diff -r 07239de796bb -r e756a8c72c3d cms/drupal/sites/all/translations/devel-7.x-1.x.fr.po --- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/cms/drupal/sites/all/translations/devel-7.x-1.x.fr.po Fri Sep 08 12:04:06 2017 +0200 @@ -0,0 +1,1217 @@ +# French translation of Devel (7.x-1.4) +# Copyright (c) 2016 by the French translation team +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Devel (7.x-1.4)\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-21 19:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" +"Language-Team: French\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" + +msgid "delete" +msgstr "supprimer" +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" +msgid "Submit" +msgstr "Soumettre" +msgid "Operations" +msgstr "Actions" +msgid "Value" +msgstr "Valeur" +msgid "Development" +msgstr "Développement" +msgid "Closed" +msgstr "Fermé" +msgid "Comments" +msgstr "Commentaires" +msgid "view" +msgstr "voir" +msgid "Edit" +msgstr "Modifier" +msgid "None" +msgstr "Aucun(e)" +msgid "default" +msgstr "défaut" +msgid "Name" +msgstr "Nom" +msgid "edit" +msgstr "modifier" +msgid "username" +msgstr "nom d'utilisateur" +msgid "Default" +msgstr "Par défaut" +msgid "Open" +msgstr "Ouvert" +msgid "Length" +msgstr "Longueur" +msgid "Vocabularies" +msgstr "Vocabulaires" +msgid "Modules" +msgstr "Modules" +msgid "Content type" +msgstr "Type de contenu" +msgid "status" +msgstr "statut" +msgid "Menu item" +msgstr "Élément de menu" +msgid "php" +msgstr "php" +msgid "Session ID" +msgstr "Identifiant de session" +msgid "Fields" +msgstr "Champs" +msgid "Count" +msgstr "Décompte" +msgid "Nodes" +msgstr "Nœuds" +msgid "Load" +msgstr "Charger" +msgid "node" +msgstr "nœud" +msgid "Now" +msgstr "Maintenant" +msgid "access content" +msgstr "accéder au contenu" +msgid "A" +msgstr "A" +msgid "External" +msgstr "Externe" +msgid "E" +msgstr "E" +msgid "Clear cache" +msgstr "Vider le cache" +msgid "Function" +msgstr "Fonction" +msgid "Hidden" +msgstr "Caché" +msgid "create" +msgstr "créer" +msgid "Database queries" +msgstr "Requêtes de base de données" +msgid "Switch" +msgstr "Changer" +msgid "ago" +msgstr "il y a" +msgid "update" +msgstr "mettre à jour" +msgid "Front page" +msgstr "Page d'accueil" +msgid "Query" +msgstr "Requête" +msgid "NO" +msgstr "NON" +msgid "YES" +msgstr "OUI" +msgid "Permissions" +msgstr "Droits" +msgid "missing" +msgstr "manquant" +msgid "Enter username" +msgstr "Entrez le nom d'utilisateur" +msgid "Username not found" +msgstr "Nom d'utilisateur inconnu" +msgid "administer nodes" +msgstr "administrer les nœuds" +msgid "TRUE" +msgstr "TRUE" +msgid "FALSE" +msgstr "FALSE" +msgid "Language neutral" +msgstr "Indépendant de la langue" +msgid "!num_users created." +msgstr "!num_users créés." +msgid "Created the following new vocabularies: !vocs" +msgstr "Les vocabulaires suivants ont été créés : !vocs" +msgid "Created the following new terms: !terms" +msgstr "Les termes suivants ont été créés : !vocs" +msgid "1 user" +msgid_plural "@count users" +msgstr[0] "1 utilisateur" +msgstr[1] "@count utilisateurs" +msgid "" +"This is a list of defined user functions that generated this current " +"request lifecycle. Click on a function name to view its documention." +msgstr "" +"Ceci est une liste de fonctions définies de l'utilisateur qui " +"génèrent ce cycle de vie de la requête. Cliquer sur un nom de " +"fonction pour voir sa documentation." +msgid "Here are the contents of your $_SESSION variable." +msgstr "Voici le contenu de votre variable $_SESSION." +msgid "" +"This is a list of the variables and their values currently stored in " +"variables table and the $conf array of your settings.php " +"file. These variables are usually accessed with variable_get() and variable_set(). Variables that are too " +"long can slow down your pages." +msgstr "" +"Ceci est une liste des variables et de leur valeur actuellement " +"stockée dans la table variables et le tableau $conf de " +"votre fichier settings.php. Ces variables sont habituellement " +"accédées avec variable_get(). Les " +"variables qui sont trop longues peuvent ralentir vos pages." +msgid "Empty cache" +msgstr "Vider le cache" +msgid "Empty database queries" +msgstr "Requêtes de base de données vides" +msgid "Reinstall modules" +msgstr "Réinstaller les modules" +msgid "Variable editor" +msgstr "Éditeur de variables" +msgid "Session viewer" +msgstr "Visionneur de session" +msgid "Switch user" +msgstr "Changer d'utilisateur" +msgid "Devel" +msgstr "Devel" +msgid "Execute PHP" +msgstr "Exécuter du code PHP" +msgid "Number of users to display in the list" +msgstr "Nombre d'utilisateurs à afficher dans la liste" +msgid "devel" +msgstr "devel" +msgid "This user can switch back." +msgstr "Cet utilisateur peut revenir." +msgid "Caution: this user will be unable to switch back." +msgstr "Attention : cet utilisateur ne pourra pas revenir à son compte." +msgid "Query log" +msgstr "Log de requête" +msgid "" +"You must disable or upgrade the php Zend Optimizer extension in order " +"to enable this feature. The minimum required version is 3.2.8. Earlier " +"versions of Zend Optimizer are horribly buggy and " +"segfault your Apache ... " +msgstr "" +"Vous devez désactiver ou mettre à jour l'extension php Zend " +"Optimizer afin d'activer cette fonctionnalité. La version minimale " +"requise est 3.2.8. Les versions plus anciennes de Zend Optimizer sont " +"horriblement boguées et produisent des erreurs de " +"segmentation dans votre Apache ... " +msgid "Collect query info" +msgstr "Collecter les informations de requête" +msgid "Display query log" +msgstr "Afficher la liste des requêtes." +msgid "" +"Display a log of the database queries needed to generate the current " +"page, and the execution time for each. Also, queries which are " +"repeated during a single page view are summed in the # column, and " +"printed in red since they are candidates for caching." +msgstr "" +"Afficher un journal des requêtes en base de données qui ont été " +"nécessaires à la génération de la page courante, et le temps " +"d'exécution pour chacune. De plus, les requêtes qui sont répétées " +"pendant une seule visualisation de page sont résumées dans la " +"colonne #, et affichées en rouge car elles sont propices à être " +"mises en cache." +msgid "Sort query log" +msgstr "Trier le journal des requêtes" +msgid "by source" +msgstr "par source" +msgid "by duration" +msgstr "par temps d'exécution" +msgid "" +"The query table can be sorted in the order that the queries were " +"executed or by descending duration." +msgstr "" +"La table de la requête peut être triée dans l'ordre où les " +"requêtes ont été exécutées ou par durée décroissante." +msgid "Slow query highlighting" +msgstr "Surligner les requêtes lentes" +msgid "" +"Enter an integer in milliseconds. Any query which takes longer than " +"this many milliseconds will be highlighted in the query log. This " +"indicates a possibly inefficient query, or a candidate for caching." +msgstr "" +"Entrez un entier en millisecondes. Toute requête qui prend plus " +"longtemps que ce nombre de millisecondes sera mise en surbrillance " +"dans le journal de la requête. Cela indique possiblement une requête " +"inefficace, ou candidate pour la mise en cache." +msgid "Store executed queries" +msgstr "Enregistrer les requêtes exécutées" +msgid "Display page timer" +msgstr "Afficher le chronomètre de page" +msgid "Display page execution time in the query log box." +msgstr "" +"Afficher la durée d'exécution de la page dans la boîte listant les " +"requêtes." +msgid "Display memory usage" +msgstr "Afficher l'utilisation de la mémoire" +msgid "Display redirection page" +msgstr "Afficher la page de renvoi." +msgid "" +"When a module executes drupal_goto(), the query log and other " +"developer information is lost. Enabling this setting presents an " +"intermediate page to developers so that the log can be examined before " +"continuing to the destination page." +msgstr "" +"Lorsqu'un module invoque drupal_goto() pour effectuer un " +"renvoi vers une autre page, la liste des requêtes et les autres " +"informations utiles au développeur sont perdues. Activer ce " +"paramètre a pour effet de présenter lors des renvois une page " +"intermédiaire permettant au développeur d'examiner les données " +"avant de continuer sur la page de renvoi." +msgid "Error handler" +msgstr "Gestionnaire d'erreurs" +msgid "Backtrace" +msgstr "Backtrace" +msgid "Log only" +msgstr "Consigner seulement" +msgid "Other (!library)" +msgstr "Autre (!library)" +msgid "SMTP library" +msgstr "Librairie SMTP" +msgid "PHP code to execute" +msgstr "Code PHP à exécuter" +msgid "Enter some code. Do not use <?php ?