cms/drupal/sites/all/translations/imce-7.x-1.9.fr.po
changeset 541 e756a8c72c3d
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/cms/drupal/sites/all/translations/imce-7.x-1.9.fr.po	Fri Sep 08 12:04:06 2017 +0200
@@ -0,0 +1,600 @@
+# French translation of IMCE (7.x-1.9)
+# Copyright (c) 2014 by the French translation team
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: IMCE (7.x-1.9)\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-17 08:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
+"Language-Team: French\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
+
+msgid "Save configuration"
+msgstr "Enregistrer la configuration"
+msgid "Prefix"
+msgstr "Préfixe"
+msgid "Suffix"
+msgstr "Suffixe"
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
+msgid "Operations"
+msgstr "Actions"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+msgid "all"
+msgstr "tout"
+msgid "File"
+msgstr "Fichier"
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifier"
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+msgid "Weight"
+msgstr "Poids"
+msgid "root"
+msgstr "racine"
+msgid "none"
+msgstr "aucun(e)"
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensions"
+msgid "link"
+msgstr "lien"
+msgid "Permitted file extensions"
+msgstr "Extensions autorisées"
+msgid ""
+"Extensions that users in this role can upload. Separate extensions "
+"with a space and do not include the leading dot."
+msgstr ""
+"Les extensions que les utilisateurs faisant partie de ce rôle peuvent "
+"envoyer. Séparez les extensions avec un espace et n'incluez pas le "
+"point du début (ex : .pdf => pdf)."
+msgid "n/a"
+msgstr "n/a"
+msgid "Upload"
+msgstr "Transférer"
+msgid "File name"
+msgstr "Nom du fichier"
+msgid "User role"
+msgstr "Rôle de l'utilisateur"
+msgid "Width"
+msgstr "Largeur"
+msgid "Height"
+msgstr "Hauteur"
+msgid "Media"
+msgstr "Média"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+msgid "Profile name"
+msgstr "Nom du profil"
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
+msgid "IMCE"
+msgstr "IMCE"
+msgid "Common settings"
+msgstr "Paramètres communs"
+msgid "Browse"
+msgstr "Parcourir"
+msgid "WIDTHxHEIGHT"
+msgstr "LARGEURxHAUTEUR"
+msgid "Maximum file size per upload"
+msgstr "Taille maximale de chaque fichier"
+msgid "File Browser"
+msgstr "Explorateur de Fichiers"
+msgid "Upload file"
+msgstr "Transférer le fichier"
+msgid "The changes have been saved."
+msgstr "Les changements ont été enregistrés."
+msgid "unlimited"
+msgstr "illimité"
+msgid "Changes have been saved."
+msgstr "Les changements ont été enregistrés."
+msgid "user #1"
+msgstr "utilisateur #1"
+msgid "MB"
+msgstr "Mo"
+msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
+msgstr ""
+"Vos paramètres de PHP limitent la taille maximale de chaque transfert "
+"à %size."
+msgid "image"
+msgstr "image"
+msgid "Control how your image/file browser works."
+msgstr "Définir comment votre explorateur d'images/fichiers fonctionne."
+msgid "Enable inline image/file insertion into plain textareas"
+msgstr ""
+"Activer l'insertion d'images ou de fichiers à l'intérieur de zones "
+"de texte simple."
+msgid "Insert !image or !link."
+msgstr "Insérer !image ou !link"
+msgid ""
+"An image/file uploader and browser supporting personal directories and "
+"user quota."
+msgstr ""
+"Un explorateur et gestionnaire de téléchargement d'images/fichiers "
+"prenant en charge les répertoires personnels et les quotas "
+"utilisateurs."
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Vignettes"
+msgid "Add new profile"
+msgstr "Ajouter un nouveau profil"
+msgid "Directories"
+msgstr "Répertoires"
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionner"
+msgid "The selected file %file could not be copied."
+msgstr "Le fichier choisi %file n'a pas pu être copié."
