--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/cms/drupal/sites/all/translations/devel-7.x-1.x.fr.po Fri Sep 08 12:04:06 2017 +0200
@@ -0,0 +1,1217 @@
+# French translation of Devel (7.x-1.4)
+# Copyright (c) 2016 by the French translation team
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Devel (7.x-1.4)\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-21 19:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
+"Language-Team: French\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
+
+msgid "delete"
+msgstr "supprimer"
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
+msgid "Submit"
+msgstr "Soumettre"
+msgid "Operations"
+msgstr "Actions"
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+msgid "Development"
+msgstr "Développement"
+msgid "Closed"
+msgstr "Fermé"
+msgid "Comments"
+msgstr "Commentaires"
+msgid "view"
+msgstr "voir"
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifier"
+msgid "None"
+msgstr "Aucun(e)"
+msgid "default"
+msgstr "défaut"
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+msgid "edit"
+msgstr "modifier"
+msgid "username"
+msgstr "nom d'utilisateur"
+msgid "Default"
+msgstr "Par défaut"
+msgid "Open"
+msgstr "Ouvert"
+msgid "Length"
+msgstr "Longueur"
+msgid "Vocabularies"
+msgstr "Vocabulaires"
+msgid "Modules"
+msgstr "Modules"
+msgid "Content type"
+msgstr "Type de contenu"
+msgid "status"
+msgstr "statut"
+msgid "Menu item"
+msgstr "Élément de menu"
+msgid "php"
+msgstr "php"
+msgid "Session ID"
+msgstr "Identifiant de session"
+msgid "Fields"
+msgstr "Champs"
+msgid "Count"
+msgstr "Décompte"
+msgid "Nodes"
+msgstr "Nœuds"
+msgid "Load"
+msgstr "Charger"
+msgid "node"
+msgstr "nœud"
+msgid "Now"
+msgstr "Maintenant"
+msgid "access content"
+msgstr "accéder au contenu"
+msgid "A"
+msgstr "A"
+msgid "External"
+msgstr "Externe"
+msgid "E"
+msgstr "E"
+msgid "Clear cache"
+msgstr "Vider le cache"
+msgid "Function"
+msgstr "Fonction"
+msgid "Hidden"
+msgstr "Caché"
+msgid "create"
+msgstr "créer"
+msgid "Database queries"
+msgstr "Requêtes de base de données"
+msgid "Switch"
+msgstr "Changer"
+msgid "ago"
+msgstr "il y a"
+msgid "update"
+msgstr "mettre à jour"
+msgid "Front page"
+msgstr "Page d'accueil"
+msgid "Query"
+msgstr "Requête"
+msgid "NO"
+msgstr "NON"
+msgid "YES"
+msgstr "OUI"
+msgid "Permissions"
+msgstr "Droits"
+msgid "missing"
+msgstr "manquant"
+msgid "Enter username"
+msgstr "Entrez le nom d'utilisateur"
+msgid "Username not found"
+msgstr "Nom d'utilisateur inconnu"
+msgid "administer nodes"
+msgstr "administrer les nœuds"
+msgid "TRUE"
+msgstr "TRUE"
+msgid "FALSE"
+msgstr "FALSE"
+msgid "Language neutral"
+msgstr "Indépendant de la langue"
+msgid "!num_users created."
+msgstr "!num_users créés."
+msgid "Created the following new vocabularies: !vocs"
+msgstr "Les vocabulaires suivants ont été créés : !vocs"
+msgid "Created the following new terms: !terms"
+msgstr "Les termes suivants ont été créés : !vocs"
+msgid "1 user"
+msgid_plural "@count users"
+msgstr[0] "1 utilisateur"
+msgstr[1] "@count utilisateurs"
+msgid ""
+"This is a list of defined user functions that generated this current "
+"request lifecycle. Click on a function name to view its documention."
+msgstr ""
+"Ceci est une liste de fonctions définies de l'utilisateur qui "
+"génèrent ce cycle de vie de la requête. Cliquer sur un nom de "
+"fonction pour voir sa documentation."
+msgid "Here are the contents of your <code>$_SESSION</code> variable."
+msgstr "Voici le contenu de votre variable <code>$_SESSION</code>."
+msgid ""
+"This is a list of the variables and their values currently stored in "
+"variables table and the <code>$conf</code> array of your settings.php "
+"file. These variables are usually accessed with <a "
+"href=\"@variable-get-doc\">variable_get()</a> and <a "
+"href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a>. Variables that are too "
+"long can slow down your pages."
+msgstr ""
+"Ceci est une liste des variables et de leur valeur actuellement "
+"stockée dans la table variables et le tableau <code>$conf</code> de "
+"votre fichier settings.php. Ces variables sont habituellement "
+"accédées avec <a href=\"@variable-get-doc\">variable_get()</a>. Les "
+"variables qui sont trop longues peuvent ralentir vos pages."
+msgid "Empty cache"
+msgstr "Vider le cache"
+msgid "Empty database queries"
+msgstr "Requêtes de base de données vides"
+msgid "Reinstall modules"
+msgstr "Réinstaller les modules"
+msgid "Variable editor"
+msgstr "Éditeur de variables"
+msgid "Session viewer"
+msgstr "Visionneur de session"
+msgid "Switch user"
+msgstr "Changer d'utilisateur"
+msgid "Devel"
+msgstr "Devel"
+msgid "Execute PHP"
+msgstr "Exécuter du code PHP"
+msgid "Number of users to display in the list"
+msgstr "Nombre d'utilisateurs à afficher dans la liste"
+msgid "devel"
+msgstr "devel"
+msgid "This user can switch back."
+msgstr "Cet utilisateur peut revenir."
+msgid "Caution: this user will be unable to switch back."
+msgstr "Attention : cet utilisateur ne pourra pas revenir à son compte."
+msgid "Query log"
+msgstr "Log de requête"
+msgid ""
+"You must disable or upgrade the php Zend Optimizer extension in order "
+"to enable this feature. The minimum required version is 3.2.8. Earlier "
+"versions of Zend Optimizer are <a href=\"!url\">horribly buggy and "
+"segfault your Apache</a> ... "
+msgstr ""
+"Vous devez désactiver ou mettre à jour l'extension php Zend "
+"Optimizer afin d'activer cette fonctionnalité. La version minimale "
+"requise est 3.2.8. Les versions plus anciennes de Zend Optimizer sont "
+"<a href=\"!url\">horriblement boguées et produisent des erreurs de "
+"segmentation dans votre Apache</a> ... "
+msgid "Collect query info"
+msgstr "Collecter les informations de requête"
+msgid "Display query log"
+msgstr "Afficher la liste des requêtes."
