wp/wp-content/plugins/portfolio/bws_menu/languages/bestwebsoft-fr_FR.po
author ymh <ymh.work@gmail.com>
Tue, 09 Jun 2015 03:35:32 +0200
changeset 5 5e2f62d02dcd
parent 0 d970ebf37754
child 7 cf61fcea0001
permissions -rw-r--r--
upgrade wordpress + plugins

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bestwebsoft\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-11 14:11+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-11 14:11+0300\n"
"Last-Translator: bestwebsoft.com <plugins@bestwebsoft.com>\n"
"Language-Team: Luc Capronnier <lcapronnier@yahoo.com>\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=n>2;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: bws_functions.php:89
msgid "requires"
msgstr "obligatoire"

#: bws_functions.php:91
msgid "or higher, that is why it has been deactivated! Please upgrade WordPress and try again."
msgstr "ou supérieure, c'est pourquoi il a été désactivé! Merci de faire la mise à jour de WordPress puis de ré-essayer."

#: bws_functions.php:92
msgid "Back to the WordPress"
msgstr "Retour à WordPress"

#: bws_functions.php:94
msgid "Plugins page"
msgstr "Page des extensions"

#: bws_functions.php:151
msgid "It’s time to upgrade your"
msgstr "C'est le moment de mettre à jour votre "

#: bws_functions.php:151
msgid "to"
msgstr "à"

#: bws_functions.php:151
msgid "version!"
msgstr "version"

#: bws_functions.php:152
msgid "Extend standard plugin functionality with new great options."
msgstr "Etend les fonctionalités classiques de l'extension avec des nouvelles options."

#: bws_functions.php:155
#: bws_functions.php:542
msgid "Learn More"
msgstr "En savoir plus"

#: bws_functions.php:172
msgid "If you enjoy our plugin, please give it 5 stars on WordPress"
msgstr "Si notre extension vous satisfait, merci de la notée avec 5 étoiles dans Wordpress"

#: bws_functions.php:173
msgid "Rate the plugin"
msgstr "Voter pour l'extension"

#: bws_functions.php:176
msgid "If there is something wrong about it, please contact us"
msgstr "Si vous avez une question, n'hésitez pas à nous contacter"

#: bws_functions.php:193
#: bws_functions.php:229
msgid "Wrong license key"
msgstr "Clé de licence incorrecte"

#: bws_functions.php:223
#: bws_functions.php:455
#: bws_functions.php:506
msgid "Something went wrong. Please try again later. If the error appears again, please contact us"
msgstr "Il est survenu une erreur. Essayer de nouveau. Si l'erreur se produit de nouveau, merci de contacter <a href=http://support.bestwebsoft.com>BestWebSoft</a>. Nous sommes désolés pour le désagrément."

#: bws_functions.php:223
#: bws_functions.php:455
#: bws_functions.php:506
msgid "We are sorry for inconvenience."
msgstr "Nous sommes désolés pour le désagrément."

#: bws_functions.php:231
msgid "This license key is bind to another site"
msgstr "La clé de licence correspond à un autre site."

#: bws_functions.php:233
#: bws_functions.php:365
msgid "Unfortunately, you have exceeded the number of available tries per day. Please, upload the plugin manually."
msgstr "Désoler mais vous avez dépassé le nombre d'essai de la journée. Merci de télécharger l'extension manuellement."

#: bws_functions.php:235
msgid "Unfortunately, Your license has expired. To continue getting top-priority support and plugin updates you should extend it in your"
msgstr "Désoler, votre licence est terminée. Pour continuer à disposer du support rapide et des mises à jour de l'extension vous devez la renouveller dans votre"

#: bws_functions.php:237
msgid "Unfortunately, the PRO licence was already installed to this domain. The PRO Trial license can be installed only once."
msgstr "Une licence a déjà été installée sur ce domaine. La licence d'évaluation ne peut-être installée qu'une seule fois."

#: bws_functions.php:248
#: bws_functions.php:270
#: bws_functions.php:292
msgid "Failed to download the zip archive. Please, upload the plugin manually"
msgstr "Erreur de téléchargement de l'archive ZIP. Merci de télécharger l'extension manuellement."

#: bws_functions.php:260
msgid "Failed to open the zip archive. Please, upload the plugin manually"
msgstr "Erreur d'ouverture de l'archive zip. Merci de télécharger l'extension manuellement."

#: bws_functions.php:266
msgid "Your server does not support either ZipArchive or Phar. Please, upload the plugin manually"
msgstr "Votre server n'a pas le support du format des archives ZIP ou Phar. Merci de télécharger l'extension manuellement."