+msgid "Log messages"
+msgstr "Journaliser les messages"
+msgid "Please select a file."
+msgstr "Veuillez sélectionner un fichier."
+msgid ""
+"The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no "
+"restriction. If an <a href=\"!image-toolkit-link\">image toolkit</a> "
+"is installed, files exceeding this value will be scaled down to fit."
+msgstr ""
+"La taille maximale autorisée pour les images (par ex. 640x480). "
+"Indiquer 0 pour aucune restriction. Si une <a "
+"href=\"!image-toolkit-link\">boîte à outils Images</a> a été "
+"installée, les fichiers qui excèdent cette taille seront "
+"redimensionnés automatiquement pour s'y conformer."
+msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
+msgstr ""
+"Seuls les fichiers se terminant par les extensions suivantes sont "
+"autorisés : %files-allowed."
+msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
+msgstr ""
+"Le fichier fait %filesize, ce qui dépasse la taille maximale "
+"autorisée (%maxsize)."
+msgid "File browser"
+msgstr "Explorateur de fichiers"
+msgid "Configuration profiles"
+msgstr "Profils de configuration"
+msgid ""
+"If you don't use any WYSIWYG editor, this feature will allow you to "
+"add your images or files as <strong>html code into any plain "
+"textarea</strong>. Enter <strong>comma separated textarea IDs</strong> "
+"under which you want to enable a link to IMCE. Hint: ID of Body fields "
+"in most node types is edit-body."
+msgstr ""
+"Si vous n'utilisez pas d'éditeur WYSIWYG, cette fonctionnalité vous "
+"permettra d'ajouter vos images ou fichiers en tant que <strong>code "
+"html dans n'importe quel zone de texte brut</strong>. Entrez les "
+"<strong>identifiants (ID) des zones de texte séparés par des "
+"virgules</strong> pour lesquelles vous souhaitez activer un lien vers "
+"IMCE. Astuce : l'identifiant (ID) des champs Corps dans la plupart des "
+"types de nœud est edit-body."
+msgid "Absolute URLs"
+msgstr "URL absolues"
+msgid "Check if you want IMCE to return absolute file URLs."
+msgstr ""
+"Cochez cette case si vous souhaitez qu'IMCE renvoie des chemins de "
+"fichiers absolus."
+msgid "Default behaviour for existing files during file uploads"
+msgstr ""
+"Comportement par défaut pour les fichiers existants durant les "
+"transferts de fichiers"
+msgid "Keep the existing file renaming the new one"
+msgstr "Conserver le fichier existant en renommant le nouveau"
+msgid "Keep the existing file rejecting the new one"
+msgstr "Conserver le fichier existant en refusant le nouveau"
+msgid "Replace the existing file with the new one"
+msgstr "Remplacer le fichier existant par le nouveau"
+msgid "Default method for creating thumbnails"
+msgstr "Méthode par défaut pour la création des vignettes"
+msgid "Scale the image with respect to the thumbnail dimensions."
+msgstr "Redimensionner l'image en fonction des dimensions de la vignette."
+msgid "First scale then crop the image to fit the thumbnail dimensions."
+msgstr ""
+"D'abord redimensionner l'image puis la recadrer pour l'adapter aux "
+"dimensions de la vignette."
+msgid "Assigned profile"
+msgstr "Profile assigné"
+msgid ""
+"For users who have <strong>multiple roles</strong>, "
+"<strong>weight</strong> property will determine the assigned profile. "
+"Lighter roles that are placed upper will take the precedence. So, an "
+"administrator role should be placed over other roles by having a "
+"smaller weight, ie. -10."
+msgstr ""
+"Pour les utilisateurs ayant <strong>plusieurs rôles</strong>, la "
+"fonction de <strong>poids</strong> déterminera lequel s'appliquera. "
+"Les rôles positionnés plus haut auront préséance. Le rôle "
+"d'administrateur, par conséquent, devrait être placé plus haut que "
+"les rôles ayant un poids moindre, par exemple -10."
