cms/drupal/sites/all/translations/link-7.x-1.x.fr.po
changeset 541 e756a8c72c3d
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/cms/drupal/sites/all/translations/link-7.x-1.x.fr.po	Fri Sep 08 12:04:06 2017 +0200
@@ -0,0 +1,196 @@
+# French translation of Link (7.x-1.5-beta2)
+# Copyright (c) 2017 by the French translation team
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Link (7.x-1.5-beta2)\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-25 12:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
+"Language-Team: French\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
+
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+msgid "Link"
+msgstr "Lien"
+msgid "Link Target"
+msgstr "Cible du Lien"
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+msgid "<none>"
+msgstr "--aucun--"
+msgid "Optional Title"
+msgstr "Titre Optionnel"
+msgid "Required Title"
+msgstr "Titre Obligatoire"
+msgid "No Title"
+msgstr "Aucun Titre"
+msgid "Link Title"
+msgstr "Titre du Lien"
+msgid "URL Display Cutoff"
+msgstr "Coupure de l'Affichage de l'URL"
+msgid ""
+"If the user does not include a title for this link, the URL will be "
+"used as the title. When should the link title be trimmed and finished "
+"with an elipsis (&hellip;)? Leave blank for no limit."
+msgstr ""
+"Si l'utilisateur n'indique pas de titre pour ce lien, l'URL sera "
+"utilisée comme titre. Quand le lien doit-t-il être coupé et "
+"terminé par une ellipse (&hellip;) ? Laisser vide pour aucune limite."
+msgid "Default (no target attribute)"
+msgstr "Par Défaut (aucun attribut de cible)"
+msgid "Open link in window root"
+msgstr "Ouvrir le lien dans la fenêtre courante"
+msgid "Open link in new window"
+msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle fenêtre"
+msgid "Allow the user to choose"
+msgstr "Autoriser l'utilisateur à choisir"
+msgid "Additional CSS Class"
+msgstr "Classe CSS additionnelle"
+msgid "Titles are required for all links."
+msgstr "Les titres sont obligatoires pour tous les liens."
+msgid "Open URL in a New Window"
+msgstr "Ouvril l'URL dans une Nouvelle Fenêtre"
+msgid "Defines simple link field types."
+msgstr "Définit les types de champs \"lien simple\"."
+msgid "Fields"
+msgstr "Champs"
+msgid "Link URL"
+msgstr "Url du Lien"
+msgid "Wildcard"
+msgstr "Joker"
+msgid "="
+msgstr "="
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocole"
+msgid "Optional URL"
+msgstr "URL facultative"
+msgid "Allow user-entered tokens"
+msgstr "Autoriser les jetons (tokens) saisis par l'utilisateur"
+msgid "Rel Attribute"
+msgstr "Attribut Rel"
+msgid "At least one title or URL must be entered."
+msgstr "Vous devez saisir au moins un titre ou une URL."
+msgid "You cannot enter a title without a link url."
+msgstr "Vous ne pouvez pas saisir un titre sans url."
+msgid "Title, as link (default)"
+msgstr "Titre, en tant que lien (par défaut)"
+msgid "URL, as link"
+msgstr "URL, en tant que lien"
+msgid "Short, as link with title \"Link\""
+msgstr "Court, comme lien avec le titre \"Lien\""
+msgid "Label, as link with label as title"
+msgstr "Étiquette, comme lien avec l'étiquette comme titre"
+msgid "Separate title and URL"
+msgstr "Titre et URL séparés"
+msgid "Validator"
+msgstr "Validateur"
+msgid "Is one of"
+msgstr "Fait partie de"
+msgid ""
+"The title to use when this argument is present; it will override the "
+"title of the view and titles from previous arguments. You can use "
+"percent substitution here to replace with argument titles. Use \"%1\" "
+"for the first argument, \"%2\" for the second, etc."
+msgstr ""
+"Le titre à utiliser lorsque cet argument est présent ; il écrasera "
+"le titre de la vue et les titres provenant des arguments précédents. "
+"Vous pouvez utiliser ici les substitutions de pourcentage pour "
+"remplacer avec les titres des arguments. Utilisez \"%1\" pour le "
+"premier argument, \"%2\" pour le second, etc."
