|
1 # French translation of IMCE (7.x-1.9) |
|
2 # Copyright (c) 2014 by the French translation team |
|
3 # |
|
4 msgid "" |
|
5 msgstr "" |
|
6 "Project-Id-Version: IMCE (7.x-1.9)\n" |
|
7 "POT-Creation-Date: 2014-05-17 08:42+0000\n" |
|
8 "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" |
|
9 "Language-Team: French\n" |
|
10 "MIME-Version: 1.0\n" |
|
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
|
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" |
|
14 |
|
15 msgid "Save configuration" |
|
16 msgstr "Enregistrer la configuration" |
|
17 msgid "Prefix" |
|
18 msgstr "Préfixe" |
|
19 msgid "Suffix" |
|
20 msgstr "Suffixe" |
|
21 msgid "Delete" |
|
22 msgstr "Supprimer" |
|
23 msgid "Operations" |
|
24 msgstr "Actions" |
|
25 msgid "Cancel" |
|
26 msgstr "Annuler" |
|
27 msgid "all" |
|
28 msgstr "tout" |
|
29 msgid "File" |
|
30 msgstr "Fichier" |
|
31 msgid "Edit" |
|
32 msgstr "Modifier" |
|
33 msgid "Date" |
|
34 msgstr "Date" |
|
35 msgid "Size" |
|
36 msgstr "Taille" |
|
37 msgid "Weight" |
|
38 msgstr "Poids" |
|
39 msgid "root" |
|
40 msgstr "racine" |
|
41 msgid "none" |
|
42 msgstr "aucun(e)" |
|
43 msgid "Name" |
|
44 msgstr "Nom" |
|
45 msgid "Help" |
|
46 msgstr "Aide" |
|
47 msgid "Dimensions" |
|
48 msgstr "Dimensions" |
|
49 msgid "link" |
|
50 msgstr "lien" |
|
51 msgid "Permitted file extensions" |
|
52 msgstr "Extensions autorisées" |
|
53 msgid "" |
|
54 "Extensions that users in this role can upload. Separate extensions " |
|
55 "with a space and do not include the leading dot." |
|
56 msgstr "" |
|
57 "Les extensions que les utilisateurs faisant partie de ce rôle peuvent " |
|
58 "envoyer. Séparez les extensions avec un espace et n'incluez pas le " |
|
59 "point du début (ex : .pdf => pdf)." |
|
60 msgid "n/a" |
|
61 msgstr "n/a" |
|
62 msgid "Upload" |
|
63 msgstr "Transférer" |
|
64 msgid "File name" |
|
65 msgstr "Nom du fichier" |
|
66 msgid "User role" |
|
67 msgstr "Rôle de l'utilisateur" |
|
68 msgid "Width" |
|
69 msgstr "Largeur" |
|
70 msgid "Height" |
|
71 msgstr "Hauteur" |
|
72 msgid "Media" |
|
73 msgstr "Média" |
|
74 msgid "Navigation" |
|
75 msgstr "Navigation" |
|
76 msgid "Profile name" |
|
77 msgstr "Nom du profil" |
|
78 msgid "Close" |
|
79 msgstr "Fermer" |
|
80 msgid "IMCE" |
|
81 msgstr "IMCE" |
|
82 msgid "Common settings" |
|
83 msgstr "Paramètres communs" |
|
84 msgid "Browse" |
|
85 msgstr "Parcourir" |
|
86 msgid "WIDTHxHEIGHT" |
|
87 msgstr "LARGEURxHAUTEUR" |
|
88 msgid "Maximum file size per upload" |
|
89 msgstr "Taille maximale de chaque fichier" |
|
90 msgid "File Browser" |
|
91 msgstr "Explorateur de Fichiers" |
|
92 msgid "Upload file" |
|
93 msgstr "Transférer le fichier" |
|
94 msgid "The changes have been saved." |
|
95 msgstr "Les changements ont été enregistrés." |
|
96 msgid "unlimited" |
|
97 msgstr "illimité" |
|
98 msgid "Changes have been saved." |
|
99 msgstr "Les changements ont été enregistrés." |
|
100 msgid "user #1" |
|
101 msgstr "utilisateur #1" |
|
102 msgid "MB" |
|
103 msgstr "Mo" |
|
104 msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size." |
|
105 msgstr "" |
|
106 "Vos paramètres de PHP limitent la taille maximale de chaque transfert " |
|
107 "à %size." |
|
108 msgid "image" |
|
109 msgstr "image" |
|
110 msgid "Control how your image/file browser works." |
|
111 msgstr "Définir comment votre explorateur d'images/fichiers fonctionne." |
|
112 msgid "Enable inline image/file insertion into plain textareas" |
|
113 msgstr "" |
|
114 "Activer l'insertion d'images ou de fichiers à l'intérieur de zones " |
|
115 "de texte simple." |
|
116 msgid "Insert !image or !link." |
|
117 msgstr "Insérer !image ou !link" |