+msgid "Role-profile assignments"
+msgstr "Assignation de profils aux rôles"
+msgid "Assign profiles to user roles."
+msgstr "Associer des profils aux rôles utilisateur."
+msgid "Settings were imported from the profile %name"
+msgstr "Les paramètres ont été importés depuis le profil %name"
+msgid "Give a name to this profile."
+msgstr "Veuillez nommer ce profil."
+msgid "Set to 0 to use the maximum value avaliable."
+msgstr "Définir à 0 pour utiliser la valeur maximale disponible."
+msgid "Directory quota"
+msgstr "Quota de répertoire"
+msgid ""
+"Define the upload quota per directory. Total user quota is "
+"proportional to the number of directories that the user has upload "
+"access to."
+msgstr ""
+"Définissez le quota de transfert pour chaque répertoire. Le quota "
+"total par utilisateur dépend du nombre de répertoires auxquels "
+"celui-ci a accès."
+msgid "Total user quota"
+msgstr "Quota total par utilisateur"
+msgid ""
+"You can force total user quota to be a value independent of directory "
+"quota. <strong>This quota is calculated using the files table in the "
+"database, so that it will not include the files uploaded via FTP or by "
+"previous versions of IMCE(4.7.x and 5.x)</strong>. You can either use "
+"both quotations together or safely ignore this by setting the value to "
+"0."
+msgstr ""
+"Vous pouvez établir un quota par utilisateur indépendant du quota "
+"par répertoire. <strong>Ce quota est calculé à partir de la table "
+"<em>files</em> dans la base de données, et ne tiendra pas compte des "
+"fichiers téléversés par FTP ou avec les versions anciennes de IMCE "
+"(4.7.x et 5.x)</strong>. Vous pouvez utiliser ces deux quotas "
+"simultanément, ou simplement les ignorer en indiquant 0."
+msgid "Set to * to remove the restriction."
+msgstr "Définir à * pour supprimer la restriction."
+msgid "Maximum image resolution"
+msgstr "Résolution maximale de l'image"
+msgid "Maximum number of files per operation"
+msgstr "Nombre maximal de fichiers par opération"
+msgid ""
+"You can allow users to select multiple files for operations such as "
+"delete, resize, etc. Entire batch file operation is executed in a "
+"single drupal load, which may be good. However there will be an "
+"increase in script execution time, cpu load and memory consumption "
+"possibly exceeding the limits of your server, which is really bad. For "
+"unlimited number of file handling, set this to 0."
+msgstr ""
+"Vous pouvez permettre aux utlisateurs de sélectionner des fichiers "
+"multiples, pour traiter en masse les opérations de suppression, "
+"redimensionnement, etc. Pour sélectionner un nombre illimité de "
+"fichiers, indiquez 0. Ces opérations seront effectuées dans une "
+"seule requête Drupal, ce qui peut être avantageux. Toutefois, il y "
+"aura une augmentation de temps dédié à l'exécution des scripts, "
+"ainsi qu'une charge additionnelle du processeur et de la consommation "
+"de mémoire, qui risquent de dépasser les limites allouées par votre "
+"serveur. Cette situation doit être évitée."
+msgid "Profile has been added."
+msgstr "Le profil a été ajouté."