> tags." +msgstr "" +"Entrez du code. Ne pas utiliser les balises <?php " +"?>." +msgid "Execute" +msgstr "Exécuter" +msgid "Warning - will delete your module tables and variables." +msgstr "Avertissement - supprimera vos tables et variables de modules." +msgid "Old value" +msgstr "Ancienne valeur" +msgid "New value" +msgstr "Nouvelle valeur" +msgid "" +"Sorry, complex variable types may not be edited yet. Use the " +"Execute PHP block and the variable_set() function." +msgstr "" +"Désolé, des types de variables complexes ne peuvent pas encore être " +"modifiés. Utiliser le bloc Exécuter du code PHP et la " +"fonction variable_set()." +msgid "Session name" +msgstr "Nom de la session" +msgid "Total (ms)" +msgstr "Total (ms)" +msgid "Average (ms)" +msgstr "Moyenne (ms)" +msgid "access devel information" +msgstr "accéder aux informations pour développeurs" +msgid "execute php code" +msgstr "executer du code php" +msgid "switch users" +msgstr "changer de compte" +msgid "Generate users" +msgstr "Générer des utilisateurs" +msgid "Generate a given number of users. Optionally delete current users." +msgstr "" +"Génère un nombre défini d'utilisateurs. Supprime en option les " +"utilisateurs actuels." +msgid "Generate content" +msgstr "Générer du contenu" +msgid "" +"Generate a given number of nodes and comments. Optionally delete " +"current items." +msgstr "" +"Génère un nombre défini de nœuds et de commentaires. Supprime en " +"option les éléments actuels." +msgid "How many users would you like to generate?" +msgstr "Combien d'utilisateurs voulez-vous générer ?" +msgid "How many nodes would you like to generate?" +msgstr "Combien de nœuds voulez-vous générer ?" +msgid "Development helper for node_access table" +msgstr "Assistant de développement pour la table node_access" +msgid "" +"This module helps in site development. Specifically, when an access " +"control module is used to limit access to some or all nodes, this " +"module provides some feedback showing the node_access table in the " +"database." +msgstr "" +"Ce module aide au développement d'un site. Spécifiquement, quand un " +"module de contrôle d'accès est utilisé pour limiter l'accès à " +"quelques-uns ou tous les nœuds, ce module fournit des indications en " +"affichant la table node_access dans la base de données." +msgid "" +"The node_access table is one method Drupal provides to hide content " +"from some users while displaying it to others. By default, Drupal " +"shows all nodes to all users. There are a number of optional modules " +"which may be installed to hide content from some users." +msgstr "" +"La table node_access est une méthode de Drupal qui permet de cacher " +"du contenu à certains utilisateurs et de l'afficher à d'autres. Par " +"défaut, Drupal affiche tous les nœuds à tous les utilisateurs. Il y " +"a plusieurs modules optionnels qui peuvent être installés pour " +"cacher le contenu à certains utilisateurs." +msgid "" +"If you have not installed any of these modules, you really have no " +"need for the devel_node_access module. This module is intended for " +"use during development, so that developers and admins can confirm that " +"the node_access table is working as expected. You probably do not " +"want this module enabled on a production site." +msgstr "" +"Si vous n'avez pas installé un de ces modules, vous n'avez " +"réellement pas besoin du module devel_node_access. Ce module est à " +"l'intention d'un usage durant le développement, alors que les " +"développeurs et administrateurs peuvent confirmer que la table " +"node_access fonctionne comme prévu. Vous ne voulez probablement pas " +"que ce module soit activé sur un site en production." +msgid "" +"This module provides two blocks. One called Devel Node