|
118 msgid "" |
|
119 "An image/file uploader and browser supporting personal directories and " |
|
120 "user quota." |
|
121 msgstr "" |
|
122 "Un explorateur et gestionnaire de téléchargement d'images/fichiers " |
|
123 "prenant en charge les répertoires personnels et les quotas " |
|
124 "utilisateurs." |
|
125 msgid "Thumbnails" |
|
126 msgstr "Vignettes" |
|
127 msgid "Add new profile" |
|
128 msgstr "Ajouter un nouveau profil" |
|
129 msgid "Directories" |
|
130 msgstr "Répertoires" |
|
131 msgid "Resize" |
|
132 msgstr "Redimensionner" |
|
133 msgid "The selected file %file could not be copied." |
|
134 msgstr "Le fichier choisi %file n'a pas pu être copié." |
|
135 msgid "Log messages" |
|
136 msgstr "Journaliser les messages" |
|
137 msgid "Please select a file." |
|
138 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier." |
|
139 msgid "" |
|
140 "The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no " |
|
141 "restriction. If an <a href=\"!image-toolkit-link\">image toolkit</a> " |
|
142 "is installed, files exceeding this value will be scaled down to fit." |
|
143 msgstr "" |
|
144 "La taille maximale autorisée pour les images (par ex. 640x480). " |
|
145 "Indiquer 0 pour aucune restriction. Si une <a " |
|
146 "href=\"!image-toolkit-link\">boîte à outils Images</a> a été " |
|
147 "installée, les fichiers qui excèdent cette taille seront " |
|
148 "redimensionnés automatiquement pour s'y conformer." |
|
149 msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed." |
|
150 msgstr "" |
|
151 "Seuls les fichiers se terminant par les extensions suivantes sont " |
|
152 "autorisés : %files-allowed." |
|
153 msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize." |
|
154 msgstr "" |
|
155 "Le fichier fait %filesize, ce qui dépasse la taille maximale " |
|
156 "autorisée (%maxsize)." |
|
157 msgid "File browser" |
|
158 msgstr "Explorateur de fichiers" |
|
159 msgid "Configuration profiles" |
|
160 msgstr "Profils de configuration" |
|
161 msgid "" |
|
162 "If you don't use any WYSIWYG editor, this feature will allow you to " |
|
163 "add your images or files as <strong>html code into any plain " |
|
164 "textarea</strong>. Enter <strong>comma separated textarea IDs</strong> " |
|
165 "under which you want to enable a link to IMCE. Hint: ID of Body fields " |
|
166 "in most node types is edit-body." |
|
167 msgstr "" |
|
168 "Si vous n'utilisez pas d'éditeur WYSIWYG, cette fonctionnalité vous " |
|
169 "permettra d'ajouter vos images ou fichiers en tant que <strong>code " |
|
170 "html dans n'importe quel zone de texte brut</strong>. Entrez les " |
|
171 "<strong>identifiants (ID) des zones de texte séparés par des " |
|
172 "virgules</strong> pour lesquelles vous souhaitez activer un lien vers " |
|
173 "IMCE. Astuce : l'identifiant (ID) des champs Corps dans la plupart des " |
|
174 "types de nœud est edit-body." |
|
175 msgid "Absolute URLs" |
|
176 msgstr "URL absolues" |
|
177 msgid "Check if you want IMCE to return absolute file URLs." |
|
178 msgstr "" |
|
179 "Cochez cette case si vous souhaitez qu'IMCE renvoie des chemins de " |
|
180 "fichiers absolus." |
|
181 msgid "Default behaviour for existing files during file uploads" |
|
182 msgstr "" |
|
183 "Comportement par défaut pour les fichiers existants durant les " |
|
184 "transferts de fichiers" |
|
185 msgid "Keep the existing file renaming the new one" |
|
186 msgstr "Conserver le fichier existant en renommant le nouveau" |
|
187 msgid "Keep the existing file rejecting the new one" |
|
188 msgstr "Conserver le fichier existant en refusant le nouveau" |
|
189 msgid "Replace the existing file with the new one" |
