diff -r 07239de796bb -r e756a8c72c3d cms/drupal/sites/all/translations/imce-7.x-1.9.fr.po --- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/cms/drupal/sites/all/translations/imce-7.x-1.9.fr.po Fri Sep 08 12:04:06 2017 +0200 @@ -0,0 +1,600 @@ +# French translation of IMCE (7.x-1.9) +# Copyright (c) 2014 by the French translation team +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: IMCE (7.x-1.9)\n" +"POT-Creation-Date: 2014-05-17 08:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" +"Language-Team: French\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" + +msgid "Save configuration" +msgstr "Enregistrer la configuration" +msgid "Prefix" +msgstr "Préfixe" +msgid "Suffix" +msgstr "Suffixe" +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" +msgid "Operations" +msgstr "Actions" +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" +msgid "all" +msgstr "tout" +msgid "File" +msgstr "Fichier" +msgid "Edit" +msgstr "Modifier" +msgid "Date" +msgstr "Date" +msgid "Size" +msgstr "Taille" +msgid "Weight" +msgstr "Poids" +msgid "root" +msgstr "racine" +msgid "none" +msgstr "aucun(e)" +msgid "Name" +msgstr "Nom" +msgid "Help" +msgstr "Aide" +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensions" +msgid "link" +msgstr "lien" +msgid "Permitted file extensions" +msgstr "Extensions autorisées" +msgid "" +"Extensions that users in this role can upload. Separate extensions " +"with a space and do not include the leading dot." +msgstr "" +"Les extensions que les utilisateurs faisant partie de ce rôle peuvent " +"envoyer. Séparez les extensions avec un espace et n'incluez pas le " +"point du début (ex : .pdf => pdf)." +msgid "n/a" +msgstr "n/a" +msgid "Upload" +msgstr "Transférer" +msgid "File name" +msgstr "Nom du fichier" +msgid "User role" +msgstr "Rôle de l'utilisateur" +msgid "Width" +msgstr "Largeur" +msgid "Height" +msgstr "Hauteur" +msgid "Media" +msgstr "Média" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" +msgid "Profile name" +msgstr "Nom du profil" +msgid "Close" +msgstr "Fermer" +msgid "IMCE" +msgstr "IMCE" +msgid "Common settings" +msgstr "Paramètres communs" +msgid "Browse" +msgstr "Parcourir" +msgid "WIDTHxHEIGHT" +msgstr "LARGEURxHAUTEUR" +msgid "Maximum file size per upload" +msgstr "Taille maximale de chaque fichier" +msgid "File Browser" +msgstr "Explorateur de Fichiers" +msgid "Upload file" +msgstr "Transférer le fichier" +msgid "The changes have been saved." +msgstr "Les changements ont été enregistrés." +msgid "unlimited" +msgstr "illimité" +msgid "Changes have been saved." +msgstr "Les changements ont été enregistrés." +msgid "user #1" +msgstr "utilisateur #1" +msgid "MB" +msgstr "Mo" +msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size." +msgstr "" +"Vos paramètres de PHP limitent la taille maximale de chaque transfert " +"à %size." +msgid "image" +msgstr "image" +msgid "Control how your image/file browser works." +msgstr "Définir comment votre explorateur d'images/fichiers fonctionne." +msgid "Enable inline image/file insertion into plain textareas" +msgstr "" +"Activer l'insertion d'images ou de fichiers à l'intérieur de zones " +"de texte simple." +msgid "Insert !image or !link." +msgstr "Insérer !image ou !link" +msgid "" +"An image/file uploader and browser supporting personal directories and " +"user quota." +msgstr "" +"Un explorateur et gestionnaire de téléchargement d'images/fichiers " +"prenant en charge les répertoires personnels et les quotas " +"utilisateurs." +msgid "Thumbnails" +msgstr "Vignettes" +msgid "Add new profile" +msgstr "Ajouter un nouveau profil" +msgid "Directories" +msgstr "Répertoires" +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionner" +msgid "The selected file %file could not be copied." +msgstr "Le fichier choisi %file n'a pas pu être copié." +msgid "Log messages" +msgstr "Journaliser les messages" +msgid "Please select a file." +msgstr "Veuillez sélectionner un fichier." +msgid "" +"The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no " +"restriction. If an image toolkit " +"is installed, files exceeding this value will be scaled down to fit." +msgstr "" +"La taille maximale autorisée pour les images (par ex. 640x480). " +"Indiquer 0 pour aucune restriction. Si une boîte à outils Images a été " +"installée, les fichiers qui excèdent cette taille seront " +"redimensionnés automatiquement pour s'y conformer." +msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed." +msgstr "" +"Seuls les fichiers se terminant par les extensions suivantes sont " +"autorisés : %files-allowed." +msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize." +msgstr "" +"Le fichier fait %filesize, ce qui dépasse la taille maximale " +"autorisée (%maxsize)." +msgid "File browser" +msgstr "Explorateur de fichiers" +msgid "Configuration profiles" +msgstr "Profils de configuration" +msgid "" +"If you don't use any WYSIWYG editor, this feature will allow you to " +"add your images or files as html code into any plain " +"textarea. Enter comma separated textarea IDs " +"under which you want to enable a link to IMCE. Hint: ID of Body fields " +"in most node types is edit-body." +msgstr "" +"Si vous n'utilisez pas d'éditeur WYSIWYG, cette fonctionnalité vous " +"permettra d'ajouter vos images ou fichiers en tant que code " +"html dans n'importe quel