cms/drupal/sites/all/translations/imce-7.x-1.9.fr.po
changeset 541 e756a8c72c3d
equal deleted inserted replaced
540:07239de796bb 541:e756a8c72c3d
       
     1 # French translation of IMCE (7.x-1.9)
       
     2 # Copyright (c) 2014 by the French translation team
       
     3 #
       
     4 msgid ""
       
     5 msgstr ""
       
     6 "Project-Id-Version: IMCE (7.x-1.9)\n"
       
     7 "POT-Creation-Date: 2014-05-17 08:42+0000\n"
       
     8 "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
       
     9 "Language-Team: French\n"
       
    10 "MIME-Version: 1.0\n"
       
    11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
       
    12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
       
    13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
       
    14 
       
    15 msgid "Save configuration"
       
    16 msgstr "Enregistrer la configuration"
       
    17 msgid "Prefix"
       
    18 msgstr "Préfixe"
       
    19 msgid "Suffix"
       
    20 msgstr "Suffixe"
       
    21 msgid "Delete"
       
    22 msgstr "Supprimer"
       
    23 msgid "Operations"
       
    24 msgstr "Actions"
       
    25 msgid "Cancel"
       
    26 msgstr "Annuler"
       
    27 msgid "all"
       
    28 msgstr "tout"
       
    29 msgid "File"
       
    30 msgstr "Fichier"
       
    31 msgid "Edit"
       
    32 msgstr "Modifier"
       
    33 msgid "Date"
       
    34 msgstr "Date"
       
    35 msgid "Size"
       
    36 msgstr "Taille"
       
    37 msgid "Weight"
       
    38 msgstr "Poids"
       
    39 msgid "root"
       
    40 msgstr "racine"
       
    41 msgid "none"
       
    42 msgstr "aucun(e)"
       
    43 msgid "Name"
       
    44 msgstr "Nom"
       
    45 msgid "Help"
       
    46 msgstr "Aide"
       
    47 msgid "Dimensions"
       
    48 msgstr "Dimensions"
       
    49 msgid "link"
       
    50 msgstr "lien"
       
    51 msgid "Permitted file extensions"
       
    52 msgstr "Extensions autorisées"
       
    53 msgid ""
       
    54 "Extensions that users in this role can upload. Separate extensions "
       
    55 "with a space and do not include the leading dot."
       
    56 msgstr ""
       
    57 "Les extensions que les utilisateurs faisant partie de ce rôle peuvent "
       
    58 "envoyer. Séparez les extensions avec un espace et n'incluez pas le "
       
    59 "point du début (ex : .pdf => pdf)."
       
    60 msgid "n/a"
       
    61 msgstr "n/a"
       
    62 msgid "Upload"
       
    63 msgstr "Transférer"
       
    64 msgid "File name"
       
    65 msgstr "Nom du fichier"
       
    66 msgid "User role"
       
    67 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
       
    68 msgid "Width"
       
    69 msgstr "Largeur"
       
    70 msgid "Height"
       
    71 msgstr "Hauteur"
       
    72 msgid "Media"
       
    73 msgstr "Média"
       
    74 msgid "Navigation"
       
    75 msgstr "Navigation"
       
    76 msgid "Profile name"
       
    77 msgstr "Nom du profil"
       
    78 msgid "Close"
       
    79 msgstr "Fermer"
       
    80 msgid "IMCE"
       
    81 msgstr "IMCE"
       
    82 msgid "Common settings"
       
    83 msgstr "Paramètres communs"
       
    84 msgid "Browse"
       
    85 msgstr "Parcourir"
       
    86 msgid "WIDTHxHEIGHT"
       
    87 msgstr "LARGEURxHAUTEUR"
       
    88 msgid "Maximum file size per upload"
       
    89 msgstr "Taille maximale de chaque fichier"
       
    90 msgid "File Browser"
       
    91 msgstr "Explorateur de Fichiers"
       
    92 msgid "Upload file"
       
    93 msgstr "Transférer le fichier"
       
    94 msgid "The changes have been saved."
       
    95 msgstr "Les changements ont été enregistrés."
       
    96 msgid "unlimited"
       
    97 msgstr "illimité"
       
    98 msgid "Changes have been saved."
       
    99 msgstr "Les changements ont été enregistrés."
       