+msgid "Action to take if argument is not present"
+msgstr "Action à mener si l'argument est absent"
+msgid ""
+"If this value is received as an argument, the argument will be "
+"ignored; i.e, \"all values\""
+msgstr ""
+"Si cette valeur est reçue comme argument, l'argument sera ignoré ; "
+"correspond à \"toutes les valeurs\""
+msgid "Wildcard title"
+msgstr "Titre du joker"
+msgid "The title to use for the wildcard in substitutions elsewhere."
+msgstr ""
+"Le titre à utiliser pour le joker dans les substitutions partout "
+"ailleurs."
+msgid "Action to take if argument does not validate"
+msgstr "Actions à mener si l'argument ne passe pas la validation"
+msgid ""
+"The protocols displayed here are those globally available. You may add "
+"more protocols by modifying the <em>filter_allowed_protocols</em> "
+"variable in your installation."
+msgstr ""
+"Les protocoles affichés ici sont ceux disponibles de manière "
+"globale. Vous pouvez ajouter plus de protocoles en modifiant la "
+"variable <em>filter_allowed_protocols</em> de votre installation."
+msgid "Link title"
+msgstr "Titre du lien"
+msgid "Formatted html link"
+msgstr "Lien html formaté"
+msgid ""
+"Store a title, href, and attributes in the database to assemble a "
+"link."
+msgstr ""
+"Stocker un titre, href et des attributs dans la base de données pour "
+"les assembler dans un lien."
+msgid "URL, as plain text"
+msgstr "URL, texte simple"
+msgid "Validate URL"
+msgstr "Valider l'URL"
+msgid ""
+"If checked, the URL field will be verified as a valid URL during "
+"validation."
+msgstr ""
+"Si coché, la validité du format de l'URL sera verifiée durant la "
+"validation."
+msgid ""
+"If checked, the URL field is optional and submitting a title alone "
+"will be acceptable. If the URL is omitted, the title will be displayed "
+"as plain text."
+msgstr ""
+"Si coché, le champ URL est optionnel et la soumission d'un titre seul "
+"sera acceptée. SI l'URL est omise, le titre sera affiché en texte "
+"brut."
+msgid "Title, as plain text"
+msgstr "Attribut title, en tant que texte brut"
+msgid "Static Title"
+msgstr "Titre Statique"
+msgid "A default title must be provided if the title is a static value."
+msgstr ""
+"Un titre par défaut doit être fourni si le titre est une valeur "
+"statique."
+msgid "- Basic validation -"
+msgstr "- Validation simple -"
+msgid "Absolute URL"
+msgstr "Url absolue"
+msgid "Allow the user to enter a link 'title' attribute"
+msgstr "Permettre à l'utilisateur de saisir un attribut 'title' du lien"
+msgid "Default link 'title' Attribute"
+msgstr "Attribut 'title' par défaut du lien"
+msgid "Link \"title\" attribute"
+msgstr "Attribut 'title' du lien"
+msgid "Max length of title field"
+msgstr "Longueur maximale du champ titre"
+msgid ""
+"Set a maximum length on the title field (applies only if Link Title is "
+"optional or required).  The maximum limit is 255 characters."
+msgstr ""
+"Définir une longueur maximale du champ titre (s'applique uniquement "
+"si le titre du lien est facultatif ou obligatoire). La limite maximale "
+"est de 255 caractères."
+msgid "URL Display Cutoff value must be numeric."
+msgstr "La valeur de la coupure de l'URL doit être numérique."
+msgid "The max length of the link title must be numeric."
+msgstr "La longueur maximale du titre du lien doit être numérique."
+msgid ""
+"The max length of the link title cannot be greater than 255 "
+"characters."
+msgstr ""
+"La longueur maximale du titre du lien ne doit pas être supérieure à "
+"255 caractères."
+msgid "The title of the link."
+msgstr "Le titre du lien"
+msgid "The URL of the link."
+msgstr "L'URL du lien"