#: bws_functions.php:273
msgid "UploadDir is not writable. Please, upload the plugin manually"
msgstr "Erreur d'ouverture de l'archive zip. Merci de télécharger l'extension manuellement."

#: bws_functions.php:296
msgid "Something went wrong. Try again later or upload the plugin manually. We are sorry for inconvenience."
msgstr "Il est survenu une erreur. Essayer de nouveau ou bien télécharger l'extension manuellement.Nous sommes désolés pour le désagrément."

#: bws_functions.php:321
msgid "Please, enter Your license key"
msgstr "Merci de saisir votre clé de licence"

#: bws_functions.php:338
msgid "Congratulations! The PRO version of the plugin is successfully download and activated."
msgstr "Félicitations! La version PRO de cette extension a été téléchargée et activée avec succès."

#: bws_functions.php:340
#: bws_functions.php:422
msgid "Please, go to"
msgstr "Merci d'allez à"

#: bws_functions.php:340
#: bws_functions.php:422
msgid "the setting page"
msgstr "Options supplémentaires"

#: bws_functions.php:341
#: bws_functions.php:423
msgid "You will be redirected automatically in 5 seconds."
msgstr "Vous allez être redirigé automatiquement dans 5 secondes"

#: bws_functions.php:346
msgid "You can download and activate"
msgstr "Vous pouvez télécharger et activer la version "

#: bws_functions.php:348
msgid "version of this plugin by entering Your license key."
msgstr " de cette extension en donnant votre clé de licence."

#: bws_functions.php:350
#: bws_functions.php:391
msgid "You can find your license key on your personal page Client area, by clicking on the link"
msgstr "Vous pouvez trouver votre clé de licence sur votre page personnelle dans la zone cliente en cliquant sur le lien"

#: bws_functions.php:352
#: bws_functions.php:393
msgid "(your username is the email you specify when purchasing the product)."
msgstr "(votre nom d'utilisateur est l'adresse e-mail que vous avez donné lors de l'achat de l'extension)."

#: bws_functions.php:356
msgid "or"
msgstr "ou"

#: bws_functions.php:356
#, php-format
msgid "Start Your Free %s-Day Trial Now"
msgstr "Débuter votre licence d'évaluation gratuite de %s jours"

#: bws_functions.php:362
#: bws_functions.php:371
#: bws_functions.php:401
#: bws_functions.php:409
#: bws_menu.php:643
#: bws_menu.php:700
msgid "Activate"
msgstr "Activé"

#: bws_functions.php:388
#: bws_functions.php:481
#, php-format
msgid "In order to continue using the plugin it is necessary to buy a %s license."
msgstr "Afin de pouvoir continuer à utiliser cette extension il est nécessaire d'acheter une licence %s."

#: bws_functions.php:389
msgid "After that you can activate it by entering your license key."
msgstr " Après vous pouvez activer cette extension en donnant votre clé de licence."

#: bws_functions.php:403
msgid "Unfortunately, you have exceeded the number of available tries per day."
msgstr "Désoler mais vous avez dépassé le nombre d'essai de la journée. Merci de télécharger l'extension manuellement."

#: bws_functions.php:420
msgid "Congratulations! The PRO license of the plugin is successfully activated."
msgstr "Félicitations! La version PRO de cette extension a été téléchargée et activée avec succès."

#: bws_functions.php:461
msgid "Wrong license key."
msgstr "Clé de licence incorrecte."

#: bws_functions.php:463
msgid "This license key is bind to another site."
msgstr "La clé de licence correspond à un autre site."

#: bws_functions.php:465
msgid "This license key is valid, but Your license has expired. If you want to update our plugin in future, you should extend the license."
msgstr "La clé de licence est valide mais votre durée de validité est passée. Pour continuer à disposer du support rapide et des mises à jour de l'extension vous devez la renouveller."

#: bws_functions.php:467
msgid "Unfortunately, you have exceeded the number of available tries."
msgstr "Désoler mais vous avez dépassé le nombre d'essai de la journée. Merci de télécharger l'extension manuellement."

#: bws_functions.php:469
msgid "Unfortunately, the PRO Trial licence was already installed to this domain. The PRO Trial license can be installed only once."
msgstr "Une licence a déjà été installée sur ce domaine. La licence d'évaluation ne peut-être installée qu'une seule fois."

#: bws_functions.php:473
msgid "The PRO Trial license key is valid."
msgstr "La clé de licence d'évaluation est valide."