   100 msgid "user #1"
       
   101 msgstr "utilisateur #1"
       
   102 msgid "MB"
       
   103 msgstr "Mo"
       
   104 msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
       
   105 msgstr ""
       
   106 "Vos paramètres de PHP limitent la taille maximale de chaque transfert "
       
   107 "à %size."
       
   108 msgid "image"
       
   109 msgstr "image"
       
   110 msgid "Control how your image/file browser works."
       
   111 msgstr "Définir comment votre explorateur d'images/fichiers fonctionne."
       
   112 msgid "Enable inline image/file insertion into plain textareas"
       
   113 msgstr ""
       
   114 "Activer l'insertion d'images ou de fichiers à l'intérieur de zones "
       
   115 "de texte simple."
       
   116 msgid "Insert !image or !link."
       
   117 msgstr "Insérer !image ou !link"
       
   118 msgid ""
       
   119 "An image/file uploader and browser supporting personal directories and "
       
   120 "user quota."
       
   121 msgstr ""
       
   122 "Un explorateur et gestionnaire de téléchargement d'images/fichiers "
       
   123 "prenant en charge les répertoires personnels et les quotas "
       
   124 "utilisateurs."
       
   125 msgid "Thumbnails"
       
   126 msgstr "Vignettes"
       
   127 msgid "Add new profile"
       
   128 msgstr "Ajouter un nouveau profil"
       
   129 msgid "Directories"
       
   130 msgstr "Répertoires"
       
   131 msgid "Resize"
       
   132 msgstr "Redimensionner"
       
   133 msgid "The selected file %file could not be copied."
       
   134 msgstr "Le fichier choisi %file n'a pas pu être copié."
       
   135 msgid "Log messages"
       
   136 msgstr "Journaliser les messages"
       
   137 msgid "Please select a file."
       
   138 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier."
       
   139 msgid ""
       
   140 "The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no "
       
   141 "restriction. If an <a href=\"!image-toolkit-link\">image toolkit</a> "
       
   142 "is installed, files exceeding this value will be scaled down to fit."
       
   143 msgstr ""
       
   144 "La taille maximale autorisée pour les images (par ex. 640x480). "
       
   145 "Indiquer 0 pour aucune restriction. Si une <a "
       
   146 "href=\"!image-toolkit-link\">boîte à outils Images</a> a été "
       
   147 "installée, les fichiers qui excèdent cette taille seront "
       
   148 "redimensionnés automatiquement pour s'y conformer."
       
   149 msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
       
   150 msgstr ""
       
   151 "Seuls les fichiers se terminant par les extensions suivantes sont "
       
   152 "autorisés : %files-allowed."
       
   153 msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
       
   154 msgstr ""
       
   155 "Le fichier fait %filesize, ce qui dépasse la taille maximale "
       
   156 "autorisée (%maxsize)."
       
   157 msgid "File browser"
       
   158 msgstr "Explorateur de fichiers"
       
   159 msgid "Configuration profiles"
       
   160 msgstr "Profils de configuration"
       
   161 msgid ""
       
   162 "If you don't use any WYSIWYG editor, this feature will allow you to "
       
   163 "add your images or files as <strong>html code into any plain "
       
   164 "textarea</strong>. Enter <strong>comma separated textarea IDs</strong> "
       
   165 "under which you want to enable a link to IMCE. Hint: ID of Body fields "
       
   166 "in most node types is edit-body."
       
   167 msgstr ""
       
   168 "Si vous n'utilisez pas d'éditeur WYSIWYG, cette fonctionnalité vous "
       
   169 "permettra d'ajouter vos images ou fichiers en tant que <strong>code "
       
   170 "html dans n'importe quel zone de texte brut</strong>. Entrez les "
       
   171 "<strong>identifiants (ID) des zones de texte séparés par des "
       
   172 "virgules</strong> pour lesquelles vous souhaitez activer un lien vers "
       
   173 "IMCE. Astuce : l'identifiant (ID) des champs Corps dans la plupart des "
       
   174 "types de nœud est edit-body."
       
   175 msgid "Absolute URLs"
       
   176 msgstr "URL absolues"
       
   177 msgid "Check if you want IMCE to return absolute file URLs."
       
   178 msgstr ""
       
   179 "Cochez cette case si vous souhaitez qu'IMCE renvoie des chemins de "
       
   180 "fichiers absolus."
       
