|
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
|
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
|
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
|
5 # |
|
6 msgid "" |
|
7 msgstr "" |
|
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-08 13:02+0100\n" |
|
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-30 22:58+0900\n" |
|
12 "Last-Translator: Takuya Abe <abe3028@remus.dti.ne.jp>\n" |
|
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
|
14 "MIME-Version: 1.0\n" |
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
17 |
|
18 #: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:51 |
|
19 msgid "Choose one of your bout à bout (edits)" |
|
20 msgstr "ラフ編集(bout à bout)を選択" |
|
21 |
|
22 #: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:66 |
|
23 #: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:116 |
|
24 msgid "New bout à bout (edit)" |
|
25 msgstr "新規ラフ編集" |
|
26 |
|
27 #: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:73 |
|
28 msgid "Delete the selected bout à bout (edit)" |
|
29 msgstr "選択中のラフ編集(bout à bout)を削除" |
|
30 |
|
31 #: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:80 src/InfoWindow/ProjectTab.as:52 |
|
32 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:105 src/tools/ImportMedia.mxml:43 |
|
33 msgid "Title" |
|
34 msgstr "タイトル" |
|
35 |
|
36 #: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:95 src/InfoWindow/CuttingsTab.as:132 |
|
37 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:391 src/InfoWindow/InformationsTab.as:515 |
|
38 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:547 src/InfoWindow/InformationsTab.as:550 |
|
39 #: src/InfoWindow/ProjectTab.as:83 src/tools/ImportMedia.mxml:49 |
|
40 msgid "Description" |
|
41 msgstr "説明" |
|
42 |
|
43 #: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:163 src/InfoWindow/InformationsTab.as:791 |
|
44 #: src/InfoWindow/ProjectTab.as:181 src/InfoWindow/ViewsTab.as:245 |
|
45 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:434 |
|
46 #: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:475 |
|
47 msgid "Yes" |
|
48 msgstr "はい" |
|
49 |
|
50 #: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:164 src/InfoWindow/InformationsTab.as:792 |
|
51 #: src/InfoWindow/ProjectTab.as:182 src/InfoWindow/ViewsTab.as:246 |
|
52 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:435 |
|
53 #: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:476 |
|
54 msgid "No" |
|
55 msgstr "いいえ" |
|
56 |
|
57 #: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:165 |
|
58 msgid "Do you confirm you delete the bout à bout (edit) ?" |
|
59 msgstr "本当にこのラフ編集(bout à bout)を削除してよろしいですか?" |
|
60 |
|
61 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:108 |
|
62 msgid "List" |
|
63 msgstr "リスト" |
|
64 |
|
65 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:118 src/sequencer/ui/Content.as:96 |
|
66 msgid "New cutting" |
|
67 msgstr "新規タイムライン" |
|
68 |
|
69 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:134 src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:81 |
|
70 #: src/tools/ImportCuttings.mxml:18 |
|
71 msgid "Cutting's title" |
|
72 msgstr "タイムラインのタイトル" |
|
73 |
|
74 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:147 |
|
75 msgid "Cutting's description" |
|
76 msgstr "タイムラインの説明" |
|
77 |
|
78 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:164 |
|
79 msgid "Marks and segments" |
|
80 msgstr "セグメントとマーカー" |
|
81 |
|
82 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:166 src/InfoWindow/InformationsTab.as:399 |
|
83 #: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:77 |
|
84 msgid "Begin" |
|
85 msgstr "開始点" |
|
86 |
|
87 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:178 src/InfoWindow/InformationsTab.as:399 |
|
