msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bestwebsoft\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-30 13:53+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 13:54+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Luc Capronnier <lcapronnier@yahoo.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=n>2;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: bws_menu.php:85
msgid "Not set"
msgstr "Not set"
#: bws_menu.php:87
#: bws_menu.php:91
msgid "On"
msgstr "On"
#: bws_menu.php:89
#: bws_menu.php:93
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: bws_menu.php:97
#: bws_menu.php:101
#: bws_menu.php:105
#: bws_menu.php:109
#: bws_menu.php:113
#: bws_menu.php:139
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: bws_menu.php:111
msgid " Mb"
msgstr " Mb"
#: bws_menu.php:115
#: bws_menu.php:119
#: bws_menu.php:123
#: bws_menu.php:134
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
#: bws_menu.php:117
#: bws_menu.php:121
#: bws_menu.php:125
#: bws_menu.php:136
msgid "No"
msgstr "No"
#: bws_menu.php:150
msgid "Operating System"
msgstr "Operating System"
#: bws_menu.php:151
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: bws_menu.php:152
msgid "Memory usage"
msgstr "Memory usage"
#: bws_menu.php:153
msgid "MYSQL Version"
msgstr "MYSQL Version"
#: bws_menu.php:154
msgid "SQL Mode"
msgstr "SQL Mode"
#: bws_menu.php:155
msgid "PHP Version"
msgstr "PHP Version"
#: bws_menu.php:156
msgid "PHP Safe Mode"
msgstr "PHP Safe Mode"
#: bws_menu.php:157
msgid "PHP Allow URL fopen"
msgstr "PHP Allow URL fopen"
#: bws_menu.php:158
msgid "PHP Memory Limit"
msgstr "PHP Memory Limit"
#: bws_menu.php:159
msgid "PHP Max Upload Size"
msgstr "PHP Max Upload Size"
#: bws_menu.php:160
msgid "PHP Max Post Size"
msgstr "PHP Max Post Size"
#: bws_menu.php:161
msgid "PHP Max Script Execute Time"
msgstr "PHP Max Script Execute Time"
#: bws_menu.php:162
msgid "PHP Exif support"
msgstr "PHP Exif support"
#: bws_menu.php:163
msgid "PHP IPTC support"
msgstr "PHP IPTC support"
#: bws_menu.php:164
msgid "PHP XML support"
msgstr "PHP XML support"
#: bws_menu.php:165
msgid "Site URL"
msgstr "Site URL"
#: bws_menu.php:166
msgid "Home URL"
msgstr "Home URL"
#: bws_menu.php:167
msgid "WordPress Version"
msgstr "WordPress Version"
#: bws_menu.php:168
msgid "WordPress DB Version"
msgstr "WordPress DB Version"
#: bws_menu.php:169
msgid "Multisite"
msgstr "Multisite"
#: bws_menu.php:170
msgid "Active Theme"
msgstr "Active Theme"
#: bws_menu.php:185
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Merci de saisir une adresse e-mail valide."
#: bws_menu.php:189
msgid "Email with system info is sent to "
msgstr "Le courriel avec les informations système est envoyé à"
#: bws_menu.php:193
msgid "Thank you for contacting us."
msgstr "Merci de nous avoir contacté."
#: bws_menu.php:221
msgid "Sorry, email message could not be delivered."
msgstr "Désolé, votre e-mail n'a pas pu être envoyé."