|
190 msgstr "Remplacer le fichier existant par le nouveau" |
|
191 msgid "Default method for creating thumbnails" |
|
192 msgstr "Méthode par défaut pour la création des vignettes" |
|
193 msgid "Scale the image with respect to the thumbnail dimensions." |
|
194 msgstr "Redimensionner l'image en fonction des dimensions de la vignette." |
|
195 msgid "First scale then crop the image to fit the thumbnail dimensions." |
|
196 msgstr "" |
|
197 "D'abord redimensionner l'image puis la recadrer pour l'adapter aux " |
|
198 "dimensions de la vignette." |
|
199 msgid "Assigned profile" |
|
200 msgstr "Profile assigné" |
|
201 msgid "" |
|
202 "For users who have <strong>multiple roles</strong>, " |
|
203 "<strong>weight</strong> property will determine the assigned profile. " |
|
204 "Lighter roles that are placed upper will take the precedence. So, an " |
|
205 "administrator role should be placed over other roles by having a " |
|
206 "smaller weight, ie. -10." |
|
207 msgstr "" |
|
208 "Pour les utilisateurs ayant <strong>plusieurs rôles</strong>, la " |
|
209 "fonction de <strong>poids</strong> déterminera lequel s'appliquera. " |
|
210 "Les rôles positionnés plus haut auront préséance. Le rôle " |
|
211 "d'administrateur, par conséquent, devrait être placé plus haut que " |
|
212 "les rôles ayant un poids moindre, par exemple -10." |
|
213 msgid "Role-profile assignments" |
|
214 msgstr "Assignation de profils aux rôles" |
|
215 msgid "Assign profiles to user roles." |
|
216 msgstr "Associer des profils aux rôles utilisateur." |
|
217 msgid "Settings were imported from the profile %name" |
|
218 msgstr "Les paramètres ont été importés depuis le profil %name" |
|
219 msgid "Give a name to this profile." |
|
220 msgstr "Veuillez nommer ce profil." |
|
221 msgid "Set to 0 to use the maximum value avaliable." |
|
222 msgstr "Définir à 0 pour utiliser la valeur maximale disponible." |
|
223 msgid "Directory quota" |
|
224 msgstr "Quota de répertoire" |
|
225 msgid "" |
|
226 "Define the upload quota per directory. Total user quota is " |
|
227 "proportional to the number of directories that the user has upload " |
|
228 "access to." |
|
229 msgstr "" |
|
230 "Définissez le quota de transfert pour chaque répertoire. Le quota " |
|
231 "total par utilisateur dépend du nombre de répertoires auxquels " |
|
232 "celui-ci a accès." |
|
233 msgid "Total user quota" |
|
234 msgstr "Quota total par utilisateur" |
|
235 msgid "" |
|
236 "You can force total user quota to be a value independent of directory " |
|
237 "quota. <strong>This quota is calculated using the files table in the " |
|
238 "database, so that it will not include the files uploaded via FTP or by " |
|
239 "previous versions of IMCE(4.7.x and 5.x)</strong>. You can either use " |
|
240 "both quotations together or safely ignore this by setting the value to " |
|
241 "0." |
|
242 msgstr "" |
|
243 "Vous pouvez établir un quota par utilisateur indépendant du quota " |
|
244 "par répertoire. <strong>Ce quota est calculé à partir de la table " |
|
245 "<em>files</em> dans la base de données, et ne tiendra pas compte des " |
|
246 "fichiers téléversés par FTP ou avec les versions anciennes de IMCE " |
|
247 "(4.7.x et 5.x)</strong>. Vous pouvez utiliser ces deux quotas " |
|
248 "simultanément, ou simplement les ignorer en indiquant 0." |
|
249 msgid "Set to * to remove the restriction." |
|
250 msgstr "Définir à * pour supprimer la restriction." |
|
251 msgid "Maximum image resolution" |
|
252 msgstr "Résolution maximale de l'image" |
|
253 msgid "Maximum number of files per operation" |
|
254 msgstr "Nombre maximal de fichiers par opération" |