88 #: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:79 |
|
89 msgid "End" |
|
90 msgstr "終点" |
|
91 |
|
92 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:190 |
|
93 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:108 |
|
94 msgid "Segment's title" |
|
95 msgstr "セグメントのタイトル" |
|
96 |
|
97 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:205 |
|
98 msgid "Segment's description" |
|
99 msgstr "セグメントの説明" |
|
100 |
|
101 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:219 |
|
102 msgid "Tags (separated by a comma)" |
|
103 msgstr "タグ(半角コンマで区切る)" |
|
104 |
|
105 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:237 src/InfoWindow/CuttingsTab.as:582 |
|
106 msgid "Timeline's tags" |
|
107 msgstr "タイムライン内のタグ一覧" |
|
108 |
|
109 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:243 src/InfoWindow/InformationsTab.as:150 |
|
110 msgid "Previous" |
|
111 msgstr "前へ" |
|
112 |
|
113 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:252 src/InfoWindow/InformationsTab.as:159 |
|
114 msgid "Next" |
|
115 msgstr "次へ" |
|
116 |
|
117 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:273 |
|
118 msgid "Audio annotation" |
|
119 msgstr "" |
|
120 |
|
121 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:273 |
|
122 msgid "choose a mp3 file." |
|
123 msgstr "" |
|
124 |
|
125 #: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:280 |
|
126 #: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:65 src/tools/ImportMedia.mxml:41 |
|
127 msgid "Browse..." |
|
128 msgstr "ファイルを選択..." |
|
129 |
|
130 #: src/InfoWindow/InfoWindow.as:110 |
|
131 msgid "Project" |
|
132 msgstr "プロジェクト" |
|
133 |
|
134 #: src/InfoWindow/InfoWindow.as:116 |
|
135 msgid "Cuttings" |
|
136 msgstr "タイムライン" |
|
137 |
|
138 #: src/InfoWindow/InfoWindow.as:121 |
|
139 msgid "Informations" |
|
140 msgstr "情報" |
|
141 |
|
142 #: src/InfoWindow/InfoWindow.as:125 |
|
143 #: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:815 |
|
144 #: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:816 |
|
145 #: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:905 |
|
146 msgid "Bout à bout" |
|
147 msgstr "ラフ編集" |
|
148 |
|
149 #: src/InfoWindow/InfoWindow.as:131 |
|
150 msgid "Views" |
|
151 msgstr "表示設定" |
|
152 |
|
153 #: src/InfoWindow/InfoWindow.as:136 |
|
154 msgid "Note-taking" |
|
155 msgstr "ノート" |
|
156 |
|
157 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:172 |
|
158 #: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:75 |
|
159 msgid "Modify" |
|
160 msgstr "修正" |
|
161 |
|
162 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:178 src/InfoWindow/ProjectTab.as:162 |
|
163 #: src/InfoWindow/ViewTreeItem.mxml:24 |
|
164 msgid "Delete" |
|
165 msgstr "削除" |
|
166 |
|
167 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:184 |
|
168 msgid "Duplicate" |
|
169 msgstr "複製" |
|
170 |
|
171 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:190 src/LignesDeTempsFlex.mxml:619 |
|
172 msgid "Unhighlight all the timelines's segments" |
|
173 msgstr "すべてのタイムラインのセグメントのハイライトを解除" |
|
174 |
|
175 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:204 |
|
176 #, fuzzy |
|
177 msgid "Duplicate only the highlighted segments" |
|
178 msgstr "ハイライトされたセグメントからラフ編集(bout à bout)を作成" |
|
179 |
|
180 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:211 |
|
181 msgid "Unhighlight this timeline's segments" |
|
182 msgstr "このタイムラインのセグメントのハイライトを解除" |
|
183 |
|
184 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:218 |
|
185 msgid "Create a bout à bout (edit) from the complete timeline" |
|
186 msgstr "タイムラインの中の全セグメントからラフ編集(bout à bout)を作成" |
|
187 |
|
188 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:225 |
|
189 msgid "Create a bout à bout (edit) from the highlighted segments" |
|
190 msgstr "ハイライトされたセグメントからラフ編集(bout à bout)を作成" |
|
191 |