#: bws_menu.php:229
msgid "Pro plugins"
msgstr "Plugins Pro"
#: bws_menu.php:232
#: bws_menu.php:258
msgid "Activated plugins"
msgstr "Plugin activé"
#: bws_menu.php:234
#: bws_menu.php:242
#: bws_menu.php:250
#: bws_menu.php:260
#: bws_menu.php:268
#: bws_menu.php:276
msgid "Read more"
msgstr "Lire la suite"
#: bws_menu.php:234
#: bws_menu.php:260
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
#: bws_menu.php:240
#: bws_menu.php:266
msgid "Installed plugins"
msgstr "Plugin installé"
#: bws_menu.php:248
#: bws_menu.php:274
msgid "Recommended plugins"
msgstr "Plugin recommandé"
#: bws_menu.php:250
msgid "Purchase"
msgstr "Achetez"
#: bws_menu.php:255
msgid "Free plugins"
msgstr "Plugins gratuits"
#: bws_menu.php:276
msgid "Download"
msgstr "Téléchargement"
#: bws_menu.php:276
#, php-format
msgid "Install %s"
msgstr "%s installé"
#: bws_menu.php:276
msgid "Install now from wordpress.org"
msgstr "Installer maintenant depuis wordpress.org"
#: bws_menu.php:281
msgid "If you have any questions, please contact us via"
msgstr "Si vous avez des questions, merci de contacter via "
#: bws_menu.php:288
msgid "System status"
msgstr "System status"
#: bws_menu.php:292
msgid "Environment"
msgstr "Environment"
#: bws_menu.php:303
msgid "Active Plugins"
msgstr "Plugin actifs"
#: bws_menu.php:314
msgid "Inactive Plugins"
msgstr "Plugin inactifs"
#: bws_menu.php:328
msgid "Send to support"
msgstr "Envoyé au support"
#: bws_menu.php:335
msgid "Send to custom email »"
msgstr "Envoyer un e-mail spécifique »"
#~ msgid "Contact Form Settings"
#~ msgstr "Options du formulaire de Contact"
#~ msgid "Contact Form"
#~ msgstr "Formulaire de Contact"
#~ msgid "Contact Form Pro Extra Settings"
#~ msgstr ""
#~ "Options supplémentaires de la version Pro pour le formulaire de Contact"
#~ msgid "Contact Form Pro"
#~ msgstr "Formulaire Pro de Contact"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom:"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Adresse :"
#~ msgid "Email Address:"
#~ msgstr "Adresse e-mail:"
#~ msgid "Phone number:"
#~ msgstr "Téléphone:"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Sujet:"
#~ msgid "Message:"
#~ msgstr "Message:"
#~ msgid "Attachment:"
#~ msgstr "Pièce-jointe:"
#~ msgid "Send me a copy"
#~ msgstr "M'envoyer une copie"
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Envoyer"
#~ msgid "Your name is required."
#~ msgstr "Un nom est obligatoire."
#~ msgid "Address is required."
#~ msgstr "Une adresse est obligatoire."
#~ msgid "A valid email address is required."
#~ msgstr "Une adresse e-mail valide est obligatoire."
#~ msgid "Phone number is required."
#~ msgstr "Le numéro de téléphone est obligatoire."
#~ msgid "Subject is required."
#~ msgstr "Sujet obligatoire."
#~ msgid "Message text is required."
#~ msgstr "Un message est obligatoire."
#~ msgid "File format is not valid."
#~ msgstr "La pièce-jointe n'est pas valide."
#~ msgid "File upload error."
#~ msgstr "Erreur de chargement du fichier."
#~ msgid "The file could not be uploaded."
#~ msgstr "Le fichier n'a pas pu être envoyé."
#~ msgid "This file is too large."
#~ msgstr "Le fichier est trop volumineux."
#~ msgid "Please fill out the CAPTCHA."
#~ msgstr "Merci de compléter le CAPTCHA."
#~ msgid "Please make corrections below and try again."
#~ msgstr "Merci de faire les corrections suivantes et de réessayer."
#~ msgid ""
#~ "If the 'Redirect to page' option is selected then the URL field should be "
#~ "in the following format"
#~ msgstr ""
#~ "Si l'ioption 'Rediriger vers la page' est positionnée, alors le champ Url "
#~ "doit être rempli avec le format suivant"
#~ msgid "Such user does not exist. Settings are not saved."
#~ msgstr ""
#~ "Cet utilisateur est inconnu. Les modifications ne sont pas sauvegardées."
#~ msgid ""
#~ "Please enter a valid email address in the 'FROM' field. Settings are not "
#~ "saved."
#~ msgstr ""
#~ "Merci de saisir une adresse e-mail valide pour le 'FROM'. Les "
#~ "modifications ne sont pas sauvegardées."
#~ msgid "Settings saved."
#~ msgstr "Options sauvegardées."
#~ msgid "Extra settings"
#~ msgstr "Options supplémentaires"
#~ msgid ""
#~ "If you would like to add the Contact Form to your website, just copy and "
#~ "paste this shortcode to your post or page or widget:"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous souhaiter ajouter un formulaire de contact à votre site web, "
#~ "copiez juste ce code dans un article ou sur une page ou un widget:"
#~ msgid ""
#~ "If you leave the fields empty, the messages will be sent to the email "
#~ "address specified during registration."