Access by User " +"is visible when a single node is shown on a page. This block shows " +"which users can view, update or delete the node shown. Note that this " +"block uses an inefficient algorithm to produce its output. You should " +"only enable this block on sites with very few user accounts." +msgstr "" +"Ce module fournit deux blocs. Un appellé Devel Node Access by User " +"qui est visible quand un seul nœud est affiché sur une page. Ce bloc " +"affiche quels utilisateurs peuvent voir, mettre à jour ou supprimer " +"le nœud affiché. Noter que ce bloc utilise un algorithme inefficace " +"pour produire son résultat. Vous ne devriez activer ce bloc que sur " +"des sites qui ont très peu de comptes d'utilisateurs." +msgid "Access Granted to All Nodes (All Users)" +msgstr "Accès autorisé à tous les nœuds (Tous les utilisateurs)" +msgid "" +"Your node_access table contains entries that may be granting all users " +"access to all nodes. Depending on which access control module(s) you " +"use, you may want to delete these entries. If you are not using an " +"access control module, you should probably leave these entries as is." +msgstr "" +"Votre table node_access contient des entrées qui peuvent autoriser " +"tous les utilisateurs à accéder à tous les nœuds. En fonction " +"du(des) module(s) de contrôle d'accès que vous utilisez, vous " +"pourriez vouloir supprimer ces entrées. Si vous n'utilisez pas de " +"module de contrôle d'accès, vous devriez laisser ces entrées telles " +"quelles." +msgid "realm" +msgstr "zone" +msgid "Legacy Nodes" +msgstr "Anciens nœuds" +msgid "" +"You have !num nodes in your node table which are not represented in " +"your node_access table. If you have an access control module " +"installed, these nodes may be hidden from all users. This could be " +"caused by publishing nodes before enabling the access control module. " +"If this is the case, manually updating each node should add it to the " +"node_access table and fix the problem." +msgstr "" +"Vous avez !num nœuds dans la table node qui ne sont pas représentés " +"dans la table node_access. Si vous avez un module de contrôle " +"d'accès installé, ces nœuds pourraient être cachés pour tous les " +"utilisateurs. Ceci pourrait être causé par la publication de nœuds " +"avant l'activation du module de contrôle d'accès. Si tel est le cas, " +"mettre à jour manuellement chacun des nœuds les ajoutera à la table " +"node_access et résoudra le problème." +msgid "All Nodes Represented" +msgstr "Tous les nœuds représentés" +msgid "All nodes are represented in the node_access table." +msgstr "Tous les nœuds sont représentés dans la table node_access." +msgid "Access Granted to All Nodes (Some Users)" +msgstr "Accès autorisé à tous les nœuds (Quelques utilisateurs)" +msgid "" +"Your node_access table contains entries that may be granting some " +"users access to all nodes. This may be perfectly normal, depending on " +"which access control module(s) you use." +msgstr "" +"Votre table node_access contient des entrées qui peuvent autoriser " +"des utilisateurs à accéder à tous les nœuds. Cela pourrait être " +"parfaitement normal, dépendamment de quel(s) module(s) de contrôle " +"d'accès vous utilisez." +msgid "Access Granted to Some Nodes" +msgstr "Accès autorisé à certains nœuds" +msgid "public nodes" +msgstr "nœuds publics" +msgid "Public Nodes" +msgstr "nœuds Publics" +msgid "Summary by Realm" +msgstr "Sommaire par domaine" +msgid "The following realms grant limited access to some specific nodes." +msgstr "" +"Les zones suivantes autorisent un accès limité à des nœuds " +"spécifiques." +msgid "private nodes" +msgstr "nœuds privés" +msgid "Protected Nodes" +msgstr "Nœuds Protégés" +msgid "Devel Node Access" +msgstr "Accès à Devel Node" +msgid "Devel Node Access by User" +msgstr "Accès à Devel Node par utilisateur" +msgid "gid" +msgstr "gid" +msgid "explained" +msgstr "expliqué" +msgid "ok" +msgstr "ok" +msgid "ignored" +msgstr "ignoré" +msgid "empty" +msgstr "vide" +msgid "illegitimate" +msgstr "illégitime" +msgid "Should NOT be in !na because of lower priority!" +msgstr "Ne devrait PAS être dans !na à cause