#: bws_functions.php:475
msgid "The license key is valid."
msgstr "La clé de licence est valide."

#: bws_functions.php:478
msgid "Your license will expire on"
msgstr "Votre licence se termine le "

#: bws_functions.php:511
msgid "Please, enter your license key"
msgstr "Merci de saisir votre clé de licence"

#: bws_functions.php:524
msgid "If needed you can check if the license key is correct or reenter it in the field below. You can find your license key on your personal page - Client area - on our website"
msgstr "Si nécessaire vous pouvez vérifier que la clé de licence est correcte ou la saisir de nouveau dans le champ ci-dessous. Vous pouvez trouver votre clé de licence sur votre page personnelle (zone client) sur notre site web."

#: bws_functions.php:524
msgid "(your username is the email you specify when purchasing the product). If necessary, please submit \"Lost your password?\" request."
msgstr "(votre nom d'utilisateur est l'adresse e-mail que vous avez donné lors de l'achat de l'extension). Si nécessaire, utilisez la fonction de demande de mot de passe perdu."

#: bws_functions.php:528
msgid "Check license key"
msgstr "Vérifier la clé de licence"

#: bws_functions.php:542
msgid "WARNING: Illegal use notification"
msgstr ""

#: bws_functions.php:542
#, fuzzy
msgid "You can use one license of the Pro plugin for one domain only. Please check and edit your license or domain if necessary using you personal Client Area. We strongly recommend you to solve the problem within 24 hours, otherwise the Pro plugin will be deactivated."
msgstr "AVERTISSEMENT : Nous avons détecté une utilisation abusive de notre extension. Nous vous recommandons de résoudre ce problème dans les 24 heures, sinon l'extension sera rendue inactive. Merci de vous rendre dans votre espace personel"

#: bws_functions.php:550
msgid "Notice: Your PRO Trial license has expired. To continue using the plugin you should buy a PRO license"
msgstr "Votre licence d'évaluation est terminée. Pour continuer à disposer du support rapide et des mises à jour de l'extension vous devez la renouveller."

#: bws_functions.php:552
msgid "Your license has expired. To continue getting top-priority support and plugin updates you should extend it."
msgstr "Votre licence est terminée. Pour continuer à disposer du support rapide et des mises à jour de l'extension vous devez la renouveller."

#: bws_functions.php:552
#: bws_functions.php:605
#: bws_menu.php:619
#: bws_menu.php:641
#: bws_menu.php:668
#: bws_menu.php:698
#: bws_menu.php:744
msgid "Learn more"
msgstr "En savoir plus"

#: bws_functions.php:562
#, php-format
msgid "Notice: You are using the PRO Trial license of %s plugin."
msgstr "Avertissement : vous utilisez la version d'évaluation de l'extension %s."

#: bws_functions.php:564
msgid "Notice: You are using the PRO Trial license of plugin."
msgstr "Avertissement : vous utilisez la version d'évaluation de l'extension."

#: bws_functions.php:567
msgid "The PRO Trial license will expire on"
msgstr "Votre licence se termine le "

#: bws_functions.php:605
msgid "You license for"
msgstr "Votre licence pour"

#: bws_functions.php:605
msgid "expires on"
msgstr "se termine le"

#: bws_functions.php:605
msgid "and you won't be granted TOP-PRIORITY SUPPORT or UPDATES."
msgstr "et vous ne diposerez plus du support rapide et des mises à jour."

#: bws_functions.php:680
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: bws_menu.php:456
msgid "Not set"
msgstr "Not set"

#: bws_menu.php:458
#: bws_menu.php:459
msgid "On"
msgstr "On"

#: bws_menu.php:458
#: bws_menu.php:459
msgid "Off"
msgstr "Off"

#: bws_menu.php:460
#: bws_menu.php:461
#: bws_menu.php:462
#: bws_menu.php:463
#: bws_menu.php:464
#: bws_menu.php:476
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: bws_menu.php:464
msgid " Mb"
msgstr " Mb"

#: bws_menu.php:465
#: bws_menu.php:466
#: bws_menu.php:467
#: bws_menu.php:472
msgid "Yes"
msgstr "Yes"

#: bws_menu.php:465
#: bws_menu.php:466
#: bws_menu.php:467
#: bws_menu.php:474
msgid "No"
msgstr "No"

#: bws_menu.php:484
msgid "Operating System"
msgstr "Operating System"

#: bws_menu.php:485
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: bws_menu.php:486
msgid "Memory usage"
msgstr "Memory usage"

#: bws_menu.php:487
msgid "MYSQL Version"
msgstr "MYSQL Version"