|
255 msgid "" |
|
256 "You can allow users to select multiple files for operations such as " |
|
257 "delete, resize, etc. Entire batch file operation is executed in a " |
|
258 "single drupal load, which may be good. However there will be an " |
|
259 "increase in script execution time, cpu load and memory consumption " |
|
260 "possibly exceeding the limits of your server, which is really bad. For " |
|
261 "unlimited number of file handling, set this to 0." |
|
262 msgstr "" |
|
263 "Vous pouvez permettre aux utlisateurs de sélectionner des fichiers " |
|
264 "multiples, pour traiter en masse les opérations de suppression, " |
|
265 "redimensionnement, etc. Pour sélectionner un nombre illimité de " |
|
266 "fichiers, indiquez 0. Ces opérations seront effectuées dans une " |
|
267 "seule requête Drupal, ce qui peut être avantageux. Toutefois, il y " |
|
268 "aura une augmentation de temps dédié à l'exécution des scripts, " |
|
269 "ainsi qu'une charge additionnelle du processeur et de la consommation " |
|
270 "de mémoire, qui risquent de dépasser les limites allouées par votre " |
|
271 "serveur. Cette situation doit être évitée." |
|
272 msgid "Profile has been added." |
|
273 msgstr "Le profil a été ajouté." |
|
274 msgid "Including subdirectories" |
|
275 msgstr "Sous-répertoires inclus" |
|
276 msgid "Directory path" |
|
277 msgstr "Chemin du répertoire" |
|
278 msgid "" |
|
279 "Define directories that users of this profile can access.\n" |
|
280 "<ul>\n" |
|
281 "\t<li>Use alphanumeric characters as directory paths.</li>\n" |
|
282 "\t<li>To specify file system root, just enter <strong>.</strong>(dot) " |
|
283 "character.</li>\n" |
|
284 "\t<li>Use <strong>%uid</strong> as a placeholder for user ID. Ex: " |
|
285 "<em>users/user%uid</em> creates directories such as " |
|
286 "<em>users/user1</em>, <em>users/user42</em>, etc.</li>\n" |
|
287 " <li>To remove a directory from the list, leave the directory path " |
|
288 "blank.</li>\n" |
|
289 " <li>If you want more flexibility in directory paths you can execute " |
|
290 "php to return a directory path.<br />\n" |
|
291 " For php execution your directory path must start with " |
|
292 "<strong>php:</strong> and the rest must be a valid php code that is " |
|
293 "expected to return the actual directory path. <br />Ex: <strong>php: " |
|
294 "return 'users/'.$user->name;</strong> defines " |
|
295 "<strong>users/USER-NAME</strong> as the directory path.<br />\n" |
|
296 " A multi-level directory example <strong>php: return date('Y', " |
|
297 "$user->created).'/'.date('m', $user->created).'/'.$user->uid;</strong> " |
|
298 "defines <strong>MEMBERSHIP-YEAR/MONTH/USER-ID</strong> as the " |
|
299 "directory path, resulting in self-categorized user directories based " |
|
300 "on membership date.<br />\n" |
|
301 " Note that you should use the $user variable instead of " |
|
302 "$GLOBALS['user'] since they are not always the same object.</li>\n" |
|
303 "</ul>\n" |
|
304 "<p>Note that thumbnails permission does not affect thumbnail creation " |
|
305 "on upload. See thumbnails decription below.</p>\n" |
|
306 "<p>If you need more fields, just fill all and save, and you will get " |
|
307 "two more on the next page.</p>" |
|
308 msgstr "" |
|
309 "Définir les répertoires auxquels les utilisateurs de ce profil " |
|
310 "auront accès.\r\n" |
|
311 "<ul>\r\n" |
|
312 "\t<li>Utiliser les caractères alphanumériques comme chemins de " |
|
313 "répertoire.</li>\r\n" |
|
314 "\t<li>Pour spécifier la racine du système de fichiers, entrez " |
|
315 "simplement <strong>.</strong>(le point).</li>\r\n" |
|
316 "\t<li>Utilisez <strong>%uid</strong> comme variable pour les " |