+msgid ""
+"Display a log of the database queries needed to generate the current "
+"page, and the execution time for each. Also, queries which are "
+"repeated during a single page view are summed in the # column, and "
+"printed in red since they are candidates for caching."
+msgstr ""
+"Afficher un journal des requêtes en base de données qui ont été "
+"nécessaires à la génération de la page courante, et le temps "
+"d'exécution pour chacune. De plus, les requêtes qui sont répétées "
+"pendant une seule visualisation de page sont résumées dans la "
+"colonne #, et affichées en rouge car elles sont propices à être "
+"mises en cache."
+msgid "Sort query log"
+msgstr "Trier le journal des requêtes"
+msgid "by source"
+msgstr "par source"
+msgid "by duration"
+msgstr "par temps d'exécution"
+msgid ""
+"The query table can be sorted in the order that the queries were "
+"executed or by descending duration."
+msgstr ""
+"La table de la requête peut être triée dans l'ordre où les "
+"requêtes ont été exécutées ou par durée décroissante."
+msgid "Slow query highlighting"
+msgstr "Surligner les requêtes lentes"
+msgid ""
+"Enter an integer in milliseconds. Any query which takes longer than "
+"this many milliseconds will be highlighted in the query log. This "
+"indicates a possibly inefficient query, or a candidate for caching."
+msgstr ""
+"Entrez un entier en millisecondes. Toute requête qui prend plus "
+"longtemps que ce nombre de millisecondes sera mise en surbrillance "
+"dans le journal de la requête. Cela indique possiblement une requête "
+"inefficace, ou candidate pour la mise en cache."
+msgid "Store executed queries"
+msgstr "Enregistrer les requêtes exécutées"
+msgid "Display page timer"
+msgstr "Afficher le chronomètre de page"
+msgid "Display page execution time in the query log box."
+msgstr ""
+"Afficher la durée d'exécution de la page dans la boîte listant les "
+"requêtes."
+msgid "Display memory usage"
+msgstr "Afficher l'utilisation de la mémoire"
+msgid "Display redirection page"
+msgstr "Afficher la page de renvoi."
+msgid ""
+"When a module executes drupal_goto(), the query log and other "
+"developer information is lost. Enabling this setting presents an "
+"intermediate page to developers so that the log can be examined before "
+"continuing to the destination page."
+msgstr ""
+"Lorsqu'un module invoque <code>drupal_goto()</code> pour effectuer un "
+"renvoi vers une autre page, la liste des requêtes et les autres "
+"informations utiles au développeur sont perdues. Activer ce "
+"paramètre a pour effet de présenter lors des renvois une page "
+"intermédiaire permettant au développeur d'examiner les données "
+"avant de continuer sur la page de renvoi."
+msgid "Error handler"
+msgstr "Gestionnaire d'erreurs"
+msgid "Backtrace"
+msgstr "Backtrace"
+msgid "Log only"
+msgstr "Consigner seulement"
+msgid "Other (!library)"
+msgstr "Autre (!library)"
+msgid "SMTP library"
+msgstr "Librairie SMTP"
+msgid "PHP code to execute"
+msgstr "Code PHP à exécuter"
+msgid "Enter some code. Do not use <code><?php ?></code> tags."
+msgstr ""
+"Entrez du code. Ne pas utiliser les balises <code><?php "
+"?></code>."
+msgid "Execute"
+msgstr "Exécuter"
+msgid "Warning - will delete your module tables and variables."
+msgstr "Avertissement - supprimera vos tables et variables de modules."
+msgid "Old value"
+msgstr "Ancienne valeur"
+msgid "New value"
+msgstr "Nouvelle valeur"
+msgid ""
+"Sorry, complex variable types may not be edited yet. Use the "
+"<em>Execute PHP</em> block and the <a "
+"href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a> function."
+msgstr ""
+"Désolé, des types de variables complexes ne peuvent pas encore être "
+"modifiés. Utiliser le bloc <em>Exécuter du code PHP</em> et la "
+"fonction <a href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a>."
+msgid "Session name"
+msgstr "Nom de la session"
+msgid "Total (ms)"
+msgstr "Total (ms)"
+msgid "Average (ms)"
+msgstr "Moyenne (ms)"
+msgid "access devel information"
+msgstr "accéder aux informations pour développeurs"
+msgid "execute php code"
+msgstr "executer du code php"
+msgid "switch users"
+msgstr "changer de compte"
+msgid "Generate users"
+msgstr "Générer des utilisateurs"
+msgid "Generate a given number of users. Optionally delete current users."
+msgstr ""
+"Génère un nombre défini d'utilisateurs. Supprime en option les "
+"utilisateurs actuels."
+msgid "Generate content"
+msgstr "Générer du contenu"
+msgid ""
+"Generate a given number of nodes and comments. Optionally delete "
+"current items."
+msgstr ""
+"Génère un nombre défini de nœuds et de commentaires. Supprime en "
+"option les éléments actuels."
+msgid "How many users would you like to generate?"
+msgstr "Combien d'utilisateurs voulez-vous générer ?"
+msgid "How many nodes would you like to generate?"
+msgstr "Combien de nœuds voulez-vous générer ?"
+msgid "Development helper for node_access table"
+msgstr "Assistant de développement pour la table node_access"
+msgid ""
+"This module helps in site development. Specifically, when an access "
+"control module is used to limit access to some or all nodes, this "
+"module provides some feedback showing the node_access table in the "
+"database."
+msgstr ""
+"Ce module aide au développement d'un site. Spécifiquement, quand un "
+"module de contrôle d'accès est utilisé pour limiter l'accès à "
+"quelques-uns ou tous les nœuds, ce module fournit des indications en "
+"affichant la table node_access dans la base de données."
+msgid ""
+"The node_access table is one method Drupal provides to hide content "
+"from some users while displaying it to others. By default, Drupal "
+"shows all nodes to all users. There are a number of optional modules "
+"which may be installed to hide content from some users."
+msgstr ""
+"La table node_access est une méthode de Drupal qui permet de cacher "
+"du contenu à certains utilisateurs et de l'afficher à d'autres. Par "
+"défaut, Drupal affiche tous les nœuds à tous les utilisateurs. Il y "
+"a plusieurs modules optionnels qui peuvent être installés pour "
+"cacher le contenu à certains utilisateurs."
+msgid ""
+"If you have not installed any of these modules, you really have no "
+"need for the devel_node_access module. This module is intended for "
+"use during development, so that developers and admins can confirm that "
+"the node_access table is working as expected. You probably do not "
+"want this module enabled on a production site."