   181 msgid "Default behaviour for existing files during file uploads"
       
   182 msgstr ""
       
   183 "Comportement par défaut pour les fichiers existants durant les "
       
   184 "transferts de fichiers"
       
   185 msgid "Keep the existing file renaming the new one"
       
   186 msgstr "Conserver le fichier existant en renommant le nouveau"
       
   187 msgid "Keep the existing file rejecting the new one"
       
   188 msgstr "Conserver le fichier existant en refusant le nouveau"
       
   189 msgid "Replace the existing file with the new one"
       
   190 msgstr "Remplacer le fichier existant par le nouveau"
       
   191 msgid "Default method for creating thumbnails"
       
   192 msgstr "Méthode par défaut pour la création des vignettes"
       
   193 msgid "Scale the image with respect to the thumbnail dimensions."
       
   194 msgstr "Redimensionner l'image en fonction des dimensions de la vignette."
       
   195 msgid "First scale then crop the image to fit the thumbnail dimensions."
       
   196 msgstr ""
       
   197 "D'abord redimensionner l'image puis la recadrer pour l'adapter aux "
       
   198 "dimensions de la vignette."
       
   199 msgid "Assigned profile"
       
   200 msgstr "Profile assigné"
       
   201 msgid ""
       
   202 "For users who have <strong>multiple roles</strong>, "
       
   203 "<strong>weight</strong> property will determine the assigned profile. "
       
   204 "Lighter roles that are placed upper will take the precedence. So, an "
       
   205 "administrator role should be placed over other roles by having a "
       
   206 "smaller weight, ie. -10."
       
   207 msgstr ""
       
   208 "Pour les utilisateurs ayant <strong>plusieurs rôles</strong>, la "
       
   209 "fonction de <strong>poids</strong> déterminera lequel s'appliquera. "
       
   210 "Les rôles positionnés plus haut auront préséance. Le rôle "
       
   211 "d'administrateur, par conséquent, devrait être placé plus haut que "
       
   212 "les rôles ayant un poids moindre, par exemple -10."
       
   213 msgid "Role-profile assignments"
       
   214 msgstr "Assignation de profils aux rôles"
       
   215 msgid "Assign profiles to user roles."
       
   216 msgstr "Associer des profils aux rôles utilisateur."
       
   217 msgid "Settings were imported from the profile %name"
       
   218 msgstr "Les paramètres ont été importés depuis le profil %name"
       
   219 msgid "Give a name to this profile."
       
   220 msgstr "Veuillez nommer ce profil."
       
   221 msgid "Set to 0 to use the maximum value avaliable."
       
   222 msgstr "Définir à 0 pour utiliser la valeur maximale disponible."
       
   223 msgid "Directory quota"
       
   224 msgstr "Quota de répertoire"
       
   225 msgid ""
       
   226 "Define the upload quota per directory. Total user quota is "
       
   227 "proportional to the number of directories that the user has upload "
       
   228 "access to."
       
   229 msgstr ""
       
   230 "Définissez le quota de transfert pour chaque répertoire. Le quota "
       
   231 "total par utilisateur dépend du nombre de répertoires auxquels "
       
   232 "celui-ci a accès."
       
   233 msgid "Total user quota"
       
   234 msgstr "Quota total par utilisateur"
       
   235 msgid ""
       
   236 "You can force total user quota to be a value independent of directory "
       
   237 "quota. <strong>This quota is calculated using the files table in the "
       
   238 "database, so that it will not include the files uploaded via FTP or by "
       
   239 "previous versions of IMCE(4.7.x and 5.x)</strong>. You can either use "
       
   240 "both quotations together or safely ignore this by setting the value to "
       
   241 "0."
       
   242 msgstr ""
       
   243 "Vous pouvez établir un quota par utilisateur indépendant du quota "
       
   244 "par répertoire. <strong>Ce quota est calculé à partir de la table "
       
   245 "<em>files</em> dans la base de données, et ne tiendra pas compte des "
       
   246 "fichiers téléversés par FTP ou avec les versions anciennes de IMCE "
       
   247 "(4.7.x et 5.x)</strong>. Vous pouvez utiliser ces deux quotas "
       
   248 "simultanément, ou simplement les ignorer en indiquant 0."
       