+msgid "Including subdirectories"
+msgstr "Sous-répertoires inclus"
+msgid "Directory path"
+msgstr "Chemin du répertoire"
+msgid ""
+"Define directories that users of this profile can access.\n"
+"<ul>\n"
+"\t<li>Use alphanumeric characters as directory paths.</li>\n"
+"\t<li>To specify file system root, just enter <strong>.</strong>(dot) "
+"character.</li>\n"
+"\t<li>Use <strong>%uid</strong> as a placeholder for user ID. Ex: "
+"<em>users/user%uid</em> creates directories such as "
+"<em>users/user1</em>, <em>users/user42</em>, etc.</li>\n"
+"  <li>To remove a directory from the list, leave the directory path "
+"blank.</li>\n"
+"  <li>If you want more flexibility in directory paths you can execute "
+"php to return a directory path.<br />\n"
+"  For php execution your directory path must start with "
+"<strong>php:</strong> and the rest must be a valid php code that is "
+"expected to return the actual directory path. <br />Ex: <strong>php: "
+"return 'users/'.$user->name;</strong> defines "
+"<strong>users/USER-NAME</strong> as the directory path.<br />\n"
+"  A multi-level directory example <strong>php: return date('Y', "
+"$user->created).'/'.date('m', $user->created).'/'.$user->uid;</strong> "
+"defines <strong>MEMBERSHIP-YEAR/MONTH/USER-ID</strong> as the "
+"directory path, resulting in self-categorized user directories based "
+"on membership date.<br />\n"
+"  Note that you should use the $user variable instead of "
+"$GLOBALS['user'] since they are not always the same object.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p>Note that thumbnails permission does not affect thumbnail creation "
+"on upload. See thumbnails decription below.</p>\n"
+"<p>If you need more fields, just fill all and save, and you will get "
+"two more on the next page.</p>"
+msgstr ""
+"Définir les répertoires auxquels les utilisateurs de ce profil "
+"auront accès.\r\n"
+"<ul>\r\n"
+"\t<li>Utiliser les caractères alphanumériques comme chemins de "
+"répertoire.</li>\r\n"
+"\t<li>Pour spécifier la racine du système de fichiers, entrez "
+"simplement <strong>.</strong>(le point).</li>\r\n"
+"\t<li>Utilisez <strong>%uid</strong> comme variable pour les "
+"identifiants d'usager. Par ex. : <em>users/user%uid</em> créera des "
+"répertoires nommés <em>users/user1</em>, <em>users/user42</em>, "
+"etc.</li>\r\n"
+"  <li>Pour supprimer un répertoire de la liste, laissez son chemin "
+"vide.</li>\r\n"
+"  <li>Si vous souhaitez plus de flexibilité dans les chemins de "
+"répertoires, vous pouvez exécuter du code php pour générer "
+"ceux-ci.<br />\r\n"
+"  Aux fins de l'exécution php, votre chemin de répertoire devra "
+"commencer par <strong>php:</strong>, et la suite devra être du code "
+"valide, en mesure de générer le bon chemin. <br />Par ex.: "
+"<strong>php: return 'users/'.$user->name;</strong> va générer le "
+"chemin <strong>users/USER-NAME</strong>.<br />\r\n"
+"  Voici maintenant un exemple de répertoire multi-niveaux : "
+"<strong>php: return date('Y', $user->created).'/'.date('m', "
+"$user->created).'/'.$user->uid;</strong> va générer le chemin "
+"<strong>MEMBERSHIP-YEAR/MONTH/USER-ID</strong>, ce qui permetta "
+"d'identifier les répertoires d'usager en fonction de leur date "
+"d'adhésion.<br />\r\n"
+"  Veuillez noter que vous devriez utiliser la variable $user plutôt "
+"que $GLOBALS['user'] puisqu'elles ne s'appliquent pas toujours au "
+"même objet.</li>\r\n"
+"</ul>\r\n"
+"<p>Veuillez noter que les permissions assignées aux vignettes ne se "
+"répercuteront pas sur le téléversement ou la génération de "
+"vignettes. Voir la description des vignettes ci-dessous pour plus de "
+"détails.</p>\r\n"
+"<p>Si vous avez besoin de plus de champs, remplissez-les et "
+"sauvegardez-les, et deux champs additionnels apparaîtront dans la "
+"page suivante.</p>"
+msgid ""