|
192 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:232 |
|
193 msgid "Create a bout à bout (edit) from all the timelines's highlighted segments" |
|
194 msgstr "すべてのタイムライン上のハイライトされたセグメントからテスト編集(bout à bout)を作成" |
|
195 |
|
196 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:239 |
|
197 msgid "See all the segments' titles and descriptions in one text" |
|
198 msgstr "" |
|
199 |
|
200 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:397 src/InfoWindow/InformationsTab.as:524 |
|
201 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:558 |
|
202 msgid "Duration" |
|
203 msgstr "持続" |
|
204 |
|
205 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:404 |
|
206 msgid "Indexation" |
|
207 msgstr "インデキシング" |
|
208 |
|
209 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:517 src/InfoWindow/InformationsTab.as:553 |
|
210 #: src/tools/ImportCuttings.mxml:20 |
|
211 msgid "Nb elements" |
|
212 msgstr "エレメント番号" |
|
213 |
|
214 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:521 src/InfoWindow/InformationsTab.as:556 |
|
215 msgid "Average length of segments" |
|
216 msgstr "" |
|
217 |
|
218 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:524 src/InfoWindow/InformationsTab.as:553 |
|
219 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:558 |
|
220 msgid "on" |
|
221 msgstr "オン" |
|
222 |
|
223 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:525 src/InfoWindow/InformationsTab.as:559 |
|
224 #: src/InfoWindow/ProjectTab.as:67 src/tools/ImportMedia.mxml:45 |
|
225 msgid "Authors" |
|
226 msgstr "作成者" |
|
227 |
|
228 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:525 src/InfoWindow/InformationsTab.as:559 |
|
229 #: src/tools/ImportMedia.mxml:47 |
|
230 msgid "Date" |
|
231 msgstr "日付" |
|
232 |
|
233 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:546 |
|
234 msgid "View" |
|
235 msgstr "表示" |
|
236 |
|
237 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:548 |
|
238 msgid "Criterion" |
|
239 msgstr "判断基準" |
|
240 |
|
241 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:563 |
|
242 msgid "Summary" |
|
243 msgstr "概要" |
|
244 |
|
245 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:564 |
|
246 msgid "Segments" |
|
247 msgstr "セグメント" |
|
248 |
|
249 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:565 |
|
250 msgid "Marks" |
|
251 msgstr "マーカー" |
|
252 |
|
253 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:566 |
|
254 msgid "All" |
|
255 msgstr "すべて" |
|
256 |
|
257 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:794 |
|
258 msgid "Do you confirm you delete the cutting ?" |
|
259 msgstr "本当にこのタイムラインを削除してよろしいですか?" |
|
260 |
|
261 #: src/InfoWindow/InformationsTab.as:854 |
|
262 msgid "copy" |
|
263 msgstr "コピー" |
|
264 |
|
265 #: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:61 |
|
266 msgid "Start note-taking" |
|
267 msgstr "ノートの執筆を開始" |
|
268 |
|
269 #: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:68 |
|
270 msgid "Put a separator (Shift + Enter)" |
|
271 msgstr "区切りを入れる" |
|
272 |
|
273 #: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:75 |
|
274 msgid "Create a cutting from these notes" |
|
275 msgstr "このノートからタイムラインを作成" |
|
276 |
|
277 #: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:169 |
|
278 #, fuzzy |
|
279 msgid "The media's current timecode must be superior to your last separator's timecode." |
|
280 msgstr "メディアの現在のタイムコードはあなたが最後に作成した区切りのタイムコードよりも優先される必要があります" |
|
281 |
|
282 #: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:169 src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:259 |
|
283 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:278 src/LignesDeTempsFlex.mxml:530 |
|
284 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:730 src/app/Python.as:49 src/app/Python.as:54 |
|