   249 msgid "Set to * to remove the restriction."
       
   250 msgstr "Définir à * pour supprimer la restriction."
       
   251 msgid "Maximum image resolution"
       
   252 msgstr "Résolution maximale de l'image"
       
   253 msgid "Maximum number of files per operation"
       
   254 msgstr "Nombre maximal de fichiers par opération"
       
   255 msgid ""
       
   256 "You can allow users to select multiple files for operations such as "
       
   257 "delete, resize, etc. Entire batch file operation is executed in a "
       
   258 "single drupal load, which may be good. However there will be an "
       
   259 "increase in script execution time, cpu load and memory consumption "
       
   260 "possibly exceeding the limits of your server, which is really bad. For "
       
   261 "unlimited number of file handling, set this to 0."
       
   262 msgstr ""
       
   263 "Vous pouvez permettre aux utlisateurs de sélectionner des fichiers "
       
   264 "multiples, pour traiter en masse les opérations de suppression, "
       
   265 "redimensionnement, etc. Pour sélectionner un nombre illimité de "
       
   266 "fichiers, indiquez 0. Ces opérations seront effectuées dans une "
       
   267 "seule requête Drupal, ce qui peut être avantageux. Toutefois, il y "
       
   268 "aura une augmentation de temps dédié à l'exécution des scripts, "
       
   269 "ainsi qu'une charge additionnelle du processeur et de la consommation "
       
   270 "de mémoire, qui risquent de dépasser les limites allouées par votre "
       
   271 "serveur. Cette situation doit être évitée."
       
   272 msgid "Profile has been added."
       
   273 msgstr "Le profil a été ajouté."
       
   274 msgid "Including subdirectories"
       
   275 msgstr "Sous-répertoires inclus"
       
   276 msgid "Directory path"
       
   277 msgstr "Chemin du répertoire"
       
   278 msgid ""
       
   279 "Define directories that users of this profile can access.\n"
       
   280 "<ul>\n"
       
   281 "\t<li>Use alphanumeric characters as directory paths.</li>\n"
       
   282 "\t<li>To specify file system root, just enter <strong>.</strong>(dot) "
       
   283 "character.</li>\n"
       
   284 "\t<li>Use <strong>%uid</strong> as a placeholder for user ID. Ex: "
       
   285 "<em>users/user%uid</em> creates directories such as "
       
   286 "<em>users/user1</em>, <em>users/user42</em>, etc.</li>\n"
       
   287 "  <li>To remove a directory from the list, leave the directory path "
       
   288 "blank.</li>\n"
       
   289 "  <li>If you want more flexibility in directory paths you can execute "
       
   290 "php to return a directory path.<br />\n"
       
   291 "  For php execution your directory path must start with "
       
   292 "<strong>php:</strong> and the rest must be a valid php code that is "
       
   293 "expected to return the actual directory path. <br />Ex: <strong>php: "
       
   294 "return 'users/'.$user->name;</strong> defines "
       
   295 "<strong>users/USER-NAME</strong> as the directory path.<br />\n"
       
   296 "  A multi-level directory example <strong>php: return date('Y', "
       
   297 "$user->created).'/'.date('m', $user->created).'/'.$user->uid;</strong> "
       
   298 "defines <strong>MEMBERSHIP-YEAR/MONTH/USER-ID</strong> as the "
       
   299 "directory path, resulting in self-categorized user directories based "
       
   300 "on membership date.<br />\n"
       
   301 "  Note that you should use the $user variable instead of "
       
   302 "$GLOBALS['user'] since they are not always the same object.</li>\n"
       
   303 "</ul>\n"
       
   304 "<p>Note that thumbnails permission does not affect thumbnail creation "
       
   305 "on upload. See thumbnails decription below.</p>\n"
       
   306 "<p>If you need more fields, just fill all and save, and you will get "
       
   307 "two more on the next page.</p>"
       
   308 msgstr ""
       
   309 "Définir les répertoires auxquels les utilisateurs de ce profil "
       
   310 "auront accès.\r\n"
       
   311 "<ul>\r\n"
       
   312 "\t<li>Utiliser les caractères alphanumériques comme chemins de "
       
   313 "répertoire.</li>\r\n"
       
   314 "\t<li>Pour spécifier la racine du système de fichiers, entrez "
       