d'une plus basse priorité !" +msgid "alien" +msgstr "étranger" +msgid "Should NOT be in !na because of unknown origin!" +msgstr "Ne devrait PAS être dans !na à cause d'une origine inconnue !" +msgid "prio" +msgstr "prio" +msgid "This entry grants access to this node to this user." +msgstr "Cette entrée autorise l'accès à ce nœud à cet utilisateur." +msgid "node_access entries for nodes shown on this page" +msgstr "entrées node_access pour les nœuds affichés sur cette page" +msgid "Access permissions by user" +msgstr "Permissions d'accès par utilisateur" +msgid "Various blocks, pages, and functions for developers." +msgstr "Divers blocs, pages et fonctions pour développeurs." +msgid "Generate dummy users, nodes, and taxonomy terms." +msgstr "" +"Générer des utilisateurs, des nœuds, et des termes de taxonomie " +"factices." +msgid "P" +msgstr "P" +msgid "Debug mode" +msgstr "Mode debug" +msgid "Generate" +msgstr "Générer" +msgid "Run cron" +msgstr "Lancer la tâche planifiée (cron)" +msgid "Instances" +msgstr "Instances" +msgid "Bundles" +msgstr "Paquets" +msgid "The menu router has been rebuilt." +msgstr "Le routeur de menu a été reconstruit." +msgid "Generating Content" +msgstr "Génération du contenu" +msgid "Finished @num_nids nodes created successfully." +msgstr "Création de @num_nids nœuds avec succès." +msgid "Finished with an error." +msgstr "Terminé avec erreur" +msgid "" +"The theme registry is being rebuilt on every request. Remember to turn off this feature on production websites." +msgstr "" +"Le registre du thème est reconstruit à chaque requête. N'oubliez " +"pas de désactiver cette fonctionnalité sur des " +"sites web en production." +msgid "Enter function name for api lookup" +msgstr "Entrez le nom de la fonction pour la voir sur l'API" +msgid "API Site" +msgstr "Site de l'API" +msgid "" +"The base URL for your developer documentation links. You might change " +"this if you run api.module locally." +msgstr "" +"L'URL de base pour vos liens de documentation du développeur. Vous " +"pouvez changer ceci si vous exécutez api.module " +"localement." +msgid "Krumo display" +msgstr "Affichage de Krumo" +msgid "" +"Select a skin for your debug messages or select disabled to " +"display object and array output in standard PHP format." +msgstr "" +"Choisissez un thème pour vos messages de débogage ou choisissez " +"désactivé pour afficher la sortie de l'objet et du tableau " +"au format PHP standard." +msgid "Rebuild the theme registry on every page load" +msgstr "Reconstruire le registre de thème à chaque chargement de page" +msgid "" +"While creating new templates and theme_ overrides the theme registry " +"needs to be rebuilt." +msgstr "" +"A la création de nouveaux templates et de surcharges de theme_, le " +"registre de thème a besoin d’être reconstruit." +msgid "" +"Uninstall and then install the selected modules. " +"hook_uninstall() and hook_install() will be " +"executed and the schema version number will be set to the most recent " +"update number. You may have to manually clear out any existing tables " +"first if the module doesn't implement hook_uninstall()." +msgstr "" +"Désinstaller puis installer les modules sélectionnés. " +"hook_uninstall() et hook_install() seront " +"exécutés et le numéro de version du schéma sera défini au numéro " +"de mise à jour le plus récent. Vous devrez au préalable effacer " +"manuellement toute table existante si le module n'implémente pas " +"hook_uninstall()." +msgid "Reinstall" +msgstr "Réinstaller" +msgid "Uninstalled and installed the %name module." +msgstr "Module %name désinstallé et réinstallé." +msgid "Saved new value for %name." +msgstr "Nouvelle valeur enregistrée pour %name." +msgid "Display of !type !obj" +msgstr "Affichage de !obj !type" +msgid "{empty}" +msgstr "{vide}" +msgid "%message in %file on line %line." +msgstr "%message dans %file à la ligne %line." +msgid "One variable deleted." +msgid_plural "@count variables deleted." +msgstr[0] "Une variable supprimée." +msgstr[1] "@count variables supprimées." +msgid "1 character" +msgid_plural "@count characters" +msgstr[0] "@count caractère" +msgstr[1] "@count