|
317 "identifiants d'usager. Par ex. : <em>users/user%uid</em> créera des " |
|
318 "répertoires nommés <em>users/user1</em>, <em>users/user42</em>, " |
|
319 "etc.</li>\r\n" |
|
320 " <li>Pour supprimer un répertoire de la liste, laissez son chemin " |
|
321 "vide.</li>\r\n" |
|
322 " <li>Si vous souhaitez plus de flexibilité dans les chemins de " |
|
323 "répertoires, vous pouvez exécuter du code php pour générer " |
|
324 "ceux-ci.<br />\r\n" |
|
325 " Aux fins de l'exécution php, votre chemin de répertoire devra " |
|
326 "commencer par <strong>php:</strong>, et la suite devra être du code " |
|
327 "valide, en mesure de générer le bon chemin. <br />Par ex.: " |
|
328 "<strong>php: return 'users/'.$user->name;</strong> va générer le " |
|
329 "chemin <strong>users/USER-NAME</strong>.<br />\r\n" |
|
330 " Voici maintenant un exemple de répertoire multi-niveaux : " |
|
331 "<strong>php: return date('Y', $user->created).'/'.date('m', " |
|
332 "$user->created).'/'.$user->uid;</strong> va générer le chemin " |
|
333 "<strong>MEMBERSHIP-YEAR/MONTH/USER-ID</strong>, ce qui permetta " |
|
334 "d'identifier les répertoires d'usager en fonction de leur date " |
|
335 "d'adhésion.<br />\r\n" |
|
336 " Veuillez noter que vous devriez utiliser la variable $user plutôt " |
|
337 "que $GLOBALS['user'] puisqu'elles ne s'appliquent pas toujours au " |
|
338 "même objet.</li>\r\n" |
|
339 "</ul>\r\n" |
|
340 "<p>Veuillez noter que les permissions assignées aux vignettes ne se " |
|
341 "répercuteront pas sur le téléversement ou la génération de " |
|
342 "vignettes. Voir la description des vignettes ci-dessous pour plus de " |
|
343 "détails.</p>\r\n" |
|
344 "<p>Si vous avez besoin de plus de champs, remplissez-les et " |
|
345 "sauvegardez-les, et deux champs additionnels apparaîtront dans la " |
|
346 "page suivante.</p>" |
|
347 msgid "" |
|
348 "You may create a list of thumbnail options that users can choose " |
|
349 "from.\n" |
|
350 "<ul>\n" |
|
351 " <li>Use alphanumeric characters as thumbnail names.</li>\n" |
|
352 " <li>Specify dimensions as <strong>WidthxHeight</strong>.</li>\n" |
|
353 " <li>Prefix and suffix are strings that are added to original file " |
|
354 "name to create the thumbnail name.</li>\n" |
|
355 " <li>An example thumbnail: Name = <strong>Small</strong>, Dimensions " |
|
356 "= <strong>80x80</strong>, Prefix = <strong>small_</strong></li>\n" |
|
357 "</ul>\n" |
|
358 "<p>Note that users will always be able to create thumbnails on file " |
|
359 "upload no matter what the thumbnail permission is. To disable " |
|
360 "thumbnail creation on file upload you should not define any thumbnails " |
|
361 "here.</p>\n" |
|
362 "<p>If you need more fields, just fill all and save, and you will get " |
|
363 "two more on the next page.</p>" |
|
364 msgstr "" |
|
365 "Vous pouvez créer une liste d'options de vignette, et la rendre " |
|
366 "disponible à vos utilisateurs.\n" |
|
367 "<ul>\n" |
|
368 " <li>Veuillez utiliser les caractères alphanumériques pour les noms " |
|
369 "de vignettes.</li>\n" |
|
370 " <li>Veuillez spécifier les dimensions de la manière " |
|
371 "<strong>LargeurxHauteur</strong>.</li>\n" |
|
372 " <li>Les préfixes et suffixes sont des chaînes ajoutées au nom des " |
|
373 "fichier originaux, pour générer les noms des vignettes.</li>\n" |
|
374 " <li>Par exemple : Nom = <strong>Petite</strong>, Dimensions = " |
|
375 "<strong>80x80</strong>, Préfixe = <strong>petite_</strong></li>\n" |
|
376 "</ul>\n" |
|
377 "<p>Veuillez prendre note que les utilisateurs seront toujours capables " |
|
378 "de créer des vignettes lors du téléversement, peu importe les " |