+"You may create a list of thumbnail options that users can choose "
+"from.\n"
+"<ul>\n"
+"  <li>Use alphanumeric characters as thumbnail names.</li>\n"
+"  <li>Specify dimensions as <strong>WidthxHeight</strong>.</li>\n"
+"  <li>Prefix and suffix are strings that are added to original file "
+"name to create the thumbnail name.</li>\n"
+"  <li>An example thumbnail: Name = <strong>Small</strong>, Dimensions "
+"= <strong>80x80</strong>, Prefix = <strong>small_</strong></li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p>Note that users will always be able to create thumbnails on file "
+"upload no matter what the thumbnail permission is. To disable "
+"thumbnail creation on file upload you should not define any thumbnails "
+"here.</p>\n"
+"<p>If you need more fields, just fill all and save, and you will get "
+"two more on the next page.</p>"
+msgstr ""
+"Vous pouvez créer une liste d'options de vignette, et la rendre "
+"disponible à vos utilisateurs.\n"
+"<ul>\n"
+"  <li>Veuillez utiliser les caractères alphanumériques pour les noms "
+"de vignettes.</li>\n"
+"  <li>Veuillez spécifier les dimensions de la manière "
+"<strong>LargeurxHauteur</strong>.</li>\n"
+"  <li>Les préfixes et suffixes sont des chaînes ajoutées au nom des "
+"fichier originaux, pour générer les noms des vignettes.</li>\n"
+"  <li>Par exemple : Nom = <strong>Petite</strong>, Dimensions = "
+"<strong>80x80</strong>, Préfixe = <strong>petite_</strong></li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p>Veuillez prendre note que les utilisateurs seront toujours capables "
+"de créer des vignettes lors du téléversement, peu importe les "
+"permissions. Pour désactiver la génération automatique de vignettes "
+"lors du téléversement, ne définissez aucune vignette.</p>\n"
+"<p>Si vous avez besoin de plus de champs, remplissez-les et "
+"sauvegardez-les. Ainsi, deux champs supplémentaires apparaîtront "
+"dans la page suivante.</p>"
+msgid "Are you sure you want to delete the profile %name?"
+msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le profil %name ?"
+msgid "Profile has been deleted."
+msgstr "Le profil a été supprimé."
+msgid "Import settings from other profiles"
+msgstr "Importer des paramètres depuis d'autres profils"
+msgid "Duplicate directory paths are not allowed."
+msgstr "Les chemins de répertoire en doublon ne sont pas autorisés."
+msgid "%dirname is not accepted as a proper directory name."
+msgstr "%dirname n'est pas accepté en tant que nom de répertoire approprié."
+msgid "Create thumbnails"
+msgstr "Créer des vignettes"
+msgid "Selected files"
+msgstr "Fichiers sélectionnés"
+msgid "Width x Height"
+msgstr "Largeur x Hauteur"
+msgid "Create a new image"
+msgstr "Créer une nouvelle image"
+msgid "You are not allowed to operate on more than %num files."
+msgstr ""
+"Vous n'êtes pas autorisé(e) à effectuer des opérations sur plus de "
+"%num fichiers."
+msgid "directory (%dir)"
+msgstr "répertoire (%dir)"
+msgid ""
+"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
+"administrator."
+msgstr ""
+"Un choix interdit a été détecté. Veuillez contacter "
+"l'administrateur du site."
+msgid "Upload failed."
+msgstr "Le transfert a échoué."
+msgid "File deletion successful: %files."
+msgstr "Suppression du(des) fichier(s) avec succès : %files."
+msgid ""
+"Please specify dimensions within the allowed range that is from 1x1 to "
+"@dimensions."
+msgstr ""
+"Veuillez spécifier des dimensions dans la plage autorisée, soit de "
+"1x1 à @dimensions."
+msgid "File resizing successful: %files."
+msgstr "Redimensionnement du(des) fichier(s) avec succès : %files."
+msgid "Thumbnail creation (%thumbnames) successful for %filename."
+msgstr ""
+"La création de vignettes (%thumbnames) a été effectuée avec "
+"succès pour %filename."
+msgid "%filename is not an image."
+msgstr "%filename n'est pas une image."
