web/static/swf/ldt/pkg/i18n/ja/messages.po
changeset 0 ecdfc63274bf
equal deleted inserted replaced
-1:000000000000 0:ecdfc63274bf
       
     1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
       
     2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
       
     3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
       
     4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
       
     5 #
       
     6 msgid ""
       
     7 msgstr ""
       
     8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
       
     9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
       
    10 "POT-Creation-Date: 2009-12-08 13:02+0100\n"
       
    11 "PO-Revision-Date: 2009-03-30 22:58+0900\n"
       
    12 "Last-Translator: Takuya Abe <abe3028@remus.dti.ne.jp>\n"
       
    13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
       
    14 "MIME-Version: 1.0\n"
       
    15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
       
    16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
       
    17 
       
    18 #: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:51
       
    19 msgid "Choose one of your bout à bout (edits)"
       
    20 msgstr "ラフ編集(bout à bout)を選択"
       
    21 
       
    22 #: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:66
       
    23 #: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:116
       
    24 msgid "New bout à bout (edit)"
       
    25 msgstr "新規ラフ編集"
       
    26 
       
    27 #: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:73
       
    28 msgid "Delete the selected bout à bout (edit)"
       
    29 msgstr "選択中のラフ編集(bout à bout)を削除"
       
    30 
       
    31 #: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:80 src/InfoWindow/ProjectTab.as:52
       
    32 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:105 src/tools/ImportMedia.mxml:43
       
    33 msgid "Title"
       
    34 msgstr "タイトル"
       
    35 
       
    36 #: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:95 src/InfoWindow/CuttingsTab.as:132
       
    37 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:391 src/InfoWindow/InformationsTab.as:515
       
    38 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:547 src/InfoWindow/InformationsTab.as:550
       
    39 #: src/InfoWindow/ProjectTab.as:83 src/tools/ImportMedia.mxml:49
       
    40 msgid "Description"
       
    41 msgstr "説明"
       
    42 
       
    43 #: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:163 src/InfoWindow/InformationsTab.as:791
       
    44 #: src/InfoWindow/ProjectTab.as:181 src/InfoWindow/ViewsTab.as:245
       
    45 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:434
       
    46 #: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:475
       
    47 msgid "Yes"
       
    48 msgstr "はい"
       
    49 
       
    50 #: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:164 src/InfoWindow/InformationsTab.as:792
       
    51 #: src/InfoWindow/ProjectTab.as:182 src/InfoWindow/ViewsTab.as:246
       
    52 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:435
       
    53 #: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:476
       
    54 msgid "No"
       
    55 msgstr "いいえ"
       
    56 
       
    57 #: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:165
       
    58 msgid "Do you confirm you delete the bout à bout (edit) ?"
       
    59 msgstr "本当にこのラフ編集(bout à bout)を削除してよろしいですか?"
       
    60 
       
    61 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:108
       
    62 msgid "List"
       
    63 msgstr "リスト"
       
    64 
       
    65 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:118 src/sequencer/ui/Content.as:96
       
    66 msgid "New cutting"
       
    67 msgstr "新規タイムライン"
       
    68 
       
    69 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:134 src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:81
       
    70 #: src/tools/ImportCuttings.mxml:18
       
    71 msgid "Cutting's title"
       
    72 msgstr "タイムラインのタイトル"
       
    73 
       
    74 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:147
       
    75 msgid "Cutting's description"
       
    76 msgstr "タイムラインの説明"
       
    77 
       
    78 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:164
       
    79 msgid "Marks and segments"
       
    80 msgstr "セグメントとマーカー"
       
    81 
       
    82 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:166 src/InfoWindow/InformationsTab.as:399
       
    83 #: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:77
       
    84 msgid "Begin"
       
    85 msgstr "開始点"
       
    86 
       
    87 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:178 src/InfoWindow/InformationsTab.as:399
       
    88 #: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:79
       
    89 msgid "End"
       
    90 msgstr "終点"
       
    91 
       
    92 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:190
       
    93 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:108
       
    94 msgid "Segment's title"
       
    95 msgstr "セグメントのタイトル"
       
    96 
       
    97 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:205
       
    98 msgid "Segment's description"
       
    99 msgstr "セグメントの説明"
       