|
379 "permissions. Pour désactiver la génération automatique de vignettes " |
|
380 "lors du téléversement, ne définissez aucune vignette.</p>\n" |
|
381 "<p>Si vous avez besoin de plus de champs, remplissez-les et " |
|
382 "sauvegardez-les. Ainsi, deux champs supplémentaires apparaîtront " |
|
383 "dans la page suivante.</p>" |
|
384 msgid "Are you sure you want to delete the profile %name?" |
|
385 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le profil %name ?" |
|
386 msgid "Profile has been deleted." |
|
387 msgstr "Le profil a été supprimé." |
|
388 msgid "Import settings from other profiles" |
|
389 msgstr "Importer des paramètres depuis d'autres profils" |
|
390 msgid "Duplicate directory paths are not allowed." |
|
391 msgstr "Les chemins de répertoire en doublon ne sont pas autorisés." |
|
392 msgid "%dirname is not accepted as a proper directory name." |
|
393 msgstr "%dirname n'est pas accepté en tant que nom de répertoire approprié." |
|
394 msgid "Create thumbnails" |
|
395 msgstr "Créer des vignettes" |
|
396 msgid "Selected files" |
|
397 msgstr "Fichiers sélectionnés" |
|
398 msgid "Width x Height" |
|
399 msgstr "Largeur x Hauteur" |
|
400 msgid "Create a new image" |
|
401 msgstr "Créer une nouvelle image" |
|
402 msgid "You are not allowed to operate on more than %num files." |
|
403 msgstr "" |
|
404 "Vous n'êtes pas autorisé(e) à effectuer des opérations sur plus de " |
|
405 "%num fichiers." |
|
406 msgid "directory (%dir)" |
|
407 msgstr "répertoire (%dir)" |
|
408 msgid "" |
|
409 "An illegal choice has been detected. Please contact the site " |
|
410 "administrator." |
|
411 msgstr "" |
|
412 "Un choix interdit a été détecté. Veuillez contacter " |
|
413 "l'administrateur du site." |
|
414 msgid "Upload failed." |
|
415 msgstr "Le transfert a échoué." |
|
416 msgid "File deletion successful: %files." |
|
417 msgstr "Suppression du(des) fichier(s) avec succès : %files." |
|
418 msgid "" |
|
419 "Please specify dimensions within the allowed range that is from 1x1 to " |
|
420 "@dimensions." |
|
421 msgstr "" |
|
422 "Veuillez spécifier des dimensions dans la plage autorisée, soit de " |
|
423 "1x1 à @dimensions." |
|
424 msgid "File resizing successful: %files." |
|
425 msgstr "Redimensionnement du(des) fichier(s) avec succès : %files." |
|
426 msgid "Thumbnail creation (%thumbnames) successful for %filename." |
|
427 msgstr "" |
|
428 "La création de vignettes (%thumbnames) a été effectuée avec " |
|
429 "succès pour %filename." |
|
430 msgid "%filename is not an image." |
|
431 msgstr "%filename n'est pas une image." |
|
432 msgid "Scaling up is not allowed." |
|
433 msgstr "L'agrandissement n'est pas autorisé." |
|
434 msgid "%filename(%dimensions) already exists." |
|
435 msgstr "%filename(%dimensions) existe déjà." |
|
436 msgid "%filename cannot be resized to %dimensions" |
|
437 msgstr "%filename ne peut pas être redimensionné à %dimensions" |
|
438 msgid "File browser is set to reject the upload of existing files." |
|
439 msgstr "" |
|
440 "L'explorateur de fichier est configuré pour rejeter le transfert de " |
|
441 "fichier existants." |
|
442 msgid "Unable to get a working directory for the file browser!" |
|
443 msgstr "" |
|
444 "Impossible d'obtenir un répertoire de travail pour l'explorateur de " |
|
445 "fichiers !" |
|
446 msgid "There is no valid directory specified for the file browser!" |
|
447 msgstr "" |
|
448 "Aucun répertoire valide n'a été spécifié pour l'explorateur de " |
|
449 "fichiers !" |
|
450 msgid "imce" |
|
451 msgstr "imce" |
|
452 msgid "Illegal choice %choice in !name element." |
|
453 msgstr "Choix interdit %choice dans l'élément !name." |