#: bws_menu.php:488
msgid "SQL Mode"
msgstr "SQL Mode"

#: bws_menu.php:489
msgid "PHP Version"
msgstr "PHP Version"

#: bws_menu.php:490
msgid "PHP Safe Mode"
msgstr "PHP Safe Mode"

#: bws_menu.php:491
msgid "PHP Allow URL fopen"
msgstr "PHP Allow URL fopen"

#: bws_menu.php:492
msgid "PHP Memory Limit"
msgstr "PHP Memory Limit"

#: bws_menu.php:493
msgid "PHP Max Upload Size"
msgstr "PHP Max Upload Size"

#: bws_menu.php:494
msgid "PHP Max Post Size"
msgstr "PHP Max Post Size"

#: bws_menu.php:495
msgid "PHP Max Script Execute Time"
msgstr "PHP Max Script Execute Time"

#: bws_menu.php:496
msgid "PHP Exif support"
msgstr "PHP Exif support"

#: bws_menu.php:497
msgid "PHP IPTC support"
msgstr "PHP IPTC support"

#: bws_menu.php:498
msgid "PHP XML support"
msgstr "PHP XML support"

#: bws_menu.php:499
msgid "Site URL"
msgstr "Site URL"

#: bws_menu.php:500
msgid "Home URL"
msgstr "Home URL"

#: bws_menu.php:503
msgid "WordPress Version"
msgstr "WordPress Version"

#: bws_menu.php:504
msgid "WordPress DB Version"
msgstr "WordPress DB Version"

#: bws_menu.php:505
msgid "Multisite"
msgstr "Multisite"

#: bws_menu.php:506
msgid "Active Theme"
msgstr "Active Theme"

#: bws_menu.php:521
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Merci de saisir une adresse e-mail valide."

#: bws_menu.php:525
msgid "Email with system info is sent to "
msgstr "Le courriel avec les informations système est envoyé à"

#: bws_menu.php:529
msgid "Thank you for contacting us."
msgstr "Merci de nous avoir contacté."

#: bws_menu.php:562
msgid "Sorry, email message could not be delivered."
msgstr "Désolé, votre e-mail n'a pas pu être envoyé."

#: bws_menu.php:570
msgid "Need help?"
msgstr "Besoin d'aide ?"

#: bws_menu.php:571
msgid "Client area"
msgstr "Espace client"

#: bws_menu.php:572
#: bws_menu.php:883
msgid "System status"
msgstr "System status"

#: bws_menu.php:577
msgid "Plugins"
msgstr "Externsions"

#: bws_menu.php:579
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"

#: bws_menu.php:584
msgid "All"
msgstr "Tous"

#: bws_menu.php:585
msgid "Installed"
msgstr "Installé"

#: bws_menu.php:586
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandé"

#: bws_menu.php:590
msgid "Installed plugins"
msgstr "Plugin installé"

#: bws_menu.php:622
#: bws_menu.php:671
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"

#: bws_menu.php:643
#: bws_menu.php:700
msgid "Activate this plugin"
msgstr "Activer cette extension"

#: bws_menu.php:658
#: bws_menu.php:688
#: bws_menu.php:734
msgid "Go"
msgstr "Passez"

#: bws_menu.php:662
#: bws_menu.php:692
#: bws_menu.php:738
msgid "DONATE"
msgstr "Faire un don"

#: bws_menu.php:708
msgid "Recommended plugins"
msgstr "Plugin recommandé"

#: bws_menu.php:746
msgid "Install now"
msgstr "Installer maintenant"

#: bws_menu.php:767
msgid "Try again"
msgstr "Essayer de nouveau"

#: bws_menu.php:785
#, php-format
msgid "Preview &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Pré-visualiser &#8220;%s&#8221;"

#: bws_menu.php:816
#, php-format
msgid "Install %s"
msgstr "%s installé"

#: bws_menu.php:816
msgid "Install Now"
msgstr "Installa Ora"

#: bws_menu.php:819
#, php-format
msgid "Update to version %s"
msgstr "Mettre à jour pour la version %s"

#: bws_menu.php:819
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"

#: bws_menu.php:826
#, php-format
msgid "Preview %s"
msgstr "Pré-visualiser %s"

#: bws_menu.php:826
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualiser"

#: bws_menu.php:832
#: bws_menu.php:864
#, php-format
msgid "By %s"
msgstr "Par %s"

#: bws_menu.php:838
msgid "Details"
msgstr "Détails"

#: bws_menu.php:870
msgid "Already Installed"
msgstr "Déjà installé"