#~ msgstr ""
#~ "Si les champs ci-dessous ne sont pas renseignés le message sera envoyé à "
#~ "l'adresse spécifiée lors de l'enregistrement."
#~ msgid "The user's email address:"
#~ msgstr "Utiliser l'e-mail du compte wordpress:"
#~ msgid "Create a username"
#~ msgstr "Choisir un nom d'utilisateur"
#~ msgid ""
#~ "Enter a username of the person who should get the messages from the "
#~ "contact form."
#~ msgstr ""
#~ "Choisir le nom d'utilisateur qui recevra les messages envoyés depuis le "
#~ "formulaire de contact."
#~ msgid "Use this email address:"
#~ msgstr "Utiliser cette adresse e-mail:"
#~ msgid "Enter the email address you want the messages forwarded to."
#~ msgstr ""
#~ "Choisir l'adresse e-mail qui sera utilisée pour recevoir les messages."
#~ msgid "Additional options"
#~ msgstr "Options supplémentaires"
#~ msgid "What to use?"
#~ msgstr "Quelle méthode d'envoie ?"
#~ msgid "Wp-mail"
#~ msgstr "Wp-mail"
#~ msgid "You can use the wp_mail function for mailing"
#~ msgstr ""
#~ "Pour envoyer l'e-mail, vous pouvez utiliser la fonction wp_mail de "
#~ "wordpress"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "To send mail you can use the php mail function"
#~ msgstr "Pour envoyer l'e-mail, vous pouvez utiliser la fonction mail de php"
#~ msgid "Change text of the 'FROM' field"
#~ msgstr "Modifier le texte pour le champ 'FROM' du courriel"
#~ msgid "Enter the email address in the 'From' field"
#~ msgstr "Sélectionner l'adresse e-mail pour le champ 'FROM' du courriel"
#~ msgid "User email"
#~ msgstr "E-mail de l'utlisateur"
#~ msgid ""
#~ "The email address of the user who fills the form will be used in the "
#~ "field 'From'."
#~ msgstr ""
#~ "Dans le champ 'From' du courriel, il sera utilisé l'adresse e-mail de "
#~ "l'utlisateur qui rempli le formulaire."
#~ msgid "This email address will be used in the 'From' field."
#~ msgstr "Dans le champ 'FROM', cette adresse e-mail sera utilisée."
#~ msgid "Display fields"
#~ msgstr "Afficher le texte"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adresse"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Téléphone"
#~ msgid "Attachment block"
#~ msgstr "Bloc pièce-jointe"
#~ msgid "Users can attach the following file formats"
#~ msgstr "Les utilisateurs peuvent joindre des documents des types suivants"
#~ msgid "Captcha"
#~ msgstr "Captcha"
#~ msgid "(powered by bestwebsoft.com)"
#~ msgstr "(fourni par bestwebsoft.com)"
#~ msgid "Activate captcha"
#~ msgstr "Activé le captcha"
#~ msgid "Download captcha"
#~ msgstr "Télécharger le captcha"
#, fuzzy
#~ msgid "Display tips below the Attachment block"
#~ msgstr "Afficher les explications après le bloc des pièces jointes"
#, fuzzy
#~ msgid "Display 'Send me a copy' block"
#~ msgstr "S'envoyer une copie"
#~ msgid "Required fields"
#~ msgstr "Champ obligatoire"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "Adresse e-mail"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Sujet"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Message"
#~ msgid "Display additional info in the email"
#~ msgstr "Afficher les informations complémentaires dans le courriel"
#~ msgid "Sent from (ip address)"
#~ msgstr "Envoyé de (adresse IP)"
#, fuzzy
#~ msgid "Example: Sent from (IP address):\t127.0.0.1"
#~ msgstr "Envoyé de (adresse IP)"
#~ msgid "Date/Time"
#~ msgstr "Date/Heure"
#~ msgid "Sent from (referer)"
#~ msgstr "Envoyer de (référence)"
#~ msgid "Using (user agent)"
#~ msgstr "Depuis (navigateur)"
#~ msgid "Language settings for the field names in the form"
#~ msgstr "Définition des langues pour les titres des champs"
#~ msgid "Add a language"
#~ msgstr "Ajouter une langue"
#~ msgid "Change the names of the contact form fields and error messages"
#~ msgstr ""
#~ "Modifier le texte pour les champs du formulaire de contact et les "
#~ "messages d'erreur"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Anglais"
#~ msgid "Error message for the Name field"
#~ msgstr "Message d'erreur pour le champ nom"
#~ msgid "Error message for the Address field"
#~ msgstr "Message d'erreur pour le champ Adresse"
#~ msgid "Error message for the Email field"
#~ msgstr "Message d'erreur pour le champ e-mail"
#~ msgid "Error message for the Phone field"
#~ msgstr "Message d'erreur pour le champ téléphone"
#~ msgid "Error message for the Subject field"
