |
|
|
642 |
#: src/tools/HelpPanel.mxml:20 |
|
643 |
msgid "Japanese" |
|
644 |
msgstr "" |
|
645 |
|
|
646 |
#: src/tools/HelpPanel.mxml:57 |
|
647 |
msgid "The link opens a new window or a new tab." |
|
648 |
msgstr "リンクが新しいウィンドウやタブを開きます" |
|
649 |
|
|
650 |
#: src/tools/HelpPanel.mxml:64 |
|
651 |
msgid "The link opens a navigator." |
|
652 |
msgstr "リンクがナビゲータを開きます" |
|
653 |
|
|
654 |
#: src/tools/ImportCuttings.mxml:14 |
|
655 |
#, fuzzy |
|
656 |
msgid "Import" |
|
657 |
msgstr "メディアのインポート..." |
|
658 |
|
|
659 |
#: src/tools/ImportCuttings.mxml:16 |
|
660 |
msgid "Content's id" |
|
661 |
msgstr "" |
|
662 |
|
|
663 |
#: src/tools/ImportCuttings.mxml:50 |
|
664 |
msgid "Import cuttings in" |
|
665 |
msgstr "" |
|
666 |
|
|
667 |
#: src/tools/ImportCuttings.mxml:79 |
|
668 |
#, csharp-format |
|
669 |
msgid "Do you want to import {0} cuttings in {1} ?" |
|
670 |
msgstr "" |
|
671 |
|
|
672 |
#: src/tools/ImportCuttings.mxml:79 |
|
673 |
#, fuzzy |
|
674 |
msgid "Confirmation" |
|
675 |
msgstr "情報" |
|
676 |
|
|
677 |
#: src/tools/ImportMedia.mxml:39 |
|
678 |
msgid "Select a video file (avi-mpg-mov-flv) or an audio file (mp3)" |
|
679 |
msgstr "動画ファイル (avi, mpg, mov, flv) または音声ファイル (mp3)を選択" |
|
680 |
|
|
681 |
#: src/tools/ImportMedia.mxml:51 |
|
682 |
msgid "Optional complements" |
|
683 |
msgstr "インポート時の追加オプション" |
|
684 |
|
|
685 |
#: src/tools/ImportMedia.mxml:53 |
|
686 |
msgid "Generate the sound wave form" |
|
687 |
msgstr "音声の波形データを作成" |
|
688 |
|
|
689 |
#: src/tools/ImportMedia.mxml:55 |
|
690 |
msgid "Run import" |
|
691 |
msgstr "インポートの実行" |
|
692 |
|
|
693 |
#: src/tools/ImportMedia.mxml:59 |
|
694 |
msgid "Import running. This operation can last several minutes." |
|
695 |
msgstr "インポートの実行中...(この処理には時間がかかることがあります)" |
|
696 |
|
|
697 |
#: src/tools/ImportMedia.mxml:124 |
|
698 |
msgid "At least the title and the author have to be filled to run the import." |
|
699 |
msgstr "インポートを実行するにはタイトルと作成者の入力が必須です" |
|
700 |
|
|
701 |
#: src/tools/SimpleMp3Player.as:43 |
|
702 |
msgid "Play/Pause the sound annotation" |
|
703 |
msgstr "" |
|
704 |
|
|
705 |
#: src/tools/SimpleMp3Player.as:121 |
|
706 |
msgid "Audio annotation error" |
|
707 |
msgstr "" |