#: bws_menu.php:886
msgid "Environment"
msgstr "Environment"

#: bws_menu.php:897
msgid "Active Plugins"
msgstr "Plugin actifs"

#: bws_menu.php:910
msgid "Inactive Plugins"
msgstr "Plugin inactifs"

#: bws_menu.php:926
msgid "Send to support"
msgstr "Envoyé au support"

#: bws_menu.php:933
msgid "Send to custom email &#187;"
msgstr "Envoyer un e-mail spécifique &#187;"

#~ msgid ""
#~ "(your username is the email you specify when purchasing the product), "
#~ "where you can make the necessary changes."
#~ msgstr ""
#~ "(votre nom d'utilisateur est l'adresse e-mail que vous avez donné lors de "
#~ "l'achat de l'extension), où vous pourrez faire les modifications "
#~ "nécessaires."

#~ msgid "Switch to new interface"
#~ msgstr "Basculer vers la nouvelle interface"

#~ msgid "Pro plugins"
#~ msgstr "Plugins Pro"

#~ msgid "Activated plugins"
#~ msgstr "Plugin activé"

#~ msgid "Read more"
#~ msgstr "Lire la suite"

#~ msgid "Purchase"
#~ msgstr "Achetez"

#~ msgid "Free plugins"
#~ msgstr "Plugins gratuits"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Téléchargement"

#~ msgid "Install now from wordpress.org"
#~ msgstr "Installer maintenant depuis wordpress.org"

#~ msgid "Free themes"
#~ msgstr "Thèmes gratuits"

#~ msgid "Activated theme"
#~ msgstr "Thème actif"

#~ msgid "Customize &#8220;%s&#8221;"
#~ msgstr "Personnaliser &#8220;%s&#8221;"

#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Personnaliser"

#~ msgid "Installed themes"
#~ msgstr "Thèmes installés"

#~ msgid "Recommended themes"
#~ msgstr "Thèmes recommandés"

#~ msgid "Switch to old interface"
#~ msgstr "Basculer vers l'ancienne interface"

#, fuzzy
#~ msgid "installed"
#~ msgstr "%s installé"

#~ msgid "Contact Form Settings"
#~ msgstr "Options du formulaire de Contact"

#~ msgid "Contact Form"
#~ msgstr "Formulaire de Contact"

#~ msgid "Contact Form Pro Extra Settings"
#~ msgstr ""
#~ "Options supplémentaires de la version Pro pour le formulaire de Contact"

#~ msgid "Contact Form Pro"
#~ msgstr "Formulaire Pro de Contact"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom:"

#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Adresse :"

#~ msgid "Email Address:"
#~ msgstr "Adresse e-mail:"

#~ msgid "Phone number:"
#~ msgstr "Téléphone:"

#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Sujet:"

#~ msgid "Message:"
#~ msgstr "Message:"

#~ msgid "Attachment:"
#~ msgstr "Pièce-jointe:"

#~ msgid "Send me a copy"
#~ msgstr "M'envoyer une copie"

#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Envoyer"

#~ msgid "Your name is required."
#~ msgstr "Un nom est obligatoire."

#~ msgid "Address is required."
#~ msgstr "Une adresse est obligatoire."

#~ msgid "A valid email address is required."
#~ msgstr "Une adresse e-mail valide est obligatoire."

#~ msgid "Phone number is required."
#~ msgstr "Le numéro de téléphone est obligatoire."

#~ msgid "Subject is required."
#~ msgstr "Sujet obligatoire."

#~ msgid "Message text is required."
#~ msgstr "Un message est obligatoire."

#~ msgid "File format is not valid."
#~ msgstr "La pièce-jointe n'est pas valide."

#~ msgid "File upload error."
#~ msgstr "Erreur de chargement du fichier."

#~ msgid "The file could not be uploaded."
#~ msgstr "Le fichier n'a pas pu être envoyé."

#~ msgid "This file is too large."
#~ msgstr "Le fichier est trop volumineux."

#~ msgid "Please fill out the CAPTCHA."
#~ msgstr "Merci de compléter le CAPTCHA."

#~ msgid "Please make corrections below and try again."
#~ msgstr "Merci de faire les corrections suivantes et de réessayer."