   315 "simplement <strong>.</strong>(le point).</li>\r\n"
       
   316 "\t<li>Utilisez <strong>%uid</strong> comme variable pour les "
       
   317 "identifiants d'usager. Par ex. : <em>users/user%uid</em> créera des "
       
   318 "répertoires nommés <em>users/user1</em>, <em>users/user42</em>, "
       
   319 "etc.</li>\r\n"
       
   320 "  <li>Pour supprimer un répertoire de la liste, laissez son chemin "
       
   321 "vide.</li>\r\n"
       
   322 "  <li>Si vous souhaitez plus de flexibilité dans les chemins de "
       
   323 "répertoires, vous pouvez exécuter du code php pour générer "
       
   324 "ceux-ci.<br />\r\n"
       
   325 "  Aux fins de l'exécution php, votre chemin de répertoire devra "
       
   326 "commencer par <strong>php:</strong>, et la suite devra être du code "
       
   327 "valide, en mesure de générer le bon chemin. <br />Par ex.: "
       
   328 "<strong>php: return 'users/'.$user->name;</strong> va générer le "
       
   329 "chemin <strong>users/USER-NAME</strong>.<br />\r\n"
       
   330 "  Voici maintenant un exemple de répertoire multi-niveaux : "
       
   331 "<strong>php: return date('Y', $user->created).'/'.date('m', "
       
   332 "$user->created).'/'.$user->uid;</strong> va générer le chemin "
       
   333 "<strong>MEMBERSHIP-YEAR/MONTH/USER-ID</strong>, ce qui permetta "
       
   334 "d'identifier les répertoires d'usager en fonction de leur date "
       
   335 "d'adhésion.<br />\r\n"
       
   336 "  Veuillez noter que vous devriez utiliser la variable $user plutôt "
       
   337 "que $GLOBALS['user'] puisqu'elles ne s'appliquent pas toujours au "
       
   338 "même objet.</li>\r\n"
       
   339 "</ul>\r\n"
       
   340 "<p>Veuillez noter que les permissions assignées aux vignettes ne se "
       
   341 "répercuteront pas sur le téléversement ou la génération de "
       
   342 "vignettes. Voir la description des vignettes ci-dessous pour plus de "
       
   343 "détails.</p>\r\n"
       
   344 "<p>Si vous avez besoin de plus de champs, remplissez-les et "
       
   345 "sauvegardez-les, et deux champs additionnels apparaîtront dans la "
       
   346 "page suivante.</p>"
       
   347 msgid ""
       
   348 "You may create a list of thumbnail options that users can choose "
       
   349 "from.\n"
       
   350 "<ul>\n"
       
   351 "  <li>Use alphanumeric characters as thumbnail names.</li>\n"
       
   352 "  <li>Specify dimensions as <strong>WidthxHeight</strong>.</li>\n"
       
   353 "  <li>Prefix and suffix are strings that are added to original file "
       
   354 "name to create the thumbnail name.</li>\n"
       
   355 "  <li>An example thumbnail: Name = <strong>Small</strong>, Dimensions "
       
   356 "= <strong>80x80</strong>, Prefix = <strong>small_</strong></li>\n"
       
   357 "</ul>\n"
       
   358 "<p>Note that users will always be able to create thumbnails on file "
       
   359 "upload no matter what the thumbnail permission is. To disable "
       
   360 "thumbnail creation on file upload you should not define any thumbnails "
       
   361 "here.</p>\n"
       
   362 "<p>If you need more fields, just fill all and save, and you will get "
       
   363 "two more on the next page.</p>"
       
   364 msgstr ""
       
   365 "Vous pouvez créer une liste d'options de vignette, et la rendre "
       
   366 "disponible à vos utilisateurs.\n"
       
   367 "<ul>\n"
       
   368 "  <li>Veuillez utiliser les caractères alphanumériques pour les noms "
       
   369 "de vignettes.</li>\n"
       
   370 "  <li>Veuillez spécifier les dimensions de la manière "
       
   371 "<strong>LargeurxHauteur</strong>.</li>\n"
       
   372 "  <li>Les préfixes et suffixes sont des chaînes ajoutées au nom des "
       
   373 "fichier originaux, pour générer les noms des vignettes.</li>\n"
       
   374 "  <li>Par exemple : Nom = <strong>Petite</strong>, Dimensions = "
       