+msgstr ""
+"Si vous n'avez pas installé un de ces modules, vous n'avez "
+"réellement pas besoin du module devel_node_access. Ce module est à "
+"l'intention d'un usage durant le développement, alors que les "
+"développeurs et administrateurs peuvent confirmer que la table "
+"node_access fonctionne comme prévu. Vous ne voulez probablement pas "
+"que ce module soit activé sur un site en production."
+msgid ""
+"This module provides two blocks. One called Devel Node Access by User "
+"is visible when a single node is shown on a page. This block shows "
+"which users can view, update or delete the node shown. Note that this "
+"block uses an inefficient algorithm to produce its output. You should "
+"only enable this block on sites with very few user accounts."
+msgstr ""
+"Ce module fournit deux blocs. Un appellé Devel Node Access by User "
+"qui est visible quand un seul nœud est affiché sur une page. Ce bloc "
+"affiche quels utilisateurs peuvent voir, mettre à jour ou supprimer "
+"le nœud affiché. Noter que ce bloc utilise un algorithme inefficace "
+"pour produire son résultat. Vous ne devriez activer ce bloc que sur "
+"des sites qui ont très peu de comptes d'utilisateurs."
+msgid "Access Granted to All Nodes (All Users)"
+msgstr "Accès autorisé à tous les nœuds (Tous les utilisateurs)"
+msgid ""
+"Your node_access table contains entries that may be granting all users "
+"access to all nodes. Depending on which access control module(s) you "
+"use, you may want to delete these entries. If you are not using an "
+"access control module, you should probably leave these entries as is."
+msgstr ""
+"Votre table node_access contient des entrées qui peuvent autoriser "
+"tous les utilisateurs à accéder à tous les nœuds. En fonction "
+"du(des) module(s) de contrôle d'accès que vous utilisez, vous "
+"pourriez vouloir supprimer ces entrées. Si vous n'utilisez pas de "
+"module de contrôle d'accès, vous devriez laisser ces entrées telles "
+"quelles."
+msgid "realm"
+msgstr "zone"
+msgid "Legacy Nodes"
+msgstr "Anciens nœuds"
+msgid ""
+"You have !num nodes in your node table which are not represented in "
+"your node_access table. If you have an access control module "
+"installed, these nodes may be hidden from all users. This could be "
+"caused by publishing nodes before enabling the access control module. "
+"If this is the case, manually updating each node should add it to the "
+"node_access table and fix the problem."
+msgstr ""
+"Vous avez !num nœuds dans la table node qui ne sont pas représentés "
+"dans la table node_access. Si vous avez un module de contrôle "
+"d'accès installé, ces nœuds pourraient être cachés pour tous les "
+"utilisateurs. Ceci pourrait être causé par la publication de nœuds "
+"avant l'activation du module de contrôle d'accès. Si tel est le cas, "
+"mettre à jour manuellement chacun des nœuds les ajoutera à la table "
+"node_access et résoudra le problème."
+msgid "All Nodes Represented"
+msgstr "Tous les nœuds représentés"
+msgid "All nodes are represented in the node_access table."
+msgstr "Tous les nœuds sont représentés dans la table node_access."
+msgid "Access Granted to All Nodes (Some Users)"
+msgstr "Accès autorisé à tous les nœuds (Quelques utilisateurs)"
+msgid ""
+"Your node_access table contains entries that may be granting some "
+"users access to all nodes. This may be perfectly normal, depending on "
+"which access control module(s) you use."
+msgstr ""
+"Votre table node_access contient des entrées qui peuvent autoriser "
+"des utilisateurs à accéder à tous les nœuds. Cela pourrait être "
+"parfaitement normal, dépendamment de quel(s) module(s) de contrôle "
+"d'accès vous utilisez."
+msgid "Access Granted to Some Nodes"
+msgstr "Accès autorisé à certains nœuds"
+msgid "public nodes"
+msgstr "nœuds publics"
+msgid "Public Nodes"
+msgstr "nœuds Publics"
+msgid "Summary by Realm"
+msgstr "Sommaire par domaine"
+msgid "The following realms grant limited access to some specific nodes."
+msgstr ""
+"Les zones suivantes autorisent un accès limité à des nœuds "
+"spécifiques."
+msgid "private nodes"
+msgstr "nœuds privés"
+msgid "Protected Nodes"
+msgstr "Nœuds Protégés"
+msgid "Devel Node Access"
+msgstr "Accès à Devel Node"
+msgid "Devel Node Access by User"
+msgstr "Accès à Devel Node par utilisateur"
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+msgid "explained"
+msgstr "expliqué"
+msgid "ok"
+msgstr "ok"
+msgid "ignored"
+msgstr "ignoré"
+msgid "empty"
+msgstr "vide"
+msgid "illegitimate"
+msgstr "illégitime"
+msgid "Should NOT be in !na because of lower priority!"
+msgstr "Ne devrait PAS être dans !na à cause d'une plus basse priorité !"
+msgid "alien"
+msgstr "étranger"
+msgid "Should NOT be in !na because of unknown origin!"
+msgstr "Ne devrait PAS être dans !na à cause d'une origine inconnue !"
+msgid "prio"
+msgstr "prio"
+msgid "This entry grants access to this node to this user."
+msgstr "Cette entrée autorise l'accès à ce nœud à cet utilisateur."
+msgid "node_access entries for nodes shown on this page"
+msgstr "entrées node_access pour les nœuds affichés sur cette page"
+msgid "Access permissions by user"
+msgstr "Permissions d'accès par utilisateur"
+msgid "Various blocks, pages, and functions for developers."
+msgstr "Divers blocs, pages et fonctions pour développeurs."
+msgid "Generate dummy users, nodes, and taxonomy terms."
+msgstr ""
+"Générer des utilisateurs, des nœuds, et des termes de taxonomie "
+"factices."
+msgid "P"
+msgstr "P"
+msgid "Debug mode"
+msgstr "Mode debug"
+msgid "Generate"
+msgstr "Générer"
+msgid "Run cron"
+msgstr "Lancer la tâche planifiée (cron)"
+msgid "Instances"
+msgstr "Instances"
+msgid "Bundles"
+msgstr "Paquets"
+msgid "The menu router has been rebuilt."
+msgstr "Le routeur de menu a été reconstruit."
+msgid "Generating Content"
+msgstr "Génération du contenu"
+msgid "Finished @num_nids nodes created successfully."
+msgstr "Création de @num_nids nœuds avec succès."
+msgid "Finished with an error."
+msgstr "Terminé avec erreur"
+msgid ""
+"The theme registry is being rebuilt on every request. Remember to <a "
+"href=\"!url\">turn off</a> this feature on production websites."