285 #: src/app/Python.as:64 src/app/Python.as:200 src/sequencer/Sequencer.mxml:209 |
|
286 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:413 |
|
287 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:692 |
|
288 #: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:477 src/tools/ImportMedia.mxml:124 |
|
289 msgid "Attention" |
|
290 msgstr "注意" |
|
291 |
|
292 #: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:230 |
|
293 msgid "My notes" |
|
294 msgstr "マイノート" |
|
295 |
|
296 #: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:233 src/app/XMLInOut.as:1058 |
|
297 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:1082 |
|
298 msgid "Personnal cuttings" |
|
299 msgstr "みんなのタイムライン" |
|
300 |
|
301 #: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:259 |
|
302 msgid "No content is selected for these notes." |
|
303 msgstr "ノートするためのコンテンツが選択されていません" |
|
304 |
|
305 #: src/InfoWindow/ProjectTab.as:99 |
|
306 msgid "Project's medias" |
|
307 msgstr "プロジェクトが参照中のメディア" |
|
308 |
|
309 #: src/InfoWindow/ProjectTab.as:183 |
|
310 msgid "Do you really want to take this content out of your project ?" |
|
311 msgstr "本当にこのコンテンツをプロジェクトから除外してよろしいですか?" |
|
312 |
|
313 #: src/InfoWindow/ViewTreeItem.mxml:25 |
|
314 msgid "Rename" |
|
315 msgstr "名称変更" |
|
316 |
|
317 #: src/InfoWindow/ViewTreeItem.mxml:26 |
|
318 msgid "Save the current display" |
|
319 msgstr "現在の表示設定を保存" |
|
320 |
|
321 #: src/InfoWindow/ViewsTab.as:65 |
|
322 msgid "Saved display states :" |
|
323 msgstr "保存済みの表示設定 :" |
|
324 |
|
325 #: src/InfoWindow/ViewsTab.as:93 |
|
326 msgid "New view" |
|
327 msgstr "新規表示設定" |
|
328 |
|
329 #: src/InfoWindow/ViewsTab.as:100 |
|
330 msgid "Delete the selected view" |
|
331 msgstr "選択中の表示設定を削除" |
|
332 |
|
333 #: src/InfoWindow/ViewsTab.as:107 |
|
334 msgid "Save the current display in the selected view" |
|
335 msgstr "現在のウィンドウの状態を、選択中の表示設定に上書きして保存" |
|
336 |
|
337 #: src/InfoWindow/ViewsTab.as:247 |
|
338 msgid "Do you confirm you delete this view ?" |
|
339 msgstr "本当にこの表示設定を削除してよろしいですか?" |
|
340 |
|
341 #: src/InfoWindow/ViewsTab.as:268 |
|
342 msgid "No name view" |
|
343 msgstr "名称未設定の表示設定" |
|
344 |
|
345 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:118 src/media/FlvPlayer.as:172 |
|
346 #: src/tools/ImportMedia.mxml:57 |
|
347 msgid "Loading" |
|
348 msgstr "読み込み中..." |
|
349 |
|
350 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:253 src/LignesDeTempsFlex.mxml:629 |
|
351 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:646 src/LignesDeTempsFlex.mxml:694 |
|
352 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:715 |
|
353 msgid "Selected tags" |
|
354 msgstr "選択されたタグ" |
|
355 |
|
356 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:278 |
|
357 #, fuzzy |
|
358 msgid "No project file is defined. You need to define a project file to save your datas." |
|
359 msgstr "プロジェクトファイルが指定されていません。保存するためにはプロジェクトファイルを指定する必要があります" |
|
360 |
|
361 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:282 |
|
362 msgid "Save the project in" |
|
363 msgstr "プロジェクトを上書き保存" |
|
364 |
|
365 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:290 src/LignesDeTempsFlex.mxml:296 |
|
366 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:303 |
|
367 msgid "File" |
|
368 msgstr "ファイル" |
|
369 |
|
370 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:291 |
|
371 msgid "Read only project" |
|
372 msgstr "読み出しのみ(書き込み不可)のプロジェクト" |
|
373 |
|
374 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:297 |
|
375 #, fuzzy |
|
376 msgid "Save the project" |
|
377 msgstr "プロジェクトを上書き保存" |
|
378 |
|
379 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:304 |
|
380 msgid "New project" |
|
381 msgstr "新規プロジェクト" |
|
382 |
|
383 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:305 |
|