+msgid "Scaling up is not allowed."
+msgstr "L'agrandissement n'est pas autorisé."
+msgid "%filename(%dimensions) already exists."
+msgstr "%filename(%dimensions) existe déjà."
+msgid "%filename cannot be resized to %dimensions"
+msgstr "%filename ne peut pas être redimensionné à %dimensions"
+msgid "File browser is set to reject the upload of existing files."
+msgstr ""
+"L'explorateur de fichier est configuré pour rejeter le transfert de "
+"fichier existants."
+msgid "Unable to get a working directory for the file browser!"
+msgstr ""
+"Impossible d'obtenir un répertoire de travail pour l'explorateur de "
+"fichiers !"
+msgid "There is no valid directory specified for the file browser!"
+msgstr ""
+"Aucun répertoire valide n'a été spécifié pour l'explorateur de "
+"fichiers !"
+msgid "imce"
+msgstr "imce"
+msgid "Illegal choice %choice in !name element."
+msgstr "Choix interdit %choice dans l'élément !name."
+msgid "Do you want to refresh the current directory?"
+msgstr "Souhaitez-vous rafraîchir le répertoire courant ?"
+msgid "Delete selected files?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les fichiers sélectionnés ?"
+msgid "Please select a thumbnail."
+msgstr "Veuillez sélectionner une vignette."
+msgid "You must select at least %num files."
+msgstr "Vous devez sélectionner au moins %num fichier(s)."
+msgid "Tips"
+msgstr "Astuces"
+msgid "Select a file by clicking the corresponding row in the file list."
+msgstr ""
+"Sélectionnez un fichier en cliquant la ligne correspondante dans la "
+"liste des fichiers."
+msgid ""
+"Ctrl+click to add files to the selection or to remove files from the "
+"selection."
+msgstr "Ctrl + clic pour ajouter ou retirer des fichiers de la sélection."
+msgid ""
+"Shift+click to create a range selection. Click to start the range and "
+"shift+click to end it."
+msgstr ""
+"Maj+cliquer pour créer un intervalle de sélection. Cliquez une "
+"première fois pour marquer le début, puis Maj+cliquez pour marquer "
+"la fin de l'ensemble."
+msgid "Sort the files by clicking a column header of the file list."
+msgstr ""
+"Trier les fichiers en cliquant sur l'en-tête de la colonne "
+"correspondante."
+msgid ""
+"Resize the work-spaces by dragging the horizontal or vertical "
+"resize-bars."
+msgstr ""
+"Redimensionnez l'espace de travail grâce aux barres de "
+"redimensionnement horizontale et verticale."
+msgid "Keyboard shortcuts for file list: up, down, left, home, end, ctrl+A."
+msgstr ""
+"Raccourcis clavier pour la liste des fichiers : haut, bas, gauche, "
+"Début, Fin, Ctrl+A."
+msgid ""
+"Keyboard shortcuts for selected files: enter/insert, delete, R(esize), "
+"T(humbnails), U(pload)."
+msgstr ""
+"Raccourcis clavier pour les fichiers sélectionnés : Entrée/Inser, "
+"Suppr, R(edimension), T (vignettes), U (transfert)."
+msgid ""
+"Keyboard shortcuts for directory list: up, down, left, right, home, "
+"end."
+msgstr ""
+"Raccourcis clavier pour la liste des répertoires : haut, bas, gauche, "
+"droite, début, fin."
+msgid "Limitations"
+msgstr "Limites"
+msgid "!num files using !dirsize of !quota"
+msgstr "!num fichier(s) utilisant !dirsize sur !quota"
+msgid "unlimited quota"
+msgstr "quota illimité"
+msgid "Site maintenance account"
+msgstr "Compte de maintenance du site"
+msgid "administer imce(execute PHP)"
+msgstr "administrer imce (exécuter du PHP)"
+msgid "Delete configuration profile"
+msgstr "Supprimer le profil de configuration"
+msgid "The file has been renamed to %filename."