+msgstr ""
+"Le registre du thème est reconstruit à chaque requête. N'oubliez "
+"pas de <a href=\"!url\">désactiver</a> cette fonctionnalité sur des "
+"sites web en production."
+msgid "Enter function name for api lookup"
+msgstr "Entrez le nom de la fonction pour la voir sur l'API"
+msgid "API Site"
+msgstr "Site de l'API"
+msgid ""
+"The base URL for your developer documentation links. You might change "
+"this if you run <a href=\"!url\">api.module</a> locally."
+msgstr ""
+"L'URL de base pour vos liens de documentation du développeur. Vous "
+"pouvez changer ceci si vous exécutez <a href=\"!url\">api.module</a> "
+"localement."
+msgid "Krumo display"
+msgstr "Affichage de Krumo"
+msgid ""
+"Select a skin for your debug messages or select <em>disabled</em> to "
+"display object and array output in standard PHP format."
+msgstr ""
+"Choisissez un thème pour vos messages de débogage ou choisissez "
+"<em>désactivé</em> pour afficher la sortie de l'objet et du tableau "
+"au format PHP standard."
+msgid "Rebuild the theme registry on every page load"
+msgstr "Reconstruire le registre de thème à chaque chargement de page"
+msgid ""
+"While creating new templates and theme_ overrides the theme registry "
+"needs to be rebuilt."
+msgstr ""
+"A la création de nouveaux templates et de surcharges de theme_, le "
+"registre de thème a besoin d’être reconstruit."
+msgid ""
+"Uninstall and then install the selected modules. "
+"<code>hook_uninstall()</code> and <code>hook_install()</code> will be "
+"executed and the schema version number will be set to the most recent "
+"update number. You may have to manually clear out any existing tables "
+"first if the module doesn't implement <code>hook_uninstall()</code>."
+msgstr ""
+"Désinstaller puis installer les modules sélectionnés. "
+"<code>hook_uninstall()</code> et <code>hook_install()</code> seront "
+"exécutés et le numéro de version du schéma sera défini au numéro "
+"de mise à jour le plus récent. Vous devrez au préalable effacer "
+"manuellement toute table existante si le module n'implémente pas "
+"<code>hook_uninstall()</code>."
+msgid "Reinstall"
+msgstr "Réinstaller"
+msgid "Uninstalled and installed the %name module."
+msgstr "Module %name désinstallé et réinstallé."
+msgid "Saved new value for %name."
+msgstr "Nouvelle valeur enregistrée pour %name."
+msgid "Display of !type !obj"
+msgstr "Affichage de !obj !type"
+msgid "{empty}"
+msgstr "{vide}"
+msgid "%message in %file on line %line."
+msgstr "%message dans %file à la ligne %line."
+msgid "One variable deleted."
+msgid_plural "@count variables deleted."
+msgstr[0] "Une variable supprimée."
+msgstr[1] "@count variables supprimées."
+msgid "1 character"
+msgid_plural "@count characters"
+msgstr[0] "@count caractère"
+msgstr[1] "@count caractères"
+msgid "1 element"
+msgid_plural "@count elements"
+msgstr[0] "1 élément"
+msgstr[1] "@count éléments"
+msgid "display source code"
+msgstr "afficher le code source"
+msgid ""
+"Clear the CSS cache and all database cache tables which store page, "
+"node, theme and variable caches."
+msgstr ""
+"Purger le cache CSS et tout le cache des tables de la base de données "
+"qui stockent le cache des pages, des nœuds, des thèmes et des "
+"variables."
+msgid "Function reference"
+msgstr "Référentiel de la fonction"
+msgid ""
+"View a list of currently defined user functions with documentation "
+"links."
+msgstr ""
+"Voir une liste de fonctions utilisateur actuellement définies avec "
+"liens vers la documentation."
+msgid "Run hook_uninstall() and then hook_install() for a given module."
+msgstr "Lancer hook_uninstall() puis hook_install() pour un module donné."
+msgid "Rebuild menus"
+msgstr "Reconstruire les menus"
+msgid ""
+"Rebuild menu based on hook_menu() and revert any custom changes. All "
+"menu items return to their default settings."
+msgstr ""
+"Reconstruire le menu en se basant sur hook_menu() et rétablir tous "
+"les modifications personnalisées. Tous les éléments de menus "
+"retournent à leurs paramètres par défaut."
+msgid "Edit and delete site variables."
+msgstr "Modifier et supprimer des variables du site."
+msgid "PHPinfo()"
+msgstr "PHPinfo()"
+msgid "View your server's PHP configuration"
+msgstr "Voir la configuration PHP de votre serveur"
+msgid "Execute PHP Code"
+msgstr "Exécuter du code PHP"
+msgid "Execute some PHP code"
+msgstr "Exécuter du code PHP"
+msgid "Theme registry"
+msgstr "Registre du thème"
+msgid "View a list of available theme functions across the whole site."
+msgstr ""
+"Voir une liste des fonctions de thèmes disponibles à travers "
+"l'ensemble du site."
+msgid "Hook_elements()"
+msgstr "Hook_elements()"
+msgid "View the active form/render elements for this site."
+msgstr "Voir le rendu/forme actif(ve) des éléments pour ce site."
+msgid "List the contents of $_SESSION."
+msgstr "Liste le contenu de $_SESSION."
+msgid "Devel settings"
+msgstr "Paramètres de Devel"
+msgid "Delete all users (except user id 1) before generating new users."
+msgstr ""
+"Supprimer tous les utilisateurs (excepté utilisateur id 1) avant de "
+"générer les nouveaux utilisateurs."
+msgid "How old should user accounts be?"
+msgstr "Quel âge doivent avoir les comptes d'utilisateurs ?"
+msgid ""
+"User ages will be distributed randomly from the current time, back to "
+"the selected time."
+msgstr ""
+"L'ancienneté des utilisateurs sera distribuée aléatoirement entre "
+"l'heure choisie et l'heure actuelle."
+msgid ""
+". This type contains CCK fields which will only be populated by fields "
+"that implement the content_generate hook."
+msgstr ""
+". Ce type contient des champs CCK qui ne seront peuplés que par des "
+"champs qui implémentent le hook content_generate."
+msgid "How far back in time should the nodes be dated?"
+msgstr "À partir de quand doit-on dater les nœuds ?"
+msgid ""
+"Node creation dates will be distributed randomly from the current "
+"time, back to the selected time."
+msgstr ""
+"Les dates de création des nœuds seront réparties aléatoirement "
+"entre la date de départ choisie et maintenant."