#~ msgstr "Message d'erreur pour le champ sujet"
#~ msgid "Error message for the Message field"
#~ msgstr "Message d'erreur pour le champ message"
#~ msgid "Error message about the file type for the Attachment field"
#~ msgstr "Message d'erreur pour le champ fichier joint (type du fichier)"
#~ msgid ""
#~ "Error message while uploading a file for the Attachment field to the "
#~ "server"
#~ msgstr ""
#~ "Message d'erreur pour le champ fichier joint (problème d'envoie vers le "
#~ "serveur)"
#~ msgid "Error message while moving the file for the Attachment field"
#~ msgstr ""
#~ "Message d'erreur pour le champ fichier joint (déplacement du fichier)"
#~ msgid ""
#~ "Error message when file size limit for the Attachment field is exceeded"
#~ msgstr ""
#~ "Message d'erreur pour le champ fichier joint (taille limite du fichier "
#~ "atteinte)"
#~ msgid "Error message for the Captcha field"
#~ msgstr "Message d'erreur pour le captcha"
#~ msgid "Error message for the whole form"
#~ msgstr "Message d'erreur demandant à compléter les champs manquants"
#~ msgid "Use shortcode"
#~ msgstr "Utiliser le code court"
#~ msgid "for this language"
#~ msgstr "pour cette langue"
#~ msgid "Action after email is sent"
#~ msgstr "Action après l'envoie de l'e-mail"
#~ msgid "Display text"
#~ msgstr "Afficher le texte"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texte"
#~ msgid "Redirect to the page"
#~ msgstr "Rediriger vers la page"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Sauvegarder les modifications"
#~ msgid "Contact Form Pro | Extra Settings"
#~ msgstr "Formulaire Pro de Contact | Options supplémentaires"
#~ msgid ""
#~ "This functionality is available in the Pro version of the plugin. For "
#~ "more details, please follow the link"
#~ msgstr ""
#~ "Cette fonctionalité est disponible dans le version Pro de cette "
#~ "extension. Pour plus de détails, merci de suivre ce lien"
#~ msgid "Errors output"
#~ msgstr "Affichage des erreurs"
#~ msgid "Display error messages"
#~ msgstr "Aficher les messages d'erreur"
#~ msgid "Color of the input field errors."
#~ msgstr "Mettre en couleur les champs ayant des erreurs"
#~ msgid "Display error messages & color of the input field errors"
#~ msgstr ""
#~ "Afficher les messages d'erreur et mettre en couleur les champs ayant des "
#~ "erreurs"
#~ msgid "Add placeholder to the input blocks"
#~ msgstr "Ajouter la localisation dans le bloc de saisie"
#~ msgid "Add tooltips"
#~ msgstr "Ajouter les conseils"
#~ msgid "Email address"
#~ msgstr "Adresse e-mail"
#~ msgid "Phone Number"
#~ msgstr "Téléphone"
#~ msgid "Attachment"
#~ msgstr "Pièce-jointe"
#~ msgid "Style options"
#~ msgstr "Options de style"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Couleur du texte"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Défaut"
#~ msgid "Label text color"
#~ msgstr "Couleur des textes des intitulés"
#~ msgid "Placeholder color"
#~ msgstr "Couleur pour la localisation"
#~ msgid "Errors color"
#~ msgstr "Couleur pour les erreurs"
#~ msgid "Error text color"
#~ msgstr "Couleur pour le texte des erreurs"
#~ msgid "Background color of the input field errors"
#~ msgstr "Couleur de fond pour les erreurs de saisie dans les champs"
#~ msgid "Border color of the input field errors"
#~ msgstr "Couleur de la bordure pour les erreurs de saisie dans les champs"
#~ msgid "Placeholder color of the input field errors"
#~ msgstr "Couleur pour la localisation lors d'une erreur de saisie du champ"
#~ msgid "Input fields"
#~ msgstr "Champs de saisie"
#~ msgid "Input fields background color"
#~ msgstr "Couleur de fond pour les champs de saisie"
#~ msgid "Text fields color"
#~ msgstr "Couleur pour les textes des champs de saisie"
#~ msgid "Border width in px, numbers only"
#~ msgstr "Largeur des bordures en px, nombre seulement"
#~ msgid "Border color"
#~ msgstr "Couleur des bordures"
#~ msgid "Submit button"
#~ msgstr "Bouton Envoyer"
#~ msgid "Width in px, numbers only"
#~ msgstr "Largeur en px, nombre seulement"
#~ msgid "Button color"
#~ msgstr "Couleur du bouton"
#~ msgid "Button text color"
#~ msgstr "Couleur du texte du bouton"
#~ msgid "Contact Form Pro | Preview"
#~ msgstr "Formulaire Pro de Contact | Prévisualisation"
#~ msgid "Show with errors"
#~ msgstr "Afficher avec les erreurs"
#~ msgid "Please enter your full name..."