   375 "<strong>80x80</strong>, Préfixe = <strong>petite_</strong></li>\n"
       
   376 "</ul>\n"
       
   377 "<p>Veuillez prendre note que les utilisateurs seront toujours capables "
       
   378 "de créer des vignettes lors du téléversement, peu importe les "
       
   379 "permissions. Pour désactiver la génération automatique de vignettes "
       
   380 "lors du téléversement, ne définissez aucune vignette.</p>\n"
       
   381 "<p>Si vous avez besoin de plus de champs, remplissez-les et "
       
   382 "sauvegardez-les. Ainsi, deux champs supplémentaires apparaîtront "
       
   383 "dans la page suivante.</p>"
       
   384 msgid "Are you sure you want to delete the profile %name?"
       
   385 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le profil %name ?"
       
   386 msgid "Profile has been deleted."
       
   387 msgstr "Le profil a été supprimé."
       
   388 msgid "Import settings from other profiles"
       
   389 msgstr "Importer des paramètres depuis d'autres profils"
       
   390 msgid "Duplicate directory paths are not allowed."
       
   391 msgstr "Les chemins de répertoire en doublon ne sont pas autorisés."
       
   392 msgid "%dirname is not accepted as a proper directory name."
       
   393 msgstr "%dirname n'est pas accepté en tant que nom de répertoire approprié."
       
   394 msgid "Create thumbnails"
       
   395 msgstr "Créer des vignettes"
       
   396 msgid "Selected files"
       
   397 msgstr "Fichiers sélectionnés"
       
   398 msgid "Width x Height"
       
   399 msgstr "Largeur x Hauteur"
       
   400 msgid "Create a new image"
       
   401 msgstr "Créer une nouvelle image"
       
   402 msgid "You are not allowed to operate on more than %num files."
       
   403 msgstr ""
       
   404 "Vous n'êtes pas autorisé(e) à effectuer des opérations sur plus de "
       
   405 "%num fichiers."
       
   406 msgid "directory (%dir)"
       
   407 msgstr "répertoire (%dir)"
       
   408 msgid ""
       
   409 "An illegal choice has been detected. Please contact the site "
       
   410 "administrator."
       
   411 msgstr ""
       
   412 "Un choix interdit a été détecté. Veuillez contacter "
       
   413 "l'administrateur du site."
       
   414 msgid "Upload failed."
       
   415 msgstr "Le transfert a échoué."
       
   416 msgid "File deletion successful: %files."
       
   417 msgstr "Suppression du(des) fichier(s) avec succès : %files."
       
   418 msgid ""
       
   419 "Please specify dimensions within the allowed range that is from 1x1 to "
       
   420 "@dimensions."
       
   421 msgstr ""
       
   422 "Veuillez spécifier des dimensions dans la plage autorisée, soit de "
       
   423 "1x1 à @dimensions."
       
   424 msgid "File resizing successful: %files."
       
   425 msgstr "Redimensionnement du(des) fichier(s) avec succès : %files."
       
   426 msgid "Thumbnail creation (%thumbnames) successful for %filename."
       
   427 msgstr ""
       
   428 "La création de vignettes (%thumbnames) a été effectuée avec "
       
   429 "succès pour %filename."
       
   430 msgid "%filename is not an image."
       
   431 msgstr "%filename n'est pas une image."
       
   432 msgid "Scaling up is not allowed."
       
   433 msgstr "L'agrandissement n'est pas autorisé."
       
   434 msgid "%filename(%dimensions) already exists."
       
   435 msgstr "%filename(%dimensions) existe déjà."
       
   436 msgid "%filename cannot be resized to %dimensions"
       
   437 msgstr "%filename ne peut pas être redimensionné à %dimensions"
       
   438 msgid "File browser is set to reject the upload of existing files."
       
   439 msgstr ""
       
   440 "L'explorateur de fichier est configuré pour rejeter le transfert de "
       
   441 "fichier existants."
       
   442 msgid "Unable to get a working directory for the file browser!"
       
   443 msgstr ""
       
   444 "Impossible d'obtenir un répertoire de travail pour l'explorateur de "
       
   445 "fichiers !"
       
   446 msgid "There is no valid directory specified for the file browser!"
       
   447 msgstr ""
       
   448 "Aucun répertoire valide n'a été spécifié pour l'explorateur de "
       
   449 "fichiers !"
       