384 msgid "Open a project (.ldt)" |
|
385 msgstr "プロジェクト (.ldt) を開く" |
|
386 |
|
387 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:307 |
|
388 msgid "Save the project as..." |
|
389 msgstr "プロジェクトを別名で保存" |
|
390 |
|
391 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:309 src/tools/ImportMedia.mxml:37 |
|
392 msgid "Import a new media" |
|
393 msgstr "新規メディアのインポート" |
|
394 |
|
395 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:310 |
|
396 msgid "Open a description (.iri file)" |
|
397 msgstr "ディスクリプション (.iri) を開く" |
|
398 |
|
399 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:311 |
|
400 #, fuzzy |
|
401 msgid "Import cuttings from an other .ldt file" |
|
402 msgstr "このノートからタイムラインを作成" |
|
403 |
|
404 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:313 |
|
405 msgid "Quit" |
|
406 msgstr "終了" |
|
407 |
|
408 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:325 |
|
409 msgid "Medias" |
|
410 msgstr "メディア" |
|
411 |
|
412 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:330 |
|
413 msgid "Library" |
|
414 msgstr "ライブラリ" |
|
415 |
|
416 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:353 |
|
417 msgid "Display" |
|
418 msgstr "表示" |
|
419 |
|
420 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:354 |
|
421 msgid "Fullscreen" |
|
422 msgstr "フルスクリーン" |
|
423 |
|
424 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:355 |
|
425 msgid "Replace windows" |
|
426 msgstr "ウィンドウの整列" |
|
427 |
|
428 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:356 |
|
429 msgid "Display all the project's tags" |
|
430 msgstr "このプロジェクトのタグをすべて表示" |
|
431 |
|
432 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:362 |
|
433 #, fuzzy |
|
434 msgid "Remember the selected language" |
|
435 msgstr "選択中の表示設定を削除" |
|
436 |
|
437 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:372 src/tools/HelpPanel.mxml:12 |
|
438 msgid "Help" |
|
439 msgstr "ヘルプ" |
|
440 |
|
441 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:373 src/tools/AboutPanel.mxml:13 |
|
442 msgid "About" |
|
443 msgstr "Lignes de tempsについて" |
|
444 |
|
445 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:530 |
|
446 msgid "The fullscreen mode is not allowed." |
|
447 msgstr "フルスクリーンモードは許可されていません" |
|
448 |
|
449 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:618 |
|
450 msgid "Click on the tag to unhighlight it" |
|
451 msgstr "タグをクリックしてハイライトを解除" |
|
452 |
|
453 #: src/LignesDeTempsFlex.mxml:730 |
|
454 msgid "Please select a media before importing cuttings." |
|
455 msgstr "" |
|
456 |
|
457 #: src/app/Python.as:49 |
|
458 msgid "Lost connection" |
|
459 msgstr "コネクションのロスト" |
|
460 |
|
461 #: src/app/Python.as:49 src/app/Python.as:54 src/app/Python.as:64 |
|
462 #, fuzzy |
|
463 msgid "Your datas can not be saved anymore. Please close and restart Lignes de temps." |
|
464 msgstr "これ以上データを保存できません。Lignes de tempsを終了して再起動してください" |
|
465 |
|
466 #: src/app/Python.as:54 src/app/Python.as:64 src/app/Python.as:200 |
|
467 msgid "Connection Problem" |
|
468 msgstr "コネクションに問題" |
|
469 |
|
470 #: src/app/XMLInOut.as:116 src/tools/SimpleMp3Player.as:121 |
|
471 msgid "Impossible to load the file" |
|
472 msgstr "ファイルが読み込めません" |
|
473 |
|
474 #: src/app/XMLInOut.as:116 src/app/XMLInOut.as:221 src/app/XMLInOut.as:1014 |
|
475 msgid "Error" |
|
476 msgstr "エラー" |
|
477 |
|
478 #: src/app/XMLInOut.as:221 src/app/XMLInOut.as:1014 |
|
479 msgid "Your project file was not found. Please locate it." |
|
480 msgstr "プロジェクトファイルが見つかりません。ファイルの場所を指定してください" |
|
481 |
|
482 #: src/app/XMLInOut.as:439 |
|
483 msgid "Wave form" |
|
484 msgstr "波形" |
|
485 |
|
486 #: src/app/XMLInOut.as:440 |
|
487 msgid "Wave form of the sound track" |
|
488 msgstr "音声トラックの波形" |
|
489 |
|
490 #: src/app/XMLInOut.as:450 |
|
491 msgid "Color signal" |
|
492 msgstr "色信号" |