caractères" +msgid "1 element" +msgid_plural "@count elements" +msgstr[0] "1 élément" +msgstr[1] "@count éléments" +msgid "display source code" +msgstr "afficher le code source" +msgid "" +"Clear the CSS cache and all database cache tables which store page, " +"node, theme and variable caches." +msgstr "" +"Purger le cache CSS et tout le cache des tables de la base de données " +"qui stockent le cache des pages, des nœuds, des thèmes et des " +"variables." +msgid "Function reference" +msgstr "Référentiel de la fonction" +msgid "" +"View a list of currently defined user functions with documentation " +"links." +msgstr "" +"Voir une liste de fonctions utilisateur actuellement définies avec " +"liens vers la documentation." +msgid "Run hook_uninstall() and then hook_install() for a given module." +msgstr "Lancer hook_uninstall() puis hook_install() pour un module donné." +msgid "Rebuild menus" +msgstr "Reconstruire les menus" +msgid "" +"Rebuild menu based on hook_menu() and revert any custom changes. All " +"menu items return to their default settings." +msgstr "" +"Reconstruire le menu en se basant sur hook_menu() et rétablir tous " +"les modifications personnalisées. Tous les éléments de menus " +"retournent à leurs paramètres par défaut." +msgid "Edit and delete site variables." +msgstr "Modifier et supprimer des variables du site." +msgid "PHPinfo()" +msgstr "PHPinfo()" +msgid "View your server's PHP configuration" +msgstr "Voir la configuration PHP de votre serveur" +msgid "Execute PHP Code" +msgstr "Exécuter du code PHP" +msgid "Execute some PHP code" +msgstr "Exécuter du code PHP" +msgid "Theme registry" +msgstr "Registre du thème" +msgid "View a list of available theme functions across the whole site." +msgstr "" +"Voir une liste des fonctions de thèmes disponibles à travers " +"l'ensemble du site." +msgid "Hook_elements()" +msgstr "Hook_elements()" +msgid "View the active form/render elements for this site." +msgstr "Voir le rendu/forme actif(ve) des éléments pour ce site." +msgid "List the contents of $_SESSION." +msgstr "Liste le contenu de $_SESSION." +msgid "Devel settings" +msgstr "Paramètres de Devel" +msgid "Delete all users (except user id 1) before generating new users." +msgstr "" +"Supprimer tous les utilisateurs (excepté utilisateur id 1) avant de " +"générer les nouveaux utilisateurs." +msgid "How old should user accounts be?" +msgstr "Quel âge doivent avoir les comptes d'utilisateurs ?" +msgid "" +"User ages will be distributed randomly from the current time, back to " +"the selected time." +msgstr "" +"L'ancienneté des utilisateurs sera distribuée aléatoirement entre " +"l'heure choisie et l'heure actuelle." +msgid "" +". This type contains CCK fields which will only be populated by fields " +"that implement the content_generate hook." +msgstr "" +". Ce type contient des champs CCK qui ne seront peuplés que par des " +"champs qui implémentent le hook content_generate." +msgid "How far back in time should the nodes be dated?" +msgstr "À partir de quand doit-on dater les nœuds ?" +msgid "" +"Node creation dates will be distributed randomly from the current " +"time, back to the selected time." +msgstr "" +"Les dates de création des nœuds seront réparties aléatoirement " +"entre la date de départ choisie et maintenant." +msgid "Requires path.module" +msgstr "Requiert path.module" +msgid "Add an url alias for each node." +msgstr "Ajouter un alias d'URL à chaque nœud" +msgid "" +"Does not grant any access, but could block lower priority grants; not " +"in !na." +msgstr "" +"N'autorise aucun accès, mais pourrait bloquer les autorisations de " +"plus basse priorité ; pas dans !na." +msgid "Should be in !na but isn't!" +msgstr "Devrait être dans !na, mais n'y est pas!" +msgid "Node_access summary" +msgstr "Résumé de node_access" +msgid "Devel node access" +msgstr "Devel Node Access" +msgid "Devel generate" +msgstr "Devel generate" +msgid "Execute PHP code" +msgstr "Exécuter du code PHP" +msgid "" +"This issue may be masked by the one above, so look into the former " +"first." +msgstr "" +"Ce problème peut être masqué par celui ci-dessus, alors regardez le " +"premier d'abord." +msgid "unexpected" +msgstr "inattendu" +msgid "" +"You have errors in your !na table! You may be able to fix these for " +"now by running !Rebuild_permissions, but this is likely to destroy the " +"evidence and make it impossible to identify the underlying issues. If " +"you don't fix those, the errors will probably come back again.