zone de texte brut. Entrez les " +"identifiants (ID) des zones de texte séparés par des " +"virgules pour lesquelles vous souhaitez activer un lien vers " +"IMCE. Astuce : l'identifiant (ID) des champs Corps dans la plupart des " +"types de nœud est edit-body." +msgid "Absolute URLs" +msgstr "URL absolues" +msgid "Check if you want IMCE to return absolute file URLs." +msgstr "" +"Cochez cette case si vous souhaitez qu'IMCE renvoie des chemins de " +"fichiers absolus." +msgid "Default behaviour for existing files during file uploads" +msgstr "" +"Comportement par défaut pour les fichiers existants durant les " +"transferts de fichiers" +msgid "Keep the existing file renaming the new one" +msgstr "Conserver le fichier existant en renommant le nouveau" +msgid "Keep the existing file rejecting the new one" +msgstr "Conserver le fichier existant en refusant le nouveau" +msgid "Replace the existing file with the new one" +msgstr "Remplacer le fichier existant par le nouveau" +msgid "Default method for creating thumbnails" +msgstr "Méthode par défaut pour la création des vignettes" +msgid "Scale the image with respect to the thumbnail dimensions." +msgstr "Redimensionner l'image en fonction des dimensions de la vignette." +msgid "First scale then crop the image to fit the thumbnail dimensions." +msgstr "" +"D'abord redimensionner l'image puis la recadrer pour l'adapter aux " +"dimensions de la vignette." +msgid "Assigned profile" +msgstr "Profile assigné" +msgid "" +"For users who have multiple roles, " +"weight property will determine the assigned profile. " +"Lighter roles that are placed upper will take the precedence. So, an " +"administrator role should be placed over other roles by having a " +"smaller weight, ie. -10." +msgstr "" +"Pour les utilisateurs ayant plusieurs rôles, la " +"fonction de poids déterminera lequel s'appliquera. " +"Les rôles positionnés plus haut auront préséance. Le rôle " +"d'administrateur, par conséquent, devrait être placé plus haut que " +"les rôles ayant un poids moindre, par exemple -10." +msgid "Role-profile assignments" +msgstr "Assignation de profils aux rôles" +msgid "Assign profiles to user roles." +msgstr "Associer des profils aux rôles utilisateur." +msgid "Settings were imported from the profile %name" +msgstr "Les paramètres ont été importés depuis le profil %name" +msgid "Give a name to this profile." +msgstr "Veuillez nommer ce profil." +msgid "Set to 0 to use the maximum value avaliable." +msgstr "Définir à 0 pour utiliser la valeur maximale disponible." +msgid "Directory quota" +msgstr "Quota de répertoire" +msgid "" +"Define the upload quota per directory. Total user quota is " +"proportional to the number of directories that the user has upload " +"access to." +msgstr "" +"Définissez le quota de transfert pour chaque répertoire. Le quota " +"total par utilisateur dépend du nombre de répertoires auxquels " +"celui-ci a accès." +msgid "Total user quota" +msgstr "Quota total par utilisateur" +msgid "" +"You can force total user quota to be a value independent of directory " +"quota. This quota is calculated using the files table in the " +"database, so that it will not include the files uploaded via FTP or by " +"previous versions of IMCE(4.7.x and 5.x). You can either use " +"both quotations together or safely ignore this by setting the value to " +"0." +msgstr "" +"Vous pouvez établir un quota par utilisateur indépendant du quota " +"par répertoire. Ce quota est calculé à partir de la table " +"files dans la base de données, et ne tiendra pas compte des " +"fichiers téléversés par FTP ou avec les versions anciennes de IMCE " +"(4.7.x et 5.x). Vous pouvez utiliser ces deux quotas " +"simultanément, ou simplement les ignorer en indiquant 0." +msgid "Set to * to remove the restriction." +msgstr "Définir à * pour supprimer la restriction." +msgid "Maximum image resolution" +msgstr "Résolution maximale de l'image" +msgid "Maximum number of files per operation" +msgstr "Nombre maximal de fichiers par opération" +msgid "" +"You can allow users to select multiple files for operations such as " +"delete, resize, etc. Entire batch file operation is executed in a " +"single drupal load, which may be good. However there will be an " +"increase in script execution time, cpu load and memory consumption " +"possibly exceeding the limits of your server, which is really bad. For " +"unlimited number of file handling, set this to 0." +msgstr "" +"Vous pouvez permettre aux utlisateurs de sélectionner des fichiers " +"multiples, pour traiter en masse les opérations de suppression, " +"redimensionnement, etc. Pour sélectionner un nombre illimité de " +"fichiers, indiquez 0. Ces opérations seront effectuées dans une " +"seule requête Drupal, ce qui peut être avantageux. Toutefois, il y " +"aura une augmentation de temps dédié à l'exécution des scripts, " +"ainsi qu'une charge additionnelle du processeur et de la consommation " +"de mémoire, qui risquent de dépasser les limites allouées par votre " +"serveur. Cette situation doit être évitée." +msgid "Profile has been added." +msgstr "Le profil a été ajouté." +msgid "Including subdirectories" +msgstr "Sous-répertoires inclus" +msgid "Directory path" +msgstr "Chemin du répertoire" +msgid "" +"Define directories that users of this profile can access.\n" +"\n" +"