+msgid "Requires path.module"
+msgstr "Requiert path.module"
+msgid "Add an url alias for each node."
+msgstr "Ajouter un alias d'URL à chaque nœud"
+msgid ""
+"Does not grant any access, but could block lower priority grants; not "
+"in !na."
+msgstr ""
+"N'autorise aucun accès, mais pourrait bloquer les autorisations de "
+"plus basse priorité ; pas dans !na."
+msgid "Should be in !na but isn't!"
+msgstr "Devrait être dans !na, mais n'y est pas!"
+msgid "Node_access summary"
+msgstr "Résumé de node_access"
+msgid "Devel node access"
+msgstr "Devel Node Access"
+msgid "Devel generate"
+msgstr "Devel generate"
+msgid "Execute PHP code"
+msgstr "Exécuter du code PHP"
+msgid ""
+"This issue may be masked by the one above, so look into the former "
+"first."
+msgstr ""
+"Ce problème peut être masqué par celui ci-dessus, alors regardez le "
+"premier d'abord."
+msgid "unexpected"
+msgstr "inattendu"
+msgid ""
+"You have errors in your !na table! You may be able to fix these for "
+"now by running !Rebuild_permissions, but this is likely to destroy the "
+"evidence and make it impossible to identify the underlying issues. If "
+"you don't fix those, the errors will probably come back again. <br /> "
+"DON'T do this just yet if you intend to ask for help with this "
+"situation."
+msgstr ""
+"Il y a des erreurs dans votre table !na ! Vous pouvez corriger cela "
+"dès maintenant en exécutant !Rebuild_permissions, mais cela implique "
+"la destruction des informations, ce qui qui rendra impossible "
+"l'identification des problèmes sous-jacents. Si vous ne faites pas la "
+"réparation, les erreurs reviendront probablement.<br />NE LE FAITES "
+"PAS maintenant si vous avez l'intention de demander de l'aide sur "
+"cette situation."
+msgid ""
+"Choose an error handler for your site. <em>Backtrace</em> prints nice "
+"debug information when an error is noticed, and you <a "
+"href=\"@choose\">choose to show errors on screen</a>. "
+"<strong>Backtrace requires the <a href=\"@krumo\">krumo "
+"library</a></strong>. <em>None</em> is a good option when stepping "
+"through the site in your debugger."
+msgstr ""
+"Choisir un gestionnaire d'erreur pour votre site.\r\n"
+"<em>Backtrace</em> affiche des informations de débogage quand une "
+"erreur est levée et que vous avez fait le <a href=\"@choose\">choix "
+"d'afficher les erreurs à l'écran</a>. <strong>Backtrace requiert la "
+"<a href=\"@krumo\">librairie krumo</a></strong>.\r\n"
+"<em>Aucun</em> est une bonne option si vous utilisez déjà un outil "
+"de débogage."
+msgid ""
+"The second block provided by this module shows the entries in the "
+"node_access table for any nodes shown on the current page. You can "
+"enable the debug mode on the <a href=\"@settings_page\">settings "
+"page</a> to display much more information, but this can cause "
+"considerable overhead. Because the tables shown are wide, it is "
+"recommended to enable the blocks in the page footer rather than a "
+"sidebar."
+msgstr ""
+"Le second bloc fourni par ce module montre les entrées dans la table "
+"node_acces pour tous les nœuds affichés dans la page actuelle. Vous "
+"pouvez activer le mode débogage sur la <a "
+"href=\"@settings_page\">page des paramètres</a> pour afficher plus "
+"d'informations, mais cela peut entraîner une surcharge considérable. "
+"En raison de la grande taille de ces tables, il est recommandé "
+"d'activer les blocs dans le pied-de-page plutôt que dans les barres "
+"latérales."
+msgid ""
+"This module also provides a <a href=\"@summary_page\">summary page</a> "
+"which shows general information about your node_access table. If you "
+"have installed the Views module, you may browse node_access by realm."
+msgstr ""
+"Ce module fournit aussi une <a href=\"@summary_page\">page de "
+"résumé</a> qui affiche les informations générales de la table "
+"node_acces. Si vous avez installé le module Views, vous pourrez "
+"naviguer par domaine dans node_access."
+msgid "To see more details enable <a href=\"@debug_mode\">debug mode</a>."
+msgstr ""
+"Pour voir plus de détail, activer le <a href=\"@debug_mode\">mode "
+"débogage</a>."
+msgid "These are the grants returned by hook_node_grants() for this user."
+msgstr ""
+"Ce sont les permissions d'accès accordées à cet utilisateur "
+"retournées par hook_node_grants()."
+msgid "!username has the following access"
+msgstr "!username a l'accès suivant"
+msgid "%op:"
+msgstr "%op :"
+msgid "to node !nid:"
+msgstr "vers le nœud !nid :"
+msgid "Create nodes of the '@Node_type' type."
+msgstr "Créer des nœuds de type '@Node_type'."
+msgid "Unable to load the node – this should never happen!"
+msgstr "Incapable de charger le nœud – ceci ne devrait jamais arriver !"
+msgid "!NO: access content"
+msgstr "!NO : accéder au contenu"
+msgid ""
+"!NO: This user does not have the '!access_content' permission and is "
+"denied doing anything with content."
+msgstr ""
+"!NO : Cet utilisateur n'a pas le droit '!access_content' et il lui est "
+"refusé de faire quoi que ce soit avec le contenu."
+msgid "!NO: no reason"
+msgstr "!NO : aucune raison"
+msgid "!NO: None of the checks resulted in allowing this, so it's denied."
+msgstr ""
+"!NO : Aucune des vérifications n'a résulté à l'autorisation de "
+"ceci, donc c'est refusé."
+msgid "Render"
+msgstr "Rendu"
+msgid "Field types"
+msgstr "Types de champs"
+msgid ""
+"Display how much memory is used to generate the current page. This "
+"will show memory usage when devel_init() is called and when "
+"devel_exit() is called."
+msgstr ""
+"Affiche la quantité de mémoire utilisée pour générer la page "
+"actuelle. Cela affichera l'utilisation de la mémoire à l'appel de "
+"devel_init() et à l'appel de devel_exit()."
+msgid "Display $page array"
+msgstr "Afficher le tableau $page"
+msgid ""
+"Display $page array from <a "
+"href=\"http://api.drupal.org/api/function/hook_page_alter/7\">hook_page_alter()</a> "
+"in the messages area of each page."
+msgstr ""
+"Afficher le tableau variable $page depuis <a "
+"href=\"http://api.drupal.org/api/function/hook_page_alter/7\">hook_page_alter()</a> "
+"dans les messages de chaque page."