#~ msgid ""
#~ "If the 'Redirect to page' option is selected then the URL field should be "
#~ "in the following format"
#~ msgstr ""
#~ "Si l'ioption 'Rediriger vers la page' est positionnée, alors le champ Url "
#~ "doit être rempli avec le format suivant"

#~ msgid "Such user does not exist. Settings are not saved."
#~ msgstr ""
#~ "Cet utilisateur est inconnu. Les modifications ne sont pas sauvegardées."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a valid email address in the 'FROM' field. Settings are not "
#~ "saved."
#~ msgstr ""
#~ "Merci de saisir une adresse e-mail valide pour le 'FROM'. Les "
#~ "modifications ne sont pas sauvegardées."

#~ msgid "Settings saved."
#~ msgstr "Options sauvegardées."

#~ msgid ""
#~ "If you would like to add the Contact Form to your website, just copy and "
#~ "paste this shortcode to your post or page or widget:"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous souhaiter ajouter un formulaire de contact à votre site web, "
#~ "copiez juste ce code dans un article ou sur une page ou un widget:"

#~ msgid ""
#~ "If you leave the fields empty, the messages will be sent to the email "
#~ "address specified during registration."
#~ msgstr ""
#~ "Si les champs ci-dessous ne sont pas renseignés le message sera envoyé à "
#~ "l'adresse spécifiée lors de l'enregistrement."

#~ msgid "The user's email address:"
#~ msgstr "Utiliser l'e-mail du compte wordpress:"

#~ msgid "Create a username"
#~ msgstr "Choisir un nom d'utilisateur"

#~ msgid ""
#~ "Enter a username of the person who should get the messages from the "
#~ "contact form."
#~ msgstr ""
#~ "Choisir le nom d'utilisateur qui recevra les messages envoyés depuis le "
#~ "formulaire de contact."

#~ msgid "Use this email address:"
#~ msgstr "Utiliser cette adresse e-mail:"

#~ msgid "Enter the email address you want the messages forwarded to."
#~ msgstr ""
#~ "Choisir l'adresse e-mail qui sera utilisée pour recevoir les messages."

#~ msgid "Additional options"
#~ msgstr "Options supplémentaires"

#~ msgid "What to use?"
#~ msgstr "Quelle méthode d'envoie ?"

#~ msgid "Wp-mail"
#~ msgstr "Wp-mail"

#~ msgid "You can use the wp_mail function for mailing"
#~ msgstr ""
#~ "Pour envoyer l'e-mail, vous pouvez utiliser la fonction wp_mail de "
#~ "wordpress"

#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "E-mail"

#~ msgid "To send mail you can use the php mail function"
#~ msgstr "Pour envoyer l'e-mail, vous pouvez utiliser la fonction mail de php"

#~ msgid "Change text of the 'FROM' field"
#~ msgstr "Modifier le texte pour le champ 'FROM' du courriel"

#~ msgid "Enter the email address in the 'From' field"
#~ msgstr "Sélectionner l'adresse e-mail pour le champ 'FROM' du courriel"

#~ msgid "User email"
#~ msgstr "E-mail de l'utlisateur"

#~ msgid ""
#~ "The email address of the user who fills the form will be used in the "
#~ "field 'From'."
#~ msgstr ""
#~ "Dans le champ 'From' du courriel, il sera utilisé l'adresse e-mail de "
#~ "l'utlisateur qui rempli le formulaire."

#~ msgid "This email address will be used in the 'From' field."
#~ msgstr "Dans le champ 'FROM', cette adresse e-mail sera utilisée."

#~ msgid "Display fields"
#~ msgstr "Afficher le texte"

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adresse"

#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Téléphone"

#~ msgid "Attachment block"
#~ msgstr "Bloc pièce-jointe"

#~ msgid "Users can attach the following file formats"
#~ msgstr "Les utilisateurs peuvent joindre des documents des types suivants"

#~ msgid "Captcha"
#~ msgstr "Captcha"

#~ msgid "(powered by bestwebsoft.com)"
#~ msgstr "(fourni par bestwebsoft.com)"

#~ msgid "Download captcha"
#~ msgstr "Télécharger le captcha"

#, fuzzy
#~ msgid "Display tips below the Attachment block"
#~ msgstr "Afficher les explications après le bloc des pièces jointes"

#, fuzzy
#~ msgid "Display 'Send me a copy' block"
#~ msgstr "S'envoyer une copie"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"

#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "Adresse e-mail"

#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Sujet"

#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Message"

#~ msgid "Display additional info in the email"
#~ msgstr "Afficher les informations complémentaires dans le courriel"

#~ msgid "Sent from (ip address)"
#~ msgstr "Envoyé de (adresse IP)"

#, fuzzy
#~ msgid "Example: Sent from (IP address):\t127.0.0.1"
#~ msgstr "Envoyé de (adresse IP)"

#~ msgid "Date/Time"
#~ msgstr "Date/Heure"