Note that thumbnails permission does not affect thumbnail creation " +"on upload. See thumbnails decription below.

\n" +"

If you need more fields, just fill all and save, and you will get " +"two more on the next page.

" +msgstr "" +"Définir les répertoires auxquels les utilisateurs de ce profil " +"auront accès.\r\n" +"\r\n" +"

Veuillez noter que les permissions assignées aux vignettes ne se " +"répercuteront pas sur le téléversement ou la génération de " +"vignettes. Voir la description des vignettes ci-dessous pour plus de " +"détails.

\r\n" +"

Si vous avez besoin de plus de champs, remplissez-les et " +"sauvegardez-les, et deux champs additionnels apparaîtront dans la " +"page suivante.

" +msgid "" +"You may create a list of thumbnail options that users can choose " +"from.\n" +"\n" +"

Note that users will always be able to create thumbnails on file " +"upload no matter what the thumbnail permission is. To disable " +"thumbnail creation on file upload you should not define any thumbnails " +"here.

\n" +"

If you need more fields, just fill all and save, and you will get " +"two more on the next page.

" +msgstr "" +"Vous pouvez créer une liste d'options de vignette, et la rendre " +"disponible à vos utilisateurs.\n" +"\n" +"

Veuillez prendre note que les utilisateurs seront toujours capables " +"de créer des vignettes lors du téléversement, peu importe les " +"permissions. Pour désactiver la génération automatique de vignettes " +"lors du téléversement, ne définissez aucune vignette.

\n" +"

Si vous avez besoin de plus de champs, remplissez-les et " +"sauvegardez-les. Ainsi, deux champs supplémentaires apparaîtront " +"dans la page suivante.