   100 
       
   101 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:219
       
   102 msgid "Tags (separated by a comma)"
       
   103 msgstr "タグ(半角コンマで区切る)"
       
   104 
       
   105 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:237 src/InfoWindow/CuttingsTab.as:582
       
   106 msgid "Timeline's tags"
       
   107 msgstr "タイムライン内のタグ一覧"
       
   108 
       
   109 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:243 src/InfoWindow/InformationsTab.as:150
       
   110 msgid "Previous"
       
   111 msgstr "前へ"
       
   112 
       
   113 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:252 src/InfoWindow/InformationsTab.as:159
       
   114 msgid "Next"
       
   115 msgstr "次へ"
       
   116 
       
   117 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:273
       
   118 msgid "Audio annotation"
       
   119 msgstr ""
       
   120 
       
   121 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:273
       
   122 msgid "choose a mp3 file."
       
   123 msgstr ""
       
   124 
       
   125 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:280
       
   126 #: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:65 src/tools/ImportMedia.mxml:41
       
   127 msgid "Browse..."
       
   128 msgstr "ファイルを選択..."
       
   129 
       
   130 #: src/InfoWindow/InfoWindow.as:110
       
   131 msgid "Project"
       
   132 msgstr "プロジェクト"
       
   133 
       
   134 #: src/InfoWindow/InfoWindow.as:116
       
   135 msgid "Cuttings"
       
   136 msgstr "タイムライン"
       
   137 
       
   138 #: src/InfoWindow/InfoWindow.as:121
       
   139 msgid "Informations"
       
   140 msgstr "情報"
       
   141 
       
   142 #: src/InfoWindow/InfoWindow.as:125
       
   143 #: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:815
       
   144 #: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:816
       
   145 #: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:905
       
   146 msgid "Bout à bout"
       
   147 msgstr "ラフ編集"
       
   148 
       
   149 #: src/InfoWindow/InfoWindow.as:131
       
   150 msgid "Views"
       
   151 msgstr "表示設定"
       
   152 
       
   153 #: src/InfoWindow/InfoWindow.as:136
       
   154 msgid "Note-taking"
       
   155 msgstr "ノート"
       
   156 
       
   157 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:172
       
   158 #: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:75
       
   159 msgid "Modify"
       
   160 msgstr "修正"
       
   161 
       
   162 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:178 src/InfoWindow/ProjectTab.as:162
       
   163 #: src/InfoWindow/ViewTreeItem.mxml:24
       
   164 msgid "Delete"
       
   165 msgstr "削除"
       
   166 
       
   167 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:184
       
   168 msgid "Duplicate"
       
   169 msgstr "複製"
       
   170 
       
   171 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:190 src/LignesDeTempsFlex.mxml:619
       
   172 msgid "Unhighlight all the timelines's segments"
       
   173 msgstr "すべてのタイムラインのセグメントのハイライトを解除"
       
   174 
       
   175 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:204
       
   176 #, fuzzy
       
   177 msgid "Duplicate only the highlighted segments"
       
   178 msgstr "ハイライトされたセグメントからラフ編集(bout à bout)を作成"
       
   179 
       
   180 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:211
       
   181 msgid "Unhighlight this timeline's segments"
       
   182 msgstr "このタイムラインのセグメントのハイライトを解除"
       
   183 
       
   184 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:218
       
   185 msgid "Create a bout à bout (edit) from the complete timeline"
       
   186 msgstr "タイムラインの中の全セグメントからラフ編集(bout à bout)を作成"
       
   187 
       
   188 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:225
       
   189 msgid "Create a bout à bout (edit) from the highlighted segments"
       
   190 msgstr "ハイライトされたセグメントからラフ編集(bout à bout)を作成"
       
   191 
       
   192 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:232
       
   193 msgid "Create a bout à bout (edit) from all the timelines's highlighted segments"
       
   194 msgstr "すべてのタイムライン上のハイライトされたセグメントからテスト編集(bout à bout)を作成"
       
   195 
       
   196 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:239
       
   197 msgid "See all the segments' titles and descriptions in one text"
       
   198 msgstr ""
       
   199 
       
   200 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:397 src/InfoWindow/InformationsTab.as:524
       