" +"DON'T do this just yet if you intend to ask for help with this " +"situation." +msgstr "" +"Il y a des erreurs dans votre table !na ! Vous pouvez corriger cela " +"dès maintenant en exécutant !Rebuild_permissions, mais cela implique " +"la destruction des informations, ce qui qui rendra impossible " +"l'identification des problèmes sous-jacents. Si vous ne faites pas la " +"réparation, les erreurs reviendront probablement.
NE LE FAITES " +"PAS maintenant si vous avez l'intention de demander de l'aide sur " +"cette situation." +msgid "" +"Choose an error handler for your site. Backtrace prints nice " +"debug information when an error is noticed, and you choose to show errors on screen. " +"Backtrace requires the krumo " +"library. None is a good option when stepping " +"through the site in your debugger." +msgstr "" +"Choisir un gestionnaire d'erreur pour votre site.\r\n" +"Backtrace affiche des informations de débogage quand une " +"erreur est levée et que vous avez fait le choix " +"d'afficher les erreurs à l'écran. Backtrace requiert la " +"librairie krumo.\r\n" +"Aucun est une bonne option si vous utilisez déjà un outil " +"de débogage." +msgid "" +"The second block provided by this module shows the entries in the " +"node_access table for any nodes shown on the current page. You can " +"enable the debug mode on the settings " +"page to display much more information, but this can cause " +"considerable overhead. Because the tables shown are wide, it is " +"recommended to enable the blocks in the page footer rather than a " +"sidebar." +msgstr "" +"Le second bloc fourni par ce module montre les entrées dans la table " +"node_acces pour tous les nœuds affichés dans la page actuelle. Vous " +"pouvez activer le mode débogage sur la page des paramètres pour afficher plus " +"d'informations, mais cela peut entraîner une surcharge considérable. " +"En raison de la grande taille de ces tables, il est recommandé " +"d'activer les blocs dans le pied-de-page plutôt que dans les barres " +"latérales." +msgid "" +"This module also provides a summary page " +"which shows general information about your node_access table. If you " +"have installed the Views module, you may browse node_access by realm." +msgstr "" +"Ce module fournit aussi une page de " +"résumé qui affiche les informations générales de la table " +"node_acces. Si vous avez installé le module Views, vous pourrez " +"naviguer par domaine dans node_access." +msgid "To see more details enable debug mode." +msgstr "" +"Pour voir plus de détail, activer le mode " +"débogage." +msgid "These are the grants returned by hook_node_grants() for this user." +msgstr "" +"Ce sont les permissions d'accès accordées à cet utilisateur " +"retournées par hook_node_grants()." +msgid "!username has the following access" +msgstr "!username a l'accès suivant" +msgid "%op:" +msgstr "%op :" +msgid "to node !nid:" +msgstr "vers le nœud !nid :" +msgid "Create nodes of the '@Node_type' type." +msgstr "Créer des nœuds de type '@Node_type'." +msgid "Unable to load the node – this should never happen!" +msgstr "Incapable de charger le nœud – ceci ne devrait jamais arriver !" +msgid "!NO: access content" +msgstr "!NO : accéder au contenu" +msgid "" +"!NO: This user does not have the '!access_content' permission and is " +"denied doing anything with content." +msgstr "" +"!NO : Cet utilisateur n'a pas le droit '!access_content' et il lui est " +"refusé de faire quoi que ce soit avec le contenu." +msgid "!NO: no reason" +msgstr "!NO : aucune raison" +msgid "!NO: None of the checks resulted in allowing this, so it's denied." +msgstr "" +"!NO : Aucune des vérifications n'a résulté à l'autorisation de " +"ceci, donc c'est refusé." +msgid "Render" +msgstr "Rendu" +msgid "Field types" +msgstr "Types de champs" +msgid "" +