|
493 |
|
494 #: src/app/XMLInOut.as:451 |
|
495 msgid "Drawing of the video stream's main color" |
|
496 msgstr "ビデオストリームの主要色の描画" |
|
497 |
|
498 #: src/media/FlvPlayer.as:628 |
|
499 msgid "Loading picture" |
|
500 msgstr "ピクチャの読み込み" |
|
501 |
|
502 #: src/sequencer/Sequencer.mxml:209 |
|
503 msgid "Unknown content identifier" |
|
504 msgstr "不明なコンテンツ識別子" |
|
505 |
|
506 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:77 |
|
507 msgid "Add the cutting (Shift + E)" |
|
508 msgstr "このタイムラインを追加 (Shift + E)" |
|
509 |
|
510 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:82 |
|
511 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:226 |
|
512 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:229 |
|
513 msgid "My cutting" |
|
514 msgstr "マイ・タイムライン" |
|
515 |
|
516 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:87 |
|
517 msgid "Open or close a segment (Shift + Space)" |
|
518 msgstr "セグメントの開閉 (Shift + Space)" |
|
519 |
|
520 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:89 |
|
521 msgid "Add a mark (Shift + M)" |
|
522 msgstr "マーカーを追加 (Shift + M)" |
|
523 |
|
524 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:91 |
|
525 msgid "Change the segment or mark's color" |
|
526 msgstr "セグメントやマーカーのカラーを変更" |
|
527 |
|
528 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:93 |
|
529 msgid "Delete the selected segment (Shift + Del)" |
|
530 msgstr "選択中のセグメントを削除 (Shift + Del)" |
|
531 |
|
532 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:95 |
|
533 msgid "Split a segment (Shift + X)" |
|
534 msgstr "セグメントの分割 (Shift + X)" |
|
535 |
|
536 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:99 |
|
537 msgid "Segments linked" |
|
538 msgstr "リンク付けされたセグメント" |
|
539 |
|
540 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:101 |
|
541 #, fuzzy |
|
542 msgid "If this box is checked, the end of a segment is also the beginning of the next one" |
|
543 msgstr "このチェックボックスをオンにすると、セグメントの終点が自動で次のセグメントの開始点になります" |
|
544 |
|
545 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:413 |
|
546 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:688 |
|
547 msgid "You can not cover a segment." |
|
548 msgstr "すでにあるセグメントを覆うようなセグメントは作成できません" |
|
549 |
|
550 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:436 |
|
551 msgid "Do you confirm you delete this segment ?" |
|
552 msgstr "本当にこのセグメントを削除してよろしいですか?" |
|
553 |
|
554 #: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:676 |
|
555 msgid "You can not add a mark in the middle of a segment." |
|
556 msgstr "セグメントの内側にマーカーを置くことはできません" |
|
557 |
|
558 #: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:67 |
|
559 msgid "Duration (sec)" |
|
560 msgstr "持続 (秒)" |
|
561 |
|
562 #: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:69 |
|
563 msgid "Line N°" |
|
564 msgstr "ラインNo." |
|
565 |
|
566 #: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:71 |
|
567 msgid "Background color" |
|
568 msgstr "背景色" |
|
569 |
|
570 #: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:73 |
|
571 msgid "Add" |
|
572 msgstr "追加" |
|
573 |
|
574 #: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:115 |
|
575 #: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:111 |
|
576 msgid "Add a caption/title" |
|
577 msgstr "タイトル/キャプションを追加" |
|
578 |
|
579 #: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:120 |
|
580 #: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:112 |
|
581 msgid "Add a picture" |
|
582 msgstr "ピクチャを追加" |
|
583 |
|
584 #: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:126 |
|
585 msgid "Modify a caption/title" |
|
586 msgstr "キャプション/タイトルを修正" |
|
587 |
|
588 #: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:134 |
|
589 msgid "Modify a picture" |
|
590 msgstr "ピクチャを修正" |
|
591 |
|