" +msgid "Are you sure you want to delete the profile %name?" +msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le profil %name ?" +msgid "Profile has been deleted." +msgstr "Le profil a été supprimé." +msgid "Import settings from other profiles" +msgstr "Importer des paramètres depuis d'autres profils" +msgid "Duplicate directory paths are not allowed." +msgstr "Les chemins de répertoire en doublon ne sont pas autorisés." +msgid "%dirname is not accepted as a proper directory name." +msgstr "%dirname n'est pas accepté en tant que nom de répertoire approprié." +msgid "Create thumbnails" +msgstr "Créer des vignettes" +msgid "Selected files" +msgstr "Fichiers sélectionnés" +msgid "Width x Height" +msgstr "Largeur x Hauteur" +msgid "Create a new image" +msgstr "Créer une nouvelle image" +msgid "You are not allowed to operate on more than %num files." +msgstr "" +"Vous n'êtes pas autorisé(e) à effectuer des opérations sur plus de " +"%num fichiers." +msgid "directory (%dir)" +msgstr "répertoire (%dir)" +msgid "" +"An illegal choice has been detected. Please contact the site " +"administrator." +msgstr "" +"Un choix interdit a été détecté. Veuillez contacter " +"l'administrateur du site." +msgid "Upload failed." +msgstr "Le transfert a échoué." +msgid "File deletion successful: %files." +msgstr "Suppression du(des) fichier(s) avec succès : %files." +msgid "" +"Please specify dimensions within the allowed range that is from 1x1 to " +"@dimensions." +msgstr "" +"Veuillez spécifier des dimensions dans la plage autorisée, soit de " +"1x1 à @dimensions." +msgid "File resizing successful: %files." +msgstr "Redimensionnement du(des) fichier(s) avec succès : %files." +msgid "Thumbnail creation (%thumbnames) successful for %filename." +msgstr "" +"La création de vignettes (%thumbnames) a été effectuée avec " +"succès pour %filename." +msgid "%filename is not an image." +msgstr "%filename n'est pas une image." +msgid "Scaling up is not allowed." +msgstr "L'agrandissement n'est pas autorisé." +msgid "%filename(%dimensions) already exists." +msgstr "%filename(%dimensions) existe déjà." +msgid "%filename cannot be resized to %dimensions" +msgstr "%filename ne peut pas être redimensionné à %dimensions" +msgid "File browser is set to reject the upload of existing files." +msgstr "" +"L'explorateur de fichier est configuré pour rejeter le transfert de " +"fichier existants." +msgid "Unable to get a working directory for the file browser!" +msgstr "" +"Impossible d'obtenir un répertoire de travail pour l'explorateur de " +"fichiers !" +msgid "There is no valid directory specified for the file browser!" +msgstr "" +"Aucun répertoire valide n'a été spécifié pour l'explorateur de " +"fichiers !" +msgid "imce" +msgstr "imce" +msgid "Illegal choice %choice in !name element." +msgstr "Choix interdit %choice dans l'élément !name." +msgid "Do you want to refresh the current directory?" +msgstr "Souhaitez-vous rafraîchir le répertoire courant ?" +msgid "Delete selected files?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les fichiers sélectionnés ?" +msgid "Please select a thumbnail." +msgstr "Veuillez sélectionner une vignette." +msgid "You must select at least %num files." +msgstr "Vous devez sélectionner au moins %num fichier(s)." +msgid "Tips" +msgstr "Astuces" +msgid "Select a file by clicking the corresponding row in the file list." +msgstr "" +"Sélectionnez un fichier en cliquant la ligne correspondante dans la " +"liste des fichiers." +msgid "" +"Ctrl+click to add files to the selection or to remove files from the " +"selection." +msgstr "Ctrl + clic pour ajouter ou retirer des fichiers de la sélection." +msgid "" +"Shift+click to create a range selection. Click to start the range and " +"shift+click to end it." +msgstr "" +"Maj+cliquer pour créer un intervalle de sélection. Cliquez une " +"première fois pour marquer le début, puis Maj+cliquez pour marquer " +"la fin de l'ensemble." +msgid "Sort the files by clicking a column header of the file list." +msgstr "" +"Trier les fichiers en cliquant sur l'en-tête de la colonne " +"correspondante." +msgid "" +"Resize the work-spaces by dragging the horizontal or vertical " +"resize-bars." +msgstr "" +"Redimensionnez l'espace de travail grâce aux barres de " +"redimensionnement horizontale et verticale." +msgid "Keyboard shortcuts for file list: up, down, left, home, end, ctrl+A." +msgstr "" +"Raccourcis clavier pour la liste des fichiers : haut, bas, gauche, " +"Début, Fin, Ctrl+A." +msgid "" +"Keyboard shortcuts for selected files: enter/insert, delete, R(esize), " +"T(humbnails), U(pload)." +msgstr "" +"Raccourcis clavier pour les fichiers sélectionnés : Entrée/Inser, " +"Suppr, R(edimension), T (vignettes), U (transfert)." +msgid "" +"Keyboard shortcuts for directory list: up, down, left, right, home, " +"end." +msgstr "" +"Raccourcis clavier pour la liste des répertoires : haut, bas, gauche, " +"droite, début, fin." +msgid "Limitations" +msgstr "Limites" +msgid "!num files using !dirsize of !quota" +msgstr "!num fichier(s) utilisant !dirsize sur !quota" +msgid "unlimited quota" +msgstr "quota illimité" +msgid "Site maintenance account" +msgstr "Compte de maintenance du site" +msgid "administer imce(execute PHP)" +msgstr "administrer imce (exécuter du PHP)" +msgid "Delete configuration profile" +msgstr "Supprimer le profil de configuration" +msgid "The file has been renamed to %filename." +msgstr "Le fichier a été renommé %filename." +msgid "%filename has been uploaded." +msgstr "%filename a été transféré." +msgid "%filename is in use by another application." +msgstr "%filename est utilisé par une autre application." +msgid "" +"%filename is %filesize which would exceed your directory quota. You " +"are currently using %size of %total_quota." +msgstr "" +"%filename mesure %filesize ce qui dépasserait votre quota de " +"répertoire. Vous utilisez actuellement %size sur %total_quota." +msgid "" +"%filename is %filesize which would exceed your total user quota. You " +"are currently using %size of %total_quota." +msgstr "" +"%filename mesure %filesize ce qui dépasserait votre quota utilsateur " +"total. Vous utilisez actuellement %size sur %total_quota." +msgid "" +"You do not have access to any configuration profile to use the file " +"browser!" +msgstr "" +"Vous n'avez accès à aucun profil de configuration pour l'utilisation " +"de l'explorateur de fichiers !" +msgid "Directory %dirname is not accessible." +msgstr "Le répertoire %dirname n'est pas accessible." +msgid "Access to %directory was denied." +msgstr "L'accès à %directory a été refusé." +msgid "You can not perform this operation." +msgstr "Vous ne pouvez pas réaliser cette opération." +msgid "" +"In order to send a file to an external application, double click on " +"the file row." +msgstr "" +"Afin d'envoyer un fichier vers une application externe, double-cliquer " +"sur la ligne correspondant au fichier." +msgid "Administer IMCE" +msgstr "Administrer IMCE" +msgid "Define the upload quota per directory." +msgstr "Définissez la limite de taille par répertoire" +msgid "" +"Specify the allowed file extensions for uploaded files. Separate " +"extensions with a space and do not include the leading dot." +msgstr "" +"Spécifiez les extensions de fichier autorisées pour l'envoi. " +"Séparez les extensions par une espace et n'incluez pas le point avant " +"l'extension." +msgid "Disable serving of private files" +msgstr "Désactiver la distribution de fichiers privés" +msgid "" +"By default IMCE serves all files under private files directory without " +"applying any access restrictions. This allows anonymous access to any " +"file(/system/files/filename) unless there is a module restricting " +"access to the files. Here you can disable this default behavior." +msgstr "" +"Par défaut, IMCE délivre tous les fichiers dans les répertoires " +"privés sans appliquer de restriction d'accès. Ceci permet les accès " +"anonymes à tous les fichiers (/system/files/filename) sauf si un " +"module restreint l'accès aux fichiers. Ici, vous pouvez désactiver " +"ce comportement par défaut." +msgid "Display file browser tab in user profile pages." +msgstr "" +"Afficher l'onglet explorateur de fichiers dans les pages de profil des " +"utilisateurs." +msgid "Insert file" +msgstr "Insérer un fichier" +msgid "" +"IMCE serves all files under private files directory without applying " +"any access restrictions. This allows anonymous access to any " +"file(/system/files/filename) unless there is a module restricting " +"access to the files. Here you can disable this feature." +msgstr "" +"IMCE donne accès à tous les fichiers du répertoire de fichiers " +"privés sans restrictions. Ceci permet l'accès anonyme à tous les " +"fichiers (/système/fichiers/nomdefichier) sauf si un module en " +"restreint l'accès. Vous pouvez désactiver cette fonction ici." +msgid "Change view" +msgstr "Changer la vue" +msgid "Migrated IMCE files." +msgstr "Fichiers IMCE migrés." +msgid "Dimensions must be specified in WIDTHxHEIGHT format." +msgstr "" +"Les dimensions doivent s'exprimer en format " +"LARGEURxHAUTEUR."