   201 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:558
       
   202 msgid "Duration"
       
   203 msgstr "持続"
       
   204 
       
   205 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:404
       
   206 msgid "Indexation"
       
   207 msgstr "インデキシング"
       
   208 
       
   209 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:517 src/InfoWindow/InformationsTab.as:553
       
   210 #: src/tools/ImportCuttings.mxml:20
       
   211 msgid "Nb elements"
       
   212 msgstr "エレメント番号"
       
   213 
       
   214 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:521 src/InfoWindow/InformationsTab.as:556
       
   215 msgid "Average length of segments"
       
   216 msgstr ""
       
   217 
       
   218 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:524 src/InfoWindow/InformationsTab.as:553
       
   219 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:558
       
   220 msgid "on"
       
   221 msgstr "オン"
       
   222 
       
   223 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:525 src/InfoWindow/InformationsTab.as:559
       
   224 #: src/InfoWindow/ProjectTab.as:67 src/tools/ImportMedia.mxml:45
       
   225 msgid "Authors"
       
   226 msgstr "作成者"
       
   227 
       
   228 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:525 src/InfoWindow/InformationsTab.as:559
       
   229 #: src/tools/ImportMedia.mxml:47
       
   230 msgid "Date"
       
   231 msgstr "日付"
       
   232 
       
   233 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:546
       
   234 msgid "View"
       
   235 msgstr "表示"
       
   236 
       
   237 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:548
       
   238 msgid "Criterion"
       
   239 msgstr "判断基準"
       
   240 
       
   241 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:563
       
   242 msgid "Summary"
       
   243 msgstr "概要"
       
   244 
       
   245 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:564
       
   246 msgid "Segments"
       
   247 msgstr "セグメント"
       
   248 
       
   249 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:565
       
   250 msgid "Marks"
       
   251 msgstr "マーカー"
       
   252 
       
   253 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:566
       
   254 msgid "All"
       
   255 msgstr "すべて"
       
   256 
       
   257 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:794
       
   258 msgid "Do you confirm you delete the cutting ?"
       
   259 msgstr "本当にこのタイムラインを削除してよろしいですか?"
       
   260 
       
   261 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:854
       
   262 msgid "copy"
       
   263 msgstr "コピー"
       
   264 
       
   265 #: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:61
       
   266 msgid "Start note-taking"
       
   267 msgstr "ノートの執筆を開始"
       
   268 
       
   269 #: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:68
       
   270 msgid "Put a separator (Shift + Enter)"
       
   271 msgstr "区切りを入れる"
       
   272 
       
   273 #: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:75
       
   274 msgid "Create a cutting from these notes"
       
   275 msgstr "このノートからタイムラインを作成"
       
   276 
       
   277 #: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:169
       
   278 #, fuzzy
       
   279 msgid "The media's current timecode must be superior to your last separator's timecode."
       
   280 msgstr "メディアの現在のタイムコードはあなたが最後に作成した区切りのタイムコードよりも優先される必要があります"
       
   281 
       
   282 #: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:169 src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:259
       
   283 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:278 src/LignesDeTempsFlex.mxml:530
       
   284 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:730 src/app/Python.as:49 src/app/Python.as:54
       
   285 #: src/app/Python.as:64 src/app/Python.as:200 src/sequencer/Sequencer.mxml:209
       
   286 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:413
       
   287 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:692
       
   288 #: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:477 src/tools/ImportMedia.mxml:124
       
   289 msgid "Attention"
       
   290 msgstr "注意"
       
   291 
       
   292 #: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:230
       
   293 msgid "My notes"
       
   294 msgstr "マイノート"
       
   295 
       
   296 #: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:233 src/app/XMLInOut.as:1058
       
   297 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:1082
       
   298 msgid "Personnal cuttings"
       
   299 msgstr "みんなのタイムライン"
       
   300 
       
   301 #: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:259
       
   302 msgid "No content is selected for these notes."
       
   303 msgstr "ノートするためのコンテンツが選択されていません"
       
   304 
       
   305 #: src/InfoWindow/ProjectTab.as:99
       
   306 msgid "Project's medias"
       
   307 msgstr "プロジェクトが参照中のメディア"
       
   308 
       
   309 #: src/InfoWindow/ProjectTab.as:183
       
   310 msgid "Do you really want to take this content out of your project ?"
       