+msgid "Uninstalled and installed: %names."
+msgstr "Désinstallés et réinstallés : %names."
+msgid "No variables."
+msgstr "Pas de variable."
+msgid "View developer output like variable printouts, query log, etc."
+msgstr ""
+"Voir un rendu pour les développeurs tel que les diverses impressions, "
+"le journal des requêtes, etc."
+msgid "Access developer information"
+msgstr "Accéder aux informations de développeur"
+msgid "Switch users"
+msgstr "Changer d'utilisateur"
+msgid "Details about a given menu item."
+msgstr "Détails à propos d'un élément de menu donné."
+msgid "Field info"
+msgstr "Informations du champ"
+msgid "View fields information across the whole site."
+msgstr "Voir les informations de champs sur l'ensemble du site."
+msgid "Explain query"
+msgstr "Expliquer la requête"
+msgid "Run an EXPLAIN on a given query. Used by query log"
+msgstr ""
+"Exécuter un EXPLAIN sur une requête donnée. Utilisé par le journal "
+"de requête."
+msgid "Arguments query"
+msgstr "Requête d'arguments"
+msgid ""
+"Helper functions, pages, and blocks to assist Drupal developers. The "
+"devel blocks can be managed via the <a href=\""
+msgstr ""
+"Fonctions, pages, et blocs d'aide pour assister les développeurs "
+"Drupal. Les blocs Devel peuvent être gérés via la"
+msgid ""
+"View the node access information blocks on node pages and the summary "
+"page."
+msgstr ""
+"Voir les blocs d'information de node access sur les pages de nœuds et "
+"dans la page sommaire."
+msgid "Access DNA information"
+msgstr "Accéder aux informations DNA"
+msgid "Development link"
+msgstr "Lien de développement"
+msgid "static"
+msgstr "statique"
+msgid "Non-standard grant in !na."
+msgstr "Autorisation non standard dans !na."
+msgid ""
+"(Some of the table elements provide additional information if you "
+"hover your mouse over them.)"
+msgstr ""
+"(Certains des éléments du tableau fournissent des information "
+"supplémentaires si vous les survolez avec la souris.)"
+msgid ""
+"!username has the %bypass_node_access permission and thus full access "
+"to all nodes."
+msgstr ""
+"!username a la permission %bypass_node_access et, donc, l'accès "
+"complet à tous les nœuds."
+msgid ""
+"(This table lists the most-recently active users. Hover your mouse "
+"over each result for more details.)"
+msgstr ""
+"(Ce tableau liste les utilisateurs actifs les plus récents. Survolez "
+"avec la souris chacun des résultats pour plus de détails.)"
+msgid "!NO: invalid $op"
+msgstr "!NO : $op invalide"
+msgid "'@op' is an invalid operation!"
+msgstr "'@op' est une opération invalide !"
+msgid "!YES: bypass node access"
+msgstr "!YES: contourner l'accès au nœud"
+msgid ""
+"!YES: This user has the '!bypass_node_access' permission and may do "
+"everything with nodes."
+msgstr ""
+"!YES: Cet utilisateur a la permission '!bypass_node_access' et peut "
+"tout faire avec les nœuds."
+msgid "bypass node access"
+msgstr "contourner l'accès au nœud"
+msgid "!NO: by %module"
+msgstr "!NO : par %module"
+msgid ""
+"!NO: hook_node_access() of the following module(s) denies this: "
+"@deniers."
+msgstr ""
+"!NO : les hook_node_access() des modules suivants ne permettent pas "
+"ceci : @deniers."
+msgid ""
+"!NO: hook_node_access() of the following module(s) denies this: "
+"@deniers – even though the following module(s) would allow it: "
+"@allowers."
+msgstr ""
+"!NO : les hook_node_access() des modules suivants refusent ceci : "
+"@deniers – malgré le fait que les modules suivants l'autorise : "
+"@allowers."
+msgid "!YES: by %module"
+msgstr "!YES : par %module"
+msgid ""
+"!YES: hook_node_access() of the following module(s) allows this: "
+"@allowers."
+msgstr ""
+"!YES : les hook_node_access() des modules suivants autorisent ceci : "
+"@allowers."
+msgid "!YES: view own unpublished content"
+msgstr "!YES : voir son propre contenu non publié"
+msgid ""
+"!YES: The node is unpublished, but the user has the "
+"'!view_own_unpublished_content' permission."
+msgstr ""
+"!YES : Le nœud n'est pas publié, mais l'utilisateur à le droit "
+"'!view_own_unpublished_content'."
+msgid "view own unpublished content"
+msgstr "voir son propre contenu non publié"
+msgid "This is most likely due to a withheld permission."
+msgstr "Cela est probablement dû à un droit refusé."
+msgid ""
+"Helper pages and blocks to assist Drupal developers and admins with "
+"node_access. The devel blocks can be managed via the <a href=\""
+msgstr ""
+"Pages et blocs d'aide pour assister les développeurs Drupal et les "
+"administrateurs avec node_access. Les blocs Devel peuvent être "
+"gérés via la"
+msgid "Devel module menu links will be rebuilt."
+msgstr "Les liens du module Devel seront reconstruits."
+msgid "Developer blocks and page illustrating relevant node_access records."
+msgstr ""
+"Blocs et page pour développeurs illustrant les enregistrements de "
+"node_access utiles."
+msgid "Invalid number of users."
+msgstr "Nombre invalide d'utilisateurs."
+msgid "Generated @number users."
+msgstr "@number utilisateurs générés."
+msgid "Generated @num_nodes nodes, @max_comments comments (or less) per node."
+msgstr ""
+"@num_nodes nœuds, @max_comments commentaires (ou moins) générés "
+"par nœud."
+msgid "Deleted %count nodes."
+msgstr "%count nœuds supprimés."
+msgid "Which roles should the users receive?"
+msgstr "Quels rôles les utilisateurs devraient-ils recevoir ?"
+msgid "Users always receive the <em>authenticated user</em> role."
+msgstr ""
+"Les utilisateurs reçoivent toujours le rôle <em>utilisateur "
+"authentifié</em>."
+msgid ""
+"You do not have any content types that can be generated. <a "
+"href=\"@create-type\">Go create a new content type</a> already!</a>"
+msgstr ""
+"Vous n'avez aucun type de contenu qui peut être généré. <a "
+"href=\"@create-type\">Allez créer un type de contenu !</a>"
+msgid "Maximum number of comments per node."
+msgstr "Nombre maximum de commentaires par nœud."
+msgid ""
+"You must also enable comments for the content types you are "
+"generating. Note that some nodes will randomly receive zero comments. "
+"Some will receive the max."