#~ msgid "Sent from (referer)"
#~ msgstr "Envoyer de (référence)"

#~ msgid "Using (user agent)"
#~ msgstr "Depuis (navigateur)"

#~ msgid "Language settings for the field names in the form"
#~ msgstr "Définition des langues pour les titres des champs"

#~ msgid "Add a language"
#~ msgstr "Ajouter une langue"

#~ msgid "Change the names of the contact form fields and error messages"
#~ msgstr ""
#~ "Modifier le texte pour les champs du formulaire de contact et les "
#~ "messages d'erreur"

#~ msgid "English"
#~ msgstr "Anglais"

#~ msgid "Error message for the Name field"
#~ msgstr "Message d'erreur pour le champ nom"

#~ msgid "Error message for the Address field"
#~ msgstr "Message d'erreur pour le champ Adresse"

#~ msgid "Error message for the Email field"
#~ msgstr "Message d'erreur pour le champ e-mail"

#~ msgid "Error message for the Phone field"
#~ msgstr "Message d'erreur pour le champ téléphone"

#~ msgid "Error message for the Subject field"
#~ msgstr "Message d'erreur pour le champ sujet"

#~ msgid "Error message for the Message field"
#~ msgstr "Message d'erreur pour le champ message"

#~ msgid "Error message about the file type for the Attachment field"
#~ msgstr "Message d'erreur pour le champ fichier joint (type du fichier)"

#~ msgid ""
#~ "Error message while uploading a file for the Attachment field to the "
#~ "server"
#~ msgstr ""
#~ "Message d'erreur pour le champ fichier joint (problème d'envoie vers le "
#~ "serveur)"

#~ msgid "Error message while moving the file for the Attachment field"
#~ msgstr ""
#~ "Message d'erreur pour le champ fichier joint (déplacement du fichier)"

#~ msgid ""
#~ "Error message when file size limit for the Attachment field is exceeded"
#~ msgstr ""
#~ "Message d'erreur pour le champ fichier joint (taille limite du fichier "
#~ "atteinte)"

#~ msgid "Error message for the Captcha field"
#~ msgstr "Message d'erreur pour le captcha"

#~ msgid "Error message for the whole form"
#~ msgstr "Message d'erreur demandant à compléter les champs manquants"

#~ msgid "Use shortcode"
#~ msgstr "Utiliser le code court"

#~ msgid "for this language"
#~ msgstr "pour cette langue"

#~ msgid "Action after email is sent"
#~ msgstr "Action après l'envoie de l'e-mail"

#~ msgid "Display text"
#~ msgstr "Afficher le texte"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texte"

#~ msgid "Redirect to the page"
#~ msgstr "Rediriger vers la page"

#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Sauvegarder les modifications"

#~ msgid "Contact Form Pro | Extra Settings"
#~ msgstr "Formulaire Pro de Contact | Options supplémentaires"

#~ msgid ""
#~ "This functionality is available in the Pro version of the plugin. For "
#~ "more details, please follow the link"
#~ msgstr ""
#~ "Cette fonctionalité est disponible dans le version Pro de cette "
#~ "extension. Pour plus de détails, merci de suivre ce lien"

#~ msgid "Errors output"
#~ msgstr "Affichage des erreurs"

#~ msgid "Display error messages"
#~ msgstr "Aficher les messages d'erreur"

#~ msgid "Color of the input field errors."
#~ msgstr "Mettre en couleur les champs ayant des erreurs"

#~ msgid "Display error messages & color of the input field errors"
#~ msgstr ""
#~ "Afficher les messages d'erreur et mettre en couleur les champs ayant des "
#~ "erreurs"

#~ msgid "Add placeholder to the input blocks"
#~ msgstr "Ajouter la localisation dans le bloc de saisie"

#~ msgid "Add tooltips"
#~ msgstr "Ajouter les conseils"

#~ msgid "Email address"
#~ msgstr "Adresse e-mail"

#~ msgid "Phone Number"
#~ msgstr "Téléphone"

#~ msgid "Attachment"
#~ msgstr "Pièce-jointe"

#~ msgid "Style options"
#~ msgstr "Options de style"

#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Couleur du texte"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Défaut"

#~ msgid "Label text color"
#~ msgstr "Couleur des textes des intitulés"

#~ msgid "Placeholder color"
#~ msgstr "Couleur pour la localisation"

#~ msgid "Errors color"
#~ msgstr "Couleur pour les erreurs"

#~ msgid "Error text color"
#~ msgstr "Couleur pour le texte des erreurs"