   311 msgstr "本当にこのコンテンツをプロジェクトから除外してよろしいですか?"
       
   312 
       
   313 #: src/InfoWindow/ViewTreeItem.mxml:25
       
   314 msgid "Rename"
       
   315 msgstr "名称変更"
       
   316 
       
   317 #: src/InfoWindow/ViewTreeItem.mxml:26
       
   318 msgid "Save the current display"
       
   319 msgstr "現在の表示設定を保存"
       
   320 
       
   321 #: src/InfoWindow/ViewsTab.as:65
       
   322 msgid "Saved display states :"
       
   323 msgstr "保存済みの表示設定 :"
       
   324 
       
   325 #: src/InfoWindow/ViewsTab.as:93
       
   326 msgid "New view"
       
   327 msgstr "新規表示設定"
       
   328 
       
   329 #: src/InfoWindow/ViewsTab.as:100
       
   330 msgid "Delete the selected view"
       
   331 msgstr "選択中の表示設定を削除"
       
   332 
       
   333 #: src/InfoWindow/ViewsTab.as:107
       
   334 msgid "Save the current display in the selected view"
       
   335 msgstr "現在のウィンドウの状態を、選択中の表示設定に上書きして保存"
       
   336 
       
   337 #: src/InfoWindow/ViewsTab.as:247
       
   338 msgid "Do you confirm you delete this view ?"
       
   339 msgstr "本当にこの表示設定を削除してよろしいですか?"
       
   340 
       
   341 #: src/InfoWindow/ViewsTab.as:268
       
   342 msgid "No name view"
       
   343 msgstr "名称未設定の表示設定"
       
   344 
       
   345 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:118 src/media/FlvPlayer.as:172
       
   346 #: src/tools/ImportMedia.mxml:57
       
   347 msgid "Loading"
       
   348 msgstr "読み込み中..."
       
   349 
       
   350 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:253 src/LignesDeTempsFlex.mxml:629
       
   351 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:646 src/LignesDeTempsFlex.mxml:694
       
   352 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:715
       
   353 msgid "Selected tags"
       
   354 msgstr "選択されたタグ"
       
   355 
       
   356 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:278
       
   357 #, fuzzy
       
   358 msgid "No project file is defined. You need to define a project file to save your datas."
       
   359 msgstr "プロジェクトファイルが指定されていません。保存するためにはプロジェクトファイルを指定する必要があります"
       
   360 
       
   361 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:282
       
   362 msgid "Save the project in"
       
   363 msgstr "プロジェクトを上書き保存"
       
   364 
       
   365 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:290 src/LignesDeTempsFlex.mxml:296
       
   366 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:303
       
   367 msgid "File"
       
   368 msgstr "ファイル"
       
   369 
       
   370 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:291
       
   371 msgid "Read only project"
       
   372 msgstr "読み出しのみ(書き込み不可)のプロジェクト"
       
   373 
       
   374 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:297
       
   375 #, fuzzy
       
   376 msgid "Save the project"
       
   377 msgstr "プロジェクトを上書き保存"
       
   378 
       
   379 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:304
       
   380 msgid "New project"
       
   381 msgstr "新規プロジェクト"
       
   382 
       
   383 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:305
       
   384 msgid "Open a project (.ldt)"
       
   385 msgstr "プロジェクト (.ldt) を開く"
       
   386 
       
   387 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:307
       
   388 msgid "Save the project as..."
       
   389 msgstr "プロジェクトを別名で保存"
       
   390 
       
   391 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:309 src/tools/ImportMedia.mxml:37
       
   392 msgid "Import a new media"
       
   393 msgstr "新規メディアのインポート"
       
   394 
       
   395 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:310
       
   396 msgid "Open a description (.iri file)"
       
   397 msgstr "ディスクリプション (.iri) を開く"
       
   398 
       
   399 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:311
       
   400 #, fuzzy
       
   401 msgid "Import cuttings from an other .ldt file"
       
   402 msgstr "このノートからタイムラインを作成"
       
   403 
       
   404 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:313
       
   405 msgid "Quit"
       