+msgstr "Le fichier a été renommé %filename."
+msgid "%filename has been uploaded."
+msgstr "%filename a été transféré."
+msgid "%filename is in use by another application."
+msgstr "%filename est utilisé par une autre application."
+msgid ""
+"%filename is %filesize which would exceed your directory quota. You "
+"are currently using %size of %total_quota."
+msgstr ""
+"%filename mesure %filesize ce qui dépasserait votre quota de "
+"répertoire. Vous utilisez actuellement %size sur %total_quota."
+msgid ""
+"%filename is %filesize which would exceed your total user quota. You "
+"are currently using %size of %total_quota."
+msgstr ""
+"%filename mesure %filesize ce qui dépasserait votre quota utilsateur "
+"total. Vous utilisez actuellement %size sur %total_quota."
+msgid ""
+"You do not have access to any configuration profile to use the file "
+"browser!"
+msgstr ""
+"Vous n'avez accès à aucun profil de configuration pour l'utilisation "
+"de l'explorateur de fichiers !"
+msgid "Directory %dirname is not accessible."
+msgstr "Le répertoire %dirname n'est pas accessible."
+msgid "Access to %directory was denied."
+msgstr "L'accès à %directory a été refusé."
+msgid "You can not perform this operation."
+msgstr "Vous ne pouvez pas réaliser cette opération."
+msgid ""
+"In order to send a file to an external application, double click on "
+"the file row."
+msgstr ""
+"Afin d'envoyer un fichier vers une application externe, double-cliquer "
+"sur la ligne correspondant au fichier."
+msgid "Administer IMCE"
+msgstr "Administrer IMCE"
+msgid "Define the upload quota per directory."
+msgstr "Définissez la limite de taille par répertoire"
+msgid ""
+"Specify the allowed file extensions for uploaded files. Separate "
+"extensions with a space and do not include the leading dot."
+msgstr ""
+"Spécifiez les extensions de fichier autorisées pour l'envoi. "
+"Séparez les extensions par une espace et n'incluez pas le point avant "
+"l'extension."
+msgid "Disable serving of private files"
+msgstr "Désactiver la distribution de fichiers privés"
+msgid ""
+"By default IMCE serves all files under private files directory without "
+"applying any access restrictions. This allows anonymous access to any "
+"file(/system/files/filename) unless there is a module restricting "
+"access to the files. Here you can disable this default behavior."
+msgstr ""
+"Par défaut, IMCE délivre tous les fichiers dans les répertoires "
+"privés sans appliquer de restriction d'accès. Ceci permet les accès "
+"anonymes à tous les fichiers (/system/files/filename) sauf si un "
+"module restreint l'accès aux fichiers. Ici, vous pouvez désactiver "
+"ce comportement par défaut."
+msgid "Display file browser tab in user profile pages."
+msgstr ""
+"Afficher l'onglet explorateur de fichiers dans les pages de profil des "
+"utilisateurs."
+msgid "Insert file"
+msgstr "Insérer un fichier"
+msgid ""
+"IMCE serves all files under private files directory without applying "
+"any access restrictions. This allows anonymous access to any "
+"file(/system/files/filename) unless there is a module restricting "
+"access to the files. Here you can disable this feature."
+msgstr ""
+"IMCE donne accès à tous les fichiers du répertoire de fichiers "
+"privés sans restrictions. Ceci permet l'accès anonyme à tous les "
+"fichiers (/système/fichiers/nomdefichier) sauf si un module en "
+"restreint l'accès. Vous pouvez désactiver cette fonction ici."
+msgid "Change view"
+msgstr "Changer la vue"
+msgid "Migrated IMCE files."
+msgstr "Fichiers IMCE migrés."
+msgid "Dimensions must be specified in <kbd>WIDTHxHEIGHT</kbd> format."
+msgstr ""
+"Les dimensions doivent s'exprimer en format "
+"<kbd>LARGEURxHAUTEUR</kbd>."