|
454 msgid "Do you want to refresh the current directory?" |
|
455 msgstr "Souhaitez-vous rafraîchir le répertoire courant ?" |
|
456 msgid "Delete selected files?" |
|
457 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les fichiers sélectionnés ?" |
|
458 msgid "Please select a thumbnail." |
|
459 msgstr "Veuillez sélectionner une vignette." |
|
460 msgid "You must select at least %num files." |
|
461 msgstr "Vous devez sélectionner au moins %num fichier(s)." |
|
462 msgid "Tips" |
|
463 msgstr "Astuces" |
|
464 msgid "Select a file by clicking the corresponding row in the file list." |
|
465 msgstr "" |
|
466 "Sélectionnez un fichier en cliquant la ligne correspondante dans la " |
|
467 "liste des fichiers." |
|
468 msgid "" |
|
469 "Ctrl+click to add files to the selection or to remove files from the " |
|
470 "selection." |
|
471 msgstr "Ctrl + clic pour ajouter ou retirer des fichiers de la sélection." |
|
472 msgid "" |
|
473 "Shift+click to create a range selection. Click to start the range and " |
|
474 "shift+click to end it." |
|
475 msgstr "" |
|
476 "Maj+cliquer pour créer un intervalle de sélection. Cliquez une " |
|
477 "première fois pour marquer le début, puis Maj+cliquez pour marquer " |
|
478 "la fin de l'ensemble." |
|
479 msgid "Sort the files by clicking a column header of the file list." |
|
480 msgstr "" |
|
481 "Trier les fichiers en cliquant sur l'en-tête de la colonne " |
|
482 "correspondante." |
|
483 msgid "" |
|
484 "Resize the work-spaces by dragging the horizontal or vertical " |
|
485 "resize-bars." |
|
486 msgstr "" |
|
487 "Redimensionnez l'espace de travail grâce aux barres de " |
|
488 "redimensionnement horizontale et verticale." |
|
489 msgid "Keyboard shortcuts for file list: up, down, left, home, end, ctrl+A." |
|
490 msgstr "" |
|
491 "Raccourcis clavier pour la liste des fichiers : haut, bas, gauche, " |
|
492 "Début, Fin, Ctrl+A." |
|
493 msgid "" |
|
494 "Keyboard shortcuts for selected files: enter/insert, delete, R(esize), " |
|
495 "T(humbnails), U(pload)." |
|
496 msgstr "" |
|
497 "Raccourcis clavier pour les fichiers sélectionnés : Entrée/Inser, " |
|
498 "Suppr, R(edimension), T (vignettes), U (transfert)." |
|
499 msgid "" |
|
500 "Keyboard shortcuts for directory list: up, down, left, right, home, " |
|
501 "end." |
|
502 msgstr "" |
|
503 "Raccourcis clavier pour la liste des répertoires : haut, bas, gauche, " |
|
504 "droite, début, fin." |
|
505 msgid "Limitations" |
|
506 msgstr "Limites" |
|
507 msgid "!num files using !dirsize of !quota" |
|
508 msgstr "!num fichier(s) utilisant !dirsize sur !quota" |
|
509 msgid "unlimited quota" |
|
510 msgstr "quota illimité" |
|
511 msgid "Site maintenance account" |
|
512 msgstr "Compte de maintenance du site" |
|
513 msgid "administer imce(execute PHP)" |
|
514 msgstr "administrer imce (exécuter du PHP)" |
|
515 msgid "Delete configuration profile" |
|
516 msgstr "Supprimer le profil de configuration" |
|
517 msgid "The file has been renamed to %filename." |
|
518 msgstr "Le fichier a été renommé %filename." |
|
519 msgid "%filename has been uploaded." |
|
520 msgstr "%filename a été transféré." |
|
521 msgid "%filename is in use by another application." |
|
522 msgstr "%filename est utilisé par une autre application." |
|
523 msgid "" |
|
524 "%filename is %filesize which would exceed your directory quota. You " |
|
525 "are currently using %size of %total_quota." |
|
526 msgstr "" |
|
527 "%filename mesure %filesize ce qui dépasserait votre quota de " |
|
528 "répertoire. Vous utilisez actuellement %size sur %total_quota." |
|
529 msgid "" |
|