+msgstr ""
+"Vous devez aussi activer les commentaires pour les types de contenus "
+"que vous générez. Notez que certains nœuds ne recevront "
+"aléatoirement aucun commentaire. D'autres recevront le maximum."
+msgid "Add statistics for each node (node_counter table)."
+msgstr "Ajouter des statistiques pour chaque nœud (table node_counter)."
+msgid ""
+"XHProf is a php extension which is essential for profiling your Drupal "
+"site. It pinpoints slow functions, and also memory hogging functions."
+msgstr ""
+"XHProf est une extension PHP qui est essentielle au profilage de votre "
+"site Drupal. Elle localise avec précision les fonctions lentes, et "
+"aussi les fonctions monopolisant la mémoire."
+msgid "Profile requests with the xhprof php extension."
+msgstr "Profiler des requêtes avec l'extension php xhprof."
+msgid ""
+"You must enable the <a href=\"!url\">xhprof php extension</a> to use "
+"this feature."
+msgstr ""
+"Vous devez activer <a href=\"!url\">l'extension xhprof php</a> pour "
+"utiliser cette fonctionnalité."
+msgid ""
+"Location of the xhprof source code on your system, usually somewhere "
+"in /usr/local/share or /usr/share, include the leading forward slash."
+msgstr ""
+"Emplacement du code source de xhprof sur votre système, "
+"habituellement à quelque part dans /usr/local/share ou /usr/share, "
+"incluant le slash de début."
+msgid ""
+"Path to the publically accessible xhprof_html - required to display "
+"profiler reports. You will need to set this up outside Drupal, for "
+"example at http://xhprof.localhost/xhprof_html"
+msgstr ""
+"Chemin vers le xhprof_html accessible publiquement - requis pour "
+"afficher les rapports du profileur. Vous aurez besoin de configurer "
+"ceci à l'extérieur de Drupal, par exemple à "
+"http://xhprof.localhost/xhprof_html"
+msgid ""
+"The following realms appear to grant all users access to some specific "
+"nodes. This may be perfectly normal, if some of your content is "
+"available to the public."
+msgstr ""
+"Les zones suivantes semblent autoriser l'accès à tous les "
+"utilisateurs à certains nœuds spécifiques. Cela pourrait être "
+"parfaitement normal, si certains de vos contenus sont disponibles au "
+"public."
+msgid ""
+"Devel Node Access has detected duplicate records returned from "
+"%function:"
+msgstr ""
+"Devel Node Access a détecté des enregistrements en double retournés "
+"de %function:"
+msgid ""
+"Default grant supplied by core in the absence of any other non-empty "
+"grants; in !na."
+msgstr ""
+"Autorisation par défaut fournie par le cœur (core) en l'absence de "
+"toute autre autorisation non-vide ; dans !na."
+msgid "Highest priority grant; in !na."
+msgstr "Autorisation de plus haute priorité ; dans !na."
+msgid "removed"
+msgstr "supprimé"
+msgid "Was removed in @func; not in !na."
+msgstr "A été retiré de @func ; pas de !na."
+msgid ""
+"The 0/all/0/... grant applies to all nodes and all users -- usually it "
+"should not be present in !na if any node access module is active!"
+msgstr ""
+"La permission 0/all/0/... s'applique à tous les nœuds et tous les "
+"utilisateurs -- habituellement elle ne devrait pas être présente "
+"dans !na si un quelconque module d'accès aux nœuds est actif !"
+msgid "Lower priority grant; not in !na and thus ignored."
+msgstr ""
+"Autorisation de plus basse priorité ; en dehors de !na et donc "
+"ignorée."
+msgid "wrong"
+msgstr "mauvais"
+msgid "Is rightfully in !na but at least one access flag is wrong!"
+msgstr ""
+"Est effectivement dans !na mais au moins un des drapeaux d'accès est "
+"erroné !"
+msgid "removed!"
+msgstr "retiré !"
+msgid "Was removed in @func; should NOT be in !na!"
+msgstr "A été retiré de @func ; ne doit PAS être dans !na !"
+msgid ""
+"!username (user %uid) can use these grants (if they are present above) "
+"for %access access: !list"
+msgstr ""
+"!username (utilisateur %uid) peut utiliser ces autorisations (si elles "
+"sont présentes ci-dessus) pour l'accès %access : !list"
+msgid "1 user deleted"
+msgid_plural "@count users deleted."
+msgstr[0] "1 utilisateur supprimé."
+msgstr[1] "@count utilisateurs supprimés."
+msgid "1 node created."
+msgid_plural "Finished creating @count nodes"
+msgstr[0] "1 nœud créé."
+msgstr[1] "@count nœuds créés."
+msgid "<a href=\"@xhprof\">XHProf output</a>. "
+msgstr "<a href=\"@xhprof\">sortie XHProf</a>. "
+msgid "Set language on nodes"
+msgstr "Ajouter une langue aux nœuds"
+msgid "Requires locale.module"
+msgstr "Requiert locale.module"
+msgid ""
+"Enable profiling of all page views and <a href=\"!drush\">drush</a> "
+"requests."
+msgstr ""
+"Activer le profilage (profiling) de toutes les pages vues et des "
+"requêtes <a href=\"!drush\">drush</a>."
+msgid "Use uncompressed jQuery"
+msgstr "Utiliser jQuery décompressé"
+msgid ""
+"Use a human-readable version of jQuery instead of the minified version "
+"that ships with Drupal, to make JavaScript debugging easier."
+msgstr ""
+"Utilisez une version lisible par tous de JQuery à la place de la "
+"version minimisée qui accompagne Drupal afin de faciliter le "
+"débogage JavaScript."
+msgid "%error: %message in %function (line %line of %file)."
+msgstr "%error : %message dans %function (ligne %line de %file)."
+msgid "Include %anonymous"
+msgstr "Inclure %anonymous"
+msgid "Allow entering any user name"
+msgstr "Autorise l'entrée de n'importe quel nom d'utilisateur"
+msgid "Caution: the anonymous user will be unable to switch back."
+msgstr ""
+"Attention : cet utilisateur anonyme ne pourra plus revenir à l'état "
+"antérieur."
+msgid ""
+"jQuery could not be replaced with an uncompressed version of 1.4.4, "
+"because jQuery @version is running on the site."
+msgstr ""
+"jQuery ne pourra pas être remplacé par la version 1.4.4, parce que "
+"jQuery @version est exécuté sur le site."
+msgid "Entity info"
+msgstr "Informations d'entité"
+msgid "View entity information across the whole site."
+msgstr "Voir les informations d'entité sur l'ensemble du site."