   450 msgid "imce"
       
   451 msgstr "imce"
       
   452 msgid "Illegal choice %choice in !name element."
       
   453 msgstr "Choix interdit %choice dans l'élément !name."
       
   454 msgid "Do you want to refresh the current directory?"
       
   455 msgstr "Souhaitez-vous rafraîchir le répertoire courant ?"
       
   456 msgid "Delete selected files?"
       
   457 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les fichiers sélectionnés ?"
       
   458 msgid "Please select a thumbnail."
       
   459 msgstr "Veuillez sélectionner une vignette."
       
   460 msgid "You must select at least %num files."
       
   461 msgstr "Vous devez sélectionner au moins %num fichier(s)."
       
   462 msgid "Tips"
       
   463 msgstr "Astuces"
       
   464 msgid "Select a file by clicking the corresponding row in the file list."
       
   465 msgstr ""
       
   466 "Sélectionnez un fichier en cliquant la ligne correspondante dans la "
       
   467 "liste des fichiers."
       
   468 msgid ""
       
   469 "Ctrl+click to add files to the selection or to remove files from the "
       
   470 "selection."
       
   471 msgstr "Ctrl + clic pour ajouter ou retirer des fichiers de la sélection."
       
   472 msgid ""
       
   473 "Shift+click to create a range selection. Click to start the range and "
       
   474 "shift+click to end it."
       
   475 msgstr ""
       
   476 "Maj+cliquer pour créer un intervalle de sélection. Cliquez une "
       
   477 "première fois pour marquer le début, puis Maj+cliquez pour marquer "
       
   478 "la fin de l'ensemble."
       
   479 msgid "Sort the files by clicking a column header of the file list."
       
   480 msgstr ""
       
   481 "Trier les fichiers en cliquant sur l'en-tête de la colonne "
       
   482 "correspondante."
       
   483 msgid ""
       
   484 "Resize the work-spaces by dragging the horizontal or vertical "
       
   485 "resize-bars."
       
   486 msgstr ""
       
   487 "Redimensionnez l'espace de travail grâce aux barres de "
       
   488 "redimensionnement horizontale et verticale."
       
   489 msgid "Keyboard shortcuts for file list: up, down, left, home, end, ctrl+A."
       
   490 msgstr ""
       
   491 "Raccourcis clavier pour la liste des fichiers : haut, bas, gauche, "
       
   492 "Début, Fin, Ctrl+A."
       
   493 msgid ""
       
   494 "Keyboard shortcuts for selected files: enter/insert, delete, R(esize), "
       
   495 "T(humbnails), U(pload)."
       
   496 msgstr ""
       
   497 "Raccourcis clavier pour les fichiers sélectionnés : Entrée/Inser, "
       
   498 "Suppr, R(edimension), T (vignettes), U (transfert)."
       
   499 msgid ""
       
   500 "Keyboard shortcuts for directory list: up, down, left, right, home, "
       
   501 "end."
       
   502 msgstr ""
       
   503 "Raccourcis clavier pour la liste des répertoires : haut, bas, gauche, "
       
   504 "droite, début, fin."
       
   505 msgid "Limitations"
       
   506 msgstr "Limites"
       
   507 msgid "!num files using !dirsize of !quota"
       
   508 msgstr "!num fichier(s) utilisant !dirsize sur !quota"
       
   509 msgid "unlimited quota"
       
   510 msgstr "quota illimité"
       
   511 msgid "Site maintenance account"
       
   512 msgstr "Compte de maintenance du site"
       
   513 msgid "administer imce(execute PHP)"
       
   514 msgstr "administrer imce (exécuter du PHP)"
       
   515 msgid "Delete configuration profile"
       
   516 msgstr "Supprimer le profil de configuration"
       
   517 msgid "The file has been renamed to %filename."
       
   518 msgstr "Le fichier a été renommé %filename."
       
   519 msgid "%filename has been uploaded."
       
   520 msgstr "%filename a été transféré."
       
   521 msgid "%filename is in use by another application."
       
   522 msgstr "%filename est utilisé par une autre application."
       
   523 msgid ""
       
   524 "%filename is %filesize which would exceed your directory quota. You "
       
   525 "are currently using %size of %total_quota."
       