#~ msgstr "Merci de saisir votre nom..."
#~ msgid "Please enter your address..."
#~ msgstr "Merci de saisir votre adresse..."
#~ msgid "Please enter your email address..."
#~ msgstr "Merci de saisir votre adresse e-mail..."
#~ msgid "Please enter your phone number..."
#~ msgstr "Merci de saisir votre numéro de téléphone..."
#~ msgid "Please enter subject..."
#~ msgstr "Merci de saisir le sujet..."
#~ msgid "Please enter your message..."
#~ msgstr "Merci de saisir votre message..."
#~ msgid ""
#~ "Supported file types: HTML, TXT, CSS, GIF, PNG, JPEG, JPG, TIFF, BMP, AI, "
#~ "EPS, PS, RTF, PDF, DOC, DOCX, XLS, ZIP, RAR, WAV, MP3, PPT. Max file "
#~ "size: 2MB"
#~ msgstr ""
#~ "Types de fichiers autorisés: HTML, TXT, CSS, GIF, PNG, JPEG, JPG, TIFF, "
#~ "BMP, AI, EPS, PS, RTF, PDF, DOC, DOCX, XLS, ZIP, RAR, WAV, MP3, PPT. "
#~ "Taille maximum 2MB"
#~ msgid "You can attach the following file formats"
#~ msgstr "Vous pouvez joindre des fichiers aux formats suivants"
#~ msgid "Contact from"
#~ msgstr "Contact de"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "Site"
#~ msgstr "Site"
#~ msgid ""
#~ "If you can see this MIME, it means that the MIME type is not supported by "
#~ "your email client!"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous voyez ce MIME c'est que votre navigateur n'accepte pas ce type de "
#~ "MIME !"
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "FAQ"
#~ msgid "Support"
#~ msgstr "Support"
#~ msgid "Are you sure that you want to delete this language data?"
#~ msgstr "Etes vous sûr de vouloir supprimer cette langue ?"
#~ msgid "Display Attachment tips"
#~ msgstr "Afficher les explications sur les pièces jointes"
#~ msgid "Display a phone number field"
#~ msgstr "Afficher le champ téléphone"
#~ msgid "Please enter a valid email address. Settings are not saved."
#~ msgstr ""
#~ "Merci de saisir une adresse e-mail valide. Les modifications ne sont pas "
#~ "sauvegardées."
#~ msgid "E-Mail Address"
#~ msgstr "Adresse e-mail"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you would like to add a Contact Form to your website, just copy and "
#~ "put this shortcode onto your post or page:"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous souhaiter ajouter un formulaire de contact à votre site web, "
#~ "copiez juste ce code dans un article ou sur une page ou un widget:"
#~ msgid "Install Now"
#~ msgstr "Installa Ora"
#, fuzzy
#~ msgid "Thank you for contact."
#~ msgstr "Merci de nous avoir contacté."
#, fuzzy
#~ msgid "Set a name of user wo will get messages from a contact form."
#~ msgstr ""
#~ "Choisir le nom d'utilisateur qui recevra les messages envoyés depuis le "
#~ "formulaire de contact."
#~ msgid "E-Mail Addresse:"
#~ msgstr "Indirizzo e-mail:"