+msgid ""
+"Return a given query, with arguments instead of placeholders. Used by "
+"query log"
+msgstr ""
+"Retourne une requête donnée, avec arguments plutôt que des espaces "
+"réservés. Utilisée par le journal des requêtes."
+msgid ""
+"Debug mode verifies the grant records in the node_access table against "
+"those that would be set by running !Rebuild_permissions, and displays "
+"them all; this can cause considerable overhead.<br />For even more "
+"information enable the <a href=\"@link\">%DNAbU block</a>, too."
+msgstr ""
+"Le mode Débogage vérifie que les enregistrements des permissions "
+"accordées correspondent, dans la table node_access, à ceux qui "
+"doivent être définis lors de l’exécution de !Rebuild_permissions "
+", et les affiche tous ; ce qui peut entraîner une énorme "
+"surcharge.<br />Pour avoir plus d'informations, activez aussi le bloc "
+"<a href=\"@link\">%DNAbU</a>."
+msgid ""
+"For per-user access permissions enable the <a href=\"@link\">%DNAbU "
+"block</a>."
+msgstr ""
+"Pour les permissions d'accès 'par utilisateur', activer le <a "
+"href=\"@link\">bloc %DNAbU</a>."
+msgid "Deleted existing terms."
+msgstr "Termes existants supprimés."
+msgid "Deleted existing vocabularies."
+msgstr "Vocabulaires existants supprimés."
+msgid "Deleted existing menus and links."
+msgstr "Menus et liens existants supprimés."
+msgid "Created the following new menus: !menus"
+msgstr "Nouveaux menus suivants créés : !menus"
+msgid "Created @count new menu links."
+msgstr "@count nouveaux liens de menu créés."
+msgid "Description of @name"
+msgstr "Description de @name"
+msgid "Description of @title."
+msgstr "Description de @title."
+msgid ""
+"<strong>Delete all content</strong> in these content types before "
+"generating new content."
+msgstr ""
+"<strong>Supprimer tout le contenu</strong> dans ces types de contenu "
+"avant de générer du nouveau contenu."
+msgid "Restrict terms to these vocabularies."
+msgstr "Restreindre les termes à ces vocabulaires."
+msgid "Number of terms?"
+msgstr "Nombre de termes ?"
+msgid ""
+"Delete existing terms in specified vocabularies before generating new "
+"terms."
+msgstr ""
+"Supprimez les termes existants dans les vocabulaires spécifiés avant "
+"de générer de nouveaux termes."
+msgid "Number of vocabularies?"
+msgstr "Nombre de vocabulaires ?"
+msgid "Delete existing vocabularies before generating new ones."
+msgstr "Supprimer les vocabulaires existants avant d'en générer de nouveaux."
+msgid "Create new menu(s)"
+msgstr "Créer de nouveaux menus"
+msgid "Generate links for these menus"
+msgstr "Générer des liens pour ces menus"
+msgid "Number of new menus to create"
+msgstr "Nombre de nouveaux menus à créer"
+msgid "Number of links to generate"
+msgstr "Nombre de liens à générer"
+msgid "Types of links to generate"
+msgstr "Types de liens à générer"
+msgid "Maximum link depth"
+msgstr "Profondeur maximale des liens"
+msgid "Maximum menu width"
+msgstr "Largeur maximale du menu"
+msgid ""
+"Limit the width of the generated menu's first level of links to a "
+"certain number of items."
+msgstr ""
+"Limiter la largeur des liens de premier niveau du menu généré à un "
+"certain nombre d'éléments."
+msgid ""
+"Delete existing custom generated menus and menu links before "
+"generating new ones."
+msgstr ""
+"Supprimer les menus et les liens de menu personnalisés générés "
+"avant d'en générer de nouveaux."
+msgid "Generate terms"
+msgstr "Générer des termes"
+msgid "Generate a given number of terms. Optionally delete current terms."
+msgstr ""
+"Générer un nombre donné de termes. Supprimer optionnellement les "
+"termes actuels."
+msgid "Generate vocabularies"
+msgstr "Générer des vocabulaires"
+msgid ""
+"Generate a given number of vocabularies. Optionally delete current "
+"vocabularies."
+msgstr ""
+"Générer un nombre donné de vocabulaires. Supprimer optionnellement "
+"les vocabulaires actuels."
+msgid "Generate menus"
+msgstr "Générer des menus"
+msgid ""
+"Generate a given number of menus and menu links. Optionally delete "
+"current menus."
+msgstr ""
+"Générer un nombre donné de menus et de liens de menu. Supprimer "
+"optionnellement les menus actuels."
+msgid "Run arbitrary PHP from a block."
+msgstr "Exécuter du code PHP à partir d'un bloc."
+msgid "Become any user on the site with just a click."
+msgstr "Devenir n'importe quel utilisateur sur le site en un seul clic."
+msgid "!YES: @node_access_table"
+msgstr "!YES : @node_access_table"
+msgid ""
+"!YES: Node access allows this based on one or more records in the "
+"@node_access_table table (see the other DNA block!)."
+msgstr ""
+"!YES : Node access permet ceci en se basant sur un ou plusieurs "
+"enregistrements dans la table @node_access_table (voir l'autre bloc "
+"DNA !)."
+msgid "Debug value"
+msgstr "Déboguer une valeur"
+msgid "Value to debug"
+msgstr "Valeur à déboguer"
+msgid "Asynchronously populate the <em>Devel Node Access by User</em> block"
+msgstr ""
+"Remplir de manière asynchrone le bloc <em>Accès au Nœud Devel par "
+"Utilisateur</em>."
+msgid ""
+"Use Ajax to populate the second DNA block. This loads the initial page "
+"faster and uses dynamic calls to build the data in the table, one "
+"request at a time. It's especially useful during development, if some "
+"of the calls are failing."
+msgstr ""
+"Utilisez AJAX pour remplir le second bloc DNA. La page initiale se "
+"charge plus vite et utilise des appels dynamiques pour construire les "
+"données dans la table, une requête à la fois. Particulièrement "
+"utile en phase de développement, si certains des appels échouent."
+msgid "JavaScript must be enabled in your browser."
+msgstr "JavaScript doit être activé dans votre navigateur."
+msgid "unknown node %nid"
+msgstr "nœud %nid inconnu"
+msgid "Devel node access: %op permission for !user on !node"
+msgstr "Accès au nœud Devel : permissions %op pour !user sur !node"
+msgid "Error: could not explain access"
+msgstr "Erreur : impossible d'interpréter l'accès"
+msgid "Maximum number of words in titles"
+msgstr "Nombre maximum de mots dans les titres"