530 "%filename is %filesize which would exceed your total user quota. You " |
|
531 "are currently using %size of %total_quota." |
|
532 msgstr "" |
|
533 "%filename mesure %filesize ce qui dépasserait votre quota utilsateur " |
|
534 "total. Vous utilisez actuellement %size sur %total_quota." |
|
535 msgid "" |
|
536 "You do not have access to any configuration profile to use the file " |
|
537 "browser!" |
|
538 msgstr "" |
|
539 "Vous n'avez accès à aucun profil de configuration pour l'utilisation " |
|
540 "de l'explorateur de fichiers !" |
|
541 msgid "Directory %dirname is not accessible." |
|
542 msgstr "Le répertoire %dirname n'est pas accessible." |
|
543 msgid "Access to %directory was denied." |
|
544 msgstr "L'accès à %directory a été refusé." |
|
545 msgid "You can not perform this operation." |
|
546 msgstr "Vous ne pouvez pas réaliser cette opération." |
|
547 msgid "" |
|
548 "In order to send a file to an external application, double click on " |
|
549 "the file row." |
|
550 msgstr "" |
|
551 "Afin d'envoyer un fichier vers une application externe, double-cliquer " |
|
552 "sur la ligne correspondant au fichier." |
|
553 msgid "Administer IMCE" |
|
554 msgstr "Administrer IMCE" |
|
555 msgid "Define the upload quota per directory." |
|
556 msgstr "Définissez la limite de taille par répertoire" |
|
557 msgid "" |
|
558 "Specify the allowed file extensions for uploaded files. Separate " |
|
559 "extensions with a space and do not include the leading dot." |
|
560 msgstr "" |
|
561 "Spécifiez les extensions de fichier autorisées pour l'envoi. " |
|
562 "Séparez les extensions par une espace et n'incluez pas le point avant " |
|
563 "l'extension." |
|
564 msgid "Disable serving of private files" |
|
565 msgstr "Désactiver la distribution de fichiers privés" |
|
566 msgid "" |
|
567 "By default IMCE serves all files under private files directory without " |
|
568 "applying any access restrictions. This allows anonymous access to any " |
|
569 "file(/system/files/filename) unless there is a module restricting " |
|
570 "access to the files. Here you can disable this default behavior." |
|
571 msgstr "" |
|
572 "Par défaut, IMCE délivre tous les fichiers dans les répertoires " |
|
573 "privés sans appliquer de restriction d'accès. Ceci permet les accès " |
|
574 "anonymes à tous les fichiers (/system/files/filename) sauf si un " |
|
575 "module restreint l'accès aux fichiers. Ici, vous pouvez désactiver " |
|
576 "ce comportement par défaut." |
|
577 msgid "Display file browser tab in user profile pages." |
|
578 msgstr "" |
|
579 "Afficher l'onglet explorateur de fichiers dans les pages de profil des " |
|
580 "utilisateurs." |
|
581 msgid "Insert file" |
|
582 msgstr "Insérer un fichier" |
|
583 msgid "" |
|
584 "IMCE serves all files under private files directory without applying " |
|
585 "any access restrictions. This allows anonymous access to any " |
|
586 "file(/system/files/filename) unless there is a module restricting " |
|
587 "access to the files. Here you can disable this feature." |
|
588 msgstr "" |
|
589 "IMCE donne accès à tous les fichiers du répertoire de fichiers " |
|
590 "privés sans restrictions. Ceci permet l'accès anonyme à tous les " |
|
591 "fichiers (/système/fichiers/nomdefichier) sauf si un module en " |
|
592 "restreint l'accès. Vous pouvez désactiver cette fonction ici." |
|
593 msgid "Change view" |
|
594 msgstr "Changer la vue" |
|
595 msgid "Migrated IMCE files." |
|
596 msgstr "Fichiers IMCE migrés." |
|
597 msgid "Dimensions must be specified in <kbd>WIDTHxHEIGHT</kbd> format." |
|
598 msgstr "" |
|
599 "Les dimensions doivent s'exprimer en format " |
|
600 "<kbd>LARGEURxHAUTEUR</kbd>." |