   526 msgstr ""
       
   527 "%filename mesure %filesize ce qui dépasserait votre quota de "
       
   528 "répertoire. Vous utilisez actuellement %size sur %total_quota."
       
   529 msgid ""
       
   530 "%filename is %filesize which would exceed your total user quota. You "
       
   531 "are currently using %size of %total_quota."
       
   532 msgstr ""
       
   533 "%filename mesure %filesize ce qui dépasserait votre quota utilsateur "
       
   534 "total. Vous utilisez actuellement %size sur %total_quota."
       
   535 msgid ""
       
   536 "You do not have access to any configuration profile to use the file "
       
   537 "browser!"
       
   538 msgstr ""
       
   539 "Vous n'avez accès à aucun profil de configuration pour l'utilisation "
       
   540 "de l'explorateur de fichiers !"
       
   541 msgid "Directory %dirname is not accessible."
       
   542 msgstr "Le répertoire %dirname n'est pas accessible."
       
   543 msgid "Access to %directory was denied."
       
   544 msgstr "L'accès à %directory a été refusé."
       
   545 msgid "You can not perform this operation."
       
   546 msgstr "Vous ne pouvez pas réaliser cette opération."
       
   547 msgid ""
       
   548 "In order to send a file to an external application, double click on "
       
   549 "the file row."
       
   550 msgstr ""
       
   551 "Afin d'envoyer un fichier vers une application externe, double-cliquer "
       
   552 "sur la ligne correspondant au fichier."
       
   553 msgid "Administer IMCE"
       
   554 msgstr "Administrer IMCE"
       
   555 msgid "Define the upload quota per directory."
       
   556 msgstr "Définissez la limite de taille par répertoire"
       
   557 msgid ""
       
   558 "Specify the allowed file extensions for uploaded files. Separate "
       
   559 "extensions with a space and do not include the leading dot."
       
   560 msgstr ""
       
   561 "Spécifiez les extensions de fichier autorisées pour l'envoi. "
       
   562 "Séparez les extensions par une espace et n'incluez pas le point avant "
       
   563 "l'extension."
       
   564 msgid "Disable serving of private files"
       
   565 msgstr "Désactiver la distribution de fichiers privés"
       
   566 msgid ""
       
   567 "By default IMCE serves all files under private files directory without "
       
   568 "applying any access restrictions. This allows anonymous access to any "
       
   569 "file(/system/files/filename) unless there is a module restricting "
       
   570 "access to the files. Here you can disable this default behavior."
       
   571 msgstr ""
       
   572 "Par défaut, IMCE délivre tous les fichiers dans les répertoires "
       
   573 "privés sans appliquer de restriction d'accès. Ceci permet les accès "
       
   574 "anonymes à tous les fichiers (/system/files/filename) sauf si un "
       
   575 "module restreint l'accès aux fichiers. Ici, vous pouvez désactiver "
       
   576 "ce comportement par défaut."
       
   577 msgid "Display file browser tab in user profile pages."
       
   578 msgstr ""
       
   579 "Afficher l'onglet explorateur de fichiers dans les pages de profil des "
       
   580 "utilisateurs."
       
   581 msgid "Insert file"
       
   582 msgstr "Insérer un fichier"
       
   583 msgid ""
       
   584 "IMCE serves all files under private files directory without applying "
       
   585 "any access restrictions. This allows anonymous access to any "
       
   586 "file(/system/files/filename) unless there is a module restricting "
       
   587 "access to the files. Here you can disable this feature."
       
   588 msgstr ""
       
   589 "IMCE donne accès à tous les fichiers du répertoire de fichiers "
       
   590 "privés sans restrictions. Ceci permet l'accès anonyme à tous les "
       
   591 "fichiers (/système/fichiers/nomdefichier) sauf si un module en "
       
   592 "restreint l'accès. Vous pouvez désactiver cette fonction ici."
       
   593 msgid "Change view"
       
   594 msgstr "Changer la vue"
       
   595 msgid "Migrated IMCE files."
       
   596 msgstr "Fichiers IMCE migrés."
       
   597 msgid "Dimensions must be specified in <kbd>WIDTHxHEIGHT</kbd> format."
       
   598 msgstr ""
       
   599 "Les dimensions doivent s'exprimer en format "
       
   600 "<kbd>LARGEURxHAUTEUR</kbd>."