   406 msgstr "終了"
       
   407 
       
   408 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:325
       
   409 msgid "Medias"
       
   410 msgstr "メディア"
       
   411 
       
   412 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:330
       
   413 msgid "Library"
       
   414 msgstr "ライブラリ"
       
   415 
       
   416 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:353
       
   417 msgid "Display"
       
   418 msgstr "表示"
       
   419 
       
   420 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:354
       
   421 msgid "Fullscreen"
       
   422 msgstr "フルスクリーン"
       
   423 
       
   424 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:355
       
   425 msgid "Replace windows"
       
   426 msgstr "ウィンドウの整列"
       
   427 
       
   428 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:356
       
   429 msgid "Display all the project's tags"
       
   430 msgstr "このプロジェクトのタグをすべて表示"
       
   431 
       
   432 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:362
       
   433 #, fuzzy
       
   434 msgid "Remember the selected language"
       
   435 msgstr "選択中の表示設定を削除"
       
   436 
       
   437 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:372 src/tools/HelpPanel.mxml:12
       
   438 msgid "Help"
       
   439 msgstr "ヘルプ"
       
   440 
       
   441 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:373 src/tools/AboutPanel.mxml:13
       
   442 msgid "About"
       
   443 msgstr "Lignes de tempsについて"
       
   444 
       
   445 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:530
       
   446 msgid "The fullscreen mode is not allowed."
       
   447 msgstr "フルスクリーンモードは許可されていません"
       
   448 
       
   449 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:618
       
   450 msgid "Click on the tag to unhighlight it"
       
   451 msgstr "タグをクリックしてハイライトを解除"
       
   452 
       
   453 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:730
       
   454 msgid "Please select a media before importing cuttings."
       
   455 msgstr ""
       
   456 
       
   457 #: src/app/Python.as:49
       
   458 msgid "Lost connection"
       
   459 msgstr "コネクションのロスト"
       
   460 
       
   461 #: src/app/Python.as:49 src/app/Python.as:54 src/app/Python.as:64
       
   462 #, fuzzy
       
   463 msgid "Your datas can not be saved anymore. Please close and restart Lignes de temps."
       
   464 msgstr "これ以上データを保存できません。Lignes de tempsを終了して再起動してください"
       
   465 
       
   466 #: src/app/Python.as:54 src/app/Python.as:64 src/app/Python.as:200
       
   467 msgid "Connection Problem"
       
   468 msgstr "コネクションに問題"
       
   469 
       
   470 #: src/app/XMLInOut.as:116 src/tools/SimpleMp3Player.as:121
       
   471 msgid "Impossible to load the file"
       
   472 msgstr "ファイルが読み込めません"
       
   473 
       
   474 #: src/app/XMLInOut.as:116 src/app/XMLInOut.as:221 src/app/XMLInOut.as:1014
       
   475 msgid "Error"
       
   476 msgstr "エラー"
       
   477 
       
   478 #: src/app/XMLInOut.as:221 src/app/XMLInOut.as:1014
       
   479 msgid "Your project file was not found. Please locate it."
       
   480 msgstr "プロジェクトファイルが見つかりません。ファイルの場所を指定してください"
       
   481 
       
   482 #: src/app/XMLInOut.as:439
       
   483 msgid "Wave form"
       
   484 msgstr "波形"
       
   485 
       
   486 #: src/app/XMLInOut.as:440
       
   487 msgid "Wave form of the sound track"
       
   488 msgstr "音声トラックの波形"
       
   489 
       
   490 #: src/app/XMLInOut.as:450
       
   491 msgid "Color signal"
       
   492 msgstr "色信号"
       
   493 
       
   494 #: src/app/XMLInOut.as:451
       
   495 msgid "Drawing of the video stream's main color"
       
   496 msgstr "ビデオストリームの主要色の描画"
       
   497 
       
   498 #: src/media/FlvPlayer.as:628
       
   499 msgid "Loading picture"
       
   500 msgstr "ピクチャの読み込み"
       
   501 
       
   502 #: src/sequencer/Sequencer.mxml:209
       
   503 msgid "Unknown content identifier"
       
   504 msgstr "不明なコンテンツ識別子"
       