#~ msgid "Background color of the input field errors"
#~ msgstr "Couleur de fond pour les erreurs de saisie dans les champs"

#~ msgid "Border color of the input field errors"
#~ msgstr "Couleur de la bordure pour les erreurs de saisie dans les champs"

#~ msgid "Placeholder color of the input field errors"
#~ msgstr "Couleur pour la localisation lors d'une erreur de saisie du champ"

#~ msgid "Input fields"
#~ msgstr "Champs de saisie"

#~ msgid "Input fields background color"
#~ msgstr "Couleur de fond pour les champs de saisie"

#~ msgid "Text fields color"
#~ msgstr "Couleur pour les textes des champs de saisie"

#~ msgid "Border width in px, numbers only"
#~ msgstr "Largeur des bordures en px, nombre seulement"

#~ msgid "Border color"
#~ msgstr "Couleur des bordures"

#~ msgid "Submit button"
#~ msgstr "Bouton Envoyer"

#~ msgid "Width in px, numbers only"
#~ msgstr "Largeur en px, nombre seulement"

#~ msgid "Button color"
#~ msgstr "Couleur du bouton"

#~ msgid "Button text color"
#~ msgstr "Couleur du texte du bouton"

#~ msgid "Contact Form Pro | Preview"
#~ msgstr "Formulaire Pro de Contact | Prévisualisation"

#~ msgid "Show with errors"
#~ msgstr "Afficher avec les erreurs"

#~ msgid "Please enter your full name..."
#~ msgstr "Merci de saisir votre nom..."

#~ msgid "Please enter your address..."
#~ msgstr "Merci de saisir votre adresse..."

#~ msgid "Please enter your email address..."
#~ msgstr "Merci de saisir votre adresse e-mail..."

#~ msgid "Please enter your phone number..."
#~ msgstr "Merci de saisir votre numéro de téléphone..."

#~ msgid "Please enter subject..."
#~ msgstr "Merci de saisir le sujet..."

#~ msgid ""
#~ "Supported file types: HTML, TXT, CSS, GIF, PNG, JPEG, JPG, TIFF, BMP, AI, "
#~ "EPS, PS, RTF, PDF, DOC, DOCX, XLS, ZIP, RAR, WAV, MP3, PPT. Max file "
#~ "size: 2MB"
#~ msgstr ""
#~ "Types de fichiers autorisés: HTML, TXT, CSS, GIF, PNG, JPEG, JPG, TIFF, "
#~ "BMP, AI, EPS, PS, RTF, PDF, DOC, DOCX, XLS, ZIP, RAR, WAV, MP3, PPT. "
#~ "Taille maximum 2MB"

#~ msgid "You can attach the following file formats"
#~ msgstr "Vous pouvez joindre des fichiers aux formats suivants"

#~ msgid "Contact from"
#~ msgstr "Contact de"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-mail"

#~ msgid "Site"
#~ msgstr "Site"

#~ msgid ""
#~ "If you can see this MIME, it means that the MIME type is not supported by "
#~ "your email client!"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous voyez ce MIME c'est que votre navigateur n'accepte pas ce type de "
#~ "MIME !"

#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "FAQ"

#~ msgid "Support"
#~ msgstr "Support"

#~ msgid "Are you sure that you want to delete this language data?"
#~ msgstr "Etes vous sûr de vouloir supprimer cette langue ?"

#~ msgid "Display Attachment tips"
#~ msgstr "Afficher les explications sur les pièces jointes"

#~ msgid "Display a phone number field"
#~ msgstr "Afficher le champ téléphone"

#~ msgid "Please enter a valid email address. Settings are not saved."
#~ msgstr ""
#~ "Merci de saisir une adresse e-mail valide. Les modifications ne sont pas "
#~ "sauvegardées."

#~ msgid "E-Mail Address"
#~ msgstr "Adresse e-mail"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you would like to add a Contact Form to your website, just copy and "
#~ "put this shortcode onto your post or page:"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous souhaiter ajouter un formulaire de contact à votre site web, "
#~ "copiez juste ce code dans un article ou sur une page ou un widget:"

#, fuzzy
#~ msgid "Thank you for contact."
#~ msgstr "Merci de nous avoir contacté."

#, fuzzy
#~ msgid "Set a name of user wo will get messages from a contact form."
#~ msgstr ""
#~ "Choisir le nom d'utilisateur qui recevra les messages envoyés depuis le "
#~ "formulaire de contact."

#~ msgid "E-Mail Addresse:"
#~ msgstr "Indirizzo e-mail:"