592 #: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:142 |
|
593 #: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:114 |
|
594 msgid "Modify the selected segment" |
|
595 msgstr "選択中のセグメントを修正" |
|
596 |
|
597 #: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:166 |
|
598 msgid "The file is being copied" |
|
599 msgstr "ファイルのコピー中..." |
|
600 |
|
601 #: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:113 |
|
602 msgid "Delete the selected segment from the bout à bout (edit)" |
|
603 msgstr "選択中のセグメントをラフ編集(bout à bout)から削除" |
|
604 |
|
605 #: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:115 |
|
606 msgid "Play the bout à bout (edit)" |
|
607 msgstr "ラフ編集(bout à bout)を再生" |
|
608 |
|
609 #: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:477 |
|
610 msgid "Do you confirm you delete the segment ?" |
|
611 msgstr "本当にこのセグメントを削除してよろしいですか?" |
|
612 |
|
613 #: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:637 |
|
614 #: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:641 |
|
615 msgid "Segment added at" |
|
616 msgstr "セグメントを追加" |
|
617 |
|
618 #: src/sequencer/ui/Content.as:90 |
|
619 msgid "Hide this content" |
|
620 msgstr "このコンテンツを閉じる" |
|
621 |
|
622 #: src/sequencer/ui/timeline/SeqTL.as:70 |
|
623 msgid "Modify this timeline" |
|
624 msgstr "このタイムラインを修正" |
|
625 |
|
626 #: src/sequencer/ui/timeline/SeqTL.as:80 |
|
627 msgid "Hide this timeline" |
|
628 msgstr "このタイムラインを閉じる" |
|
629 |
|
630 #: src/tools/HelpPanel.mxml:14 |
|
631 msgid "Download the userguide in pdf format." |
|
632 msgstr "PDFマニュアルをダウンロード" |
|
633 |
|
634 #: src/tools/HelpPanel.mxml:16 |
|
635 msgid "English" |
|
636 msgstr "" |
|
637 |
|
638 #: src/tools/HelpPanel.mxml:18 |
|
639 msgid "French" |
|
640 msgstr "" |
|
641 |
|
642 #: src/tools/HelpPanel.mxml:20 |
|
643 msgid "Japanese" |
|
644 msgstr "" |
|
645 |
|
646 #: src/tools/HelpPanel.mxml:57 |
|
647 msgid "The link opens a new window or a new tab." |
|
648 msgstr "リンクが新しいウィンドウやタブを開きます" |
|
649 |
|
650 #: src/tools/HelpPanel.mxml:64 |
|
651 msgid "The link opens a navigator." |
|
652 msgstr "リンクがナビゲータを開きます" |
|
653 |
|
654 #: src/tools/ImportCuttings.mxml:14 |
|
655 #, fuzzy |
|
656 msgid "Import" |
|
657 msgstr "メディアのインポート..." |
|
658 |
|
659 #: src/tools/ImportCuttings.mxml:16 |
|
660 msgid "Content's id" |
|
661 msgstr "" |
|
662 |
|
663 #: src/tools/ImportCuttings.mxml:50 |
|
664 msgid "Import cuttings in" |
|
665 msgstr "" |
|
666 |
|
667 #: src/tools/ImportCuttings.mxml:79 |
|
668 #, csharp-format |
|
669 msgid "Do you want to import {0} cuttings in {1} ?" |
|
670 msgstr "" |
|
671 |
|
672 #: src/tools/ImportCuttings.mxml:79 |
|
673 #, fuzzy |
|
674 msgid "Confirmation" |
|
675 msgstr "情報" |
|
676 |
|
677 #: src/tools/ImportMedia.mxml:39 |
|
678 msgid "Select a video file (avi-mpg-mov-flv) or an audio file (mp3)" |
|
679 msgstr "動画ファイル (avi, mpg, mov, flv) または音声ファイル (mp3)を選択" |
|
680 |
|
681 #: src/tools/ImportMedia.mxml:51 |
|
682 msgid "Optional complements" |
|
683 msgstr "インポート時の追加オプション" |
|
684 |
|
685 #: src/tools/ImportMedia.mxml:53 |
|
686 msgid "Generate the sound wave form" |
|
687 msgstr "音声の波形データを作成" |
|
688 |
|
689 #: src/tools/ImportMedia.mxml:55 |
|
690 msgid "Run import" |
|
691 msgstr "インポートの実行" |
|
692 |
|
693 #: src/tools/ImportMedia.mxml:59 |
|
694 msgid "Import running. This operation can last several minutes." |
|
695 msgstr "インポートの実行中...(この処理には時間がかかることがあります)" |
|
696 |
|
697 #: src/tools/ImportMedia.mxml:124 |
|
698 msgid "At least the title and the author have to be filled to run the import." |
|
699 msgstr "インポートを実行するにはタイトルと作成者の入力が必須です" |
|
700 |
|
701 #: src/tools/SimpleMp3Player.as:43 |
|
702 msgid "Play/Pause the sound annotation" |
|
703 msgstr "" |
|
704 |
|
705 #: src/tools/SimpleMp3Player.as:121 |
|
706 msgid "Audio annotation error" |
|
707 msgstr "" |