   505 
       
   506 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:77
       
   507 msgid "Add the cutting (Shift + E)"
       
   508 msgstr "このタイムラインを追加 (Shift + E)"
       
   509 
       
   510 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:82
       
   511 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:226
       
   512 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:229
       
   513 msgid "My cutting"
       
   514 msgstr "マイ・タイムライン"
       
   515 
       
   516 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:87
       
   517 msgid "Open or close a segment (Shift + Space)"
       
   518 msgstr "セグメントの開閉 (Shift + Space)"
       
   519 
       
   520 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:89
       
   521 msgid "Add a mark (Shift + M)"
       
   522 msgstr "マーカーを追加 (Shift + M)"
       
   523 
       
   524 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:91
       
   525 msgid "Change the segment or mark's color"
       
   526 msgstr "セグメントやマーカーのカラーを変更"
       
   527 
       
   528 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:93
       
   529 msgid "Delete the selected segment (Shift + Del)"
       
   530 msgstr "選択中のセグメントを削除 (Shift + Del)"
       
   531 
       
   532 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:95
       
   533 msgid "Split a segment (Shift + X)"
       
   534 msgstr "セグメントの分割 (Shift + X)"
       
   535 
       
   536 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:99
       
   537 msgid "Segments linked"
       
   538 msgstr "リンク付けされたセグメント"
       
   539 
       
   540 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:101
       
   541 #, fuzzy
       
   542 msgid "If this box is checked, the end of a segment is also the beginning of the next one"
       
   543 msgstr "このチェックボックスをオンにすると、セグメントの終点が自動で次のセグメントの開始点になります"
       
   544 
       
   545 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:413
       
   546 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:688
       
   547 msgid "You can not cover a segment."
       
   548 msgstr "すでにあるセグメントを覆うようなセグメントは作成できません"
       
   549 
       
   550 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:436
       
   551 msgid "Do you confirm you delete this segment ?"
       
   552 msgstr "本当にこのセグメントを削除してよろしいですか?"
       
   553 
       
   554 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:676
       
   555 msgid "You can not add a mark in the middle of a segment."
       
   556 msgstr "セグメントの内側にマーカーを置くことはできません"
       
   557 
       
   558 #: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:67
       
   559 msgid "Duration (sec)"
       
   560 msgstr "持続 (秒)"
       
   561 
       
   562 #: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:69
       
   563 msgid "Line N°"
       
   564 msgstr "ラインNo."
       
   565 
       
   566 #: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:71
       
   567 msgid "Background color"
       
   568 msgstr "背景色"
       
   569 
       
   570 #: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:73
       
   571 msgid "Add"
       
   572 msgstr "追加"
       
   573 
       
   574 #: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:115
       
   575 #: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:111
       
   576 msgid "Add a caption/title"
       
   577 msgstr "タイトル/キャプションを追加"
       
   578 
       
   579 #: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:120
       
   580 #: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:112
       
   581 msgid "Add a picture"
       
   582 msgstr "ピクチャを追加"
       
   583 
       
   584 #: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:126
       
   585 msgid "Modify a caption/title"
       
   586 msgstr "キャプション/タイトルを修正"
       
   587 
       
   588 #: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:134
       
   589 msgid "Modify a picture"
       
   590 msgstr "ピクチャを修正"
       
   591 
       
   592 #: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:142
       
   593 #: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:114
       
   594 msgid "Modify the selected segment"
       
   595 msgstr "選択中のセグメントを修正"
       
   596 
       
   597 #: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:166
       
   598 msgid "The file is being copied"
       
   599 msgstr "ファイルのコピー中..."
       
   600 
       
   601 #: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:113
       
   602 msgid "Delete the selected segment from the bout à bout (edit)"
       
   603 msgstr "選択中のセグメントをラフ編集(bout à bout)から削除"
       
   604 
       
   605 #: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:115
       
   606 msgid "Play the bout à bout (edit)"
       
   607 msgstr "ラフ編集(bout à bout)を再生"
       
   608 
       
   609 #: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:477
       
   610 msgid "Do you confirm you delete the segment ?"
       
   611 msgstr "本当にこのセグメントを削除してよろしいですか?"
       
   612 
       
   613 #: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:637
       
   614 #: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:641
       
   615 msgid "Segment added at"
       
   616 msgstr "セグメントを追加"
       
   617 
       
   618 #: src/sequencer/ui/Content.as:90
       
   619 msgid "Hide this content"
       
   620 msgstr "このコンテンツを閉じる"
       
   621 
       
   622 #: src/sequencer/ui/timeline/SeqTL.as:70
       
   623 msgid "Modify this timeline"
       
   624 msgstr "このタイムラインを修正"
       
   625 
       
   626 #: src/sequencer/ui/timeline/SeqTL.as:80
       
   627 msgid "Hide this timeline"
       
   628 msgstr "このタイムラインを閉じる"
       
   629 
       
   630 #: src/tools/HelpPanel.mxml:14
       
   631 msgid "Download the userguide in pdf format."
       
   632 msgstr "PDFマニュアルをダウンロード"
       
   633 
       
   634 #: src/tools/HelpPanel.mxml:16
       
   635 msgid "English"
       
   636 msgstr ""
       
   637 
       
   638 #: src/tools/HelpPanel.mxml:18
       
   639 msgid "French"
       
   640 msgstr ""
       
   641 
       
   642 #: src/tools/HelpPanel.mxml:20
       
   643 msgid "Japanese"
       
   644 msgstr ""
       
   645 
       
   646 #: src/tools/HelpPanel.mxml:57
       
   647 msgid "The link opens a new window or a new tab."
       
   648 msgstr "リンクが新しいウィンドウやタブを開きます"
       
   649 
       
   650 #: src/tools/HelpPanel.mxml:64
       
   651 msgid "The link opens a navigator."
       
   652 msgstr "リンクがナビゲータを開きます"
       
   653 
       
   654 #: src/tools/ImportCuttings.mxml:14
       
   655 #, fuzzy
       
   656 msgid "Import"
       
   657 msgstr "メディアのインポート..."
       
   658 
       
   659 #: src/tools/ImportCuttings.mxml:16
       
   660 msgid "Content's id"
       
   661 msgstr ""
       
   662 
       
   663 #: src/tools/ImportCuttings.mxml:50
       
   664 msgid "Import cuttings in"
       
   665 msgstr ""
       
   666 
       
   667 #: src/tools/ImportCuttings.mxml:79
       
   668 #, csharp-format
       
   669 msgid "Do you want to import {0} cuttings in {1} ?"
       
   670 msgstr ""
       
   671 
       
   672 #: src/tools/ImportCuttings.mxml:79
       
   673 #, fuzzy
       
   674 msgid "Confirmation"
       
   675 msgstr "情報"
       
   676 
       
   677 #: src/tools/ImportMedia.mxml:39
       
   678 msgid "Select a video file (avi-mpg-mov-flv) or an audio file (mp3)"
       
   679 msgstr "動画ファイル (avi, mpg, mov, flv) または音声ファイル (mp3)を選択"
       
   680 
       
   681 #: src/tools/ImportMedia.mxml:51
       
   682 msgid "Optional complements"
       
   683 msgstr "インポート時の追加オプション"
       
   684 
       
   685 #: src/tools/ImportMedia.mxml:53
       
   686 msgid "Generate the sound wave form"
       
   687 msgstr "音声の波形データを作成"
       
   688 
       
   689 #: src/tools/ImportMedia.mxml:55
       
   690 msgid "Run import"
       
   691 msgstr "インポートの実行"
       
   692 
       
   693 #: src/tools/ImportMedia.mxml:59
       
   694 msgid "Import running. This operation can last several minutes."
       
   695 msgstr "インポートの実行中...(この処理には時間がかかることがあります)"
       
   696 
       
   697 #: src/tools/ImportMedia.mxml:124
       
   698 msgid "At least the title and the author have to be filled to run the import."
       
   699 msgstr "インポートを実行するにはタイトルと作成者の入力が必須です"
       
   700 
       
   701 #: src/tools/SimpleMp3Player.as:43
       
   702 msgid "Play/Pause the sound annotation"
       
   703 msgstr ""
       
   704 
       
   705 #: src/tools/SimpleMp3Player.as:121
       
   706 msgid "Audio annotation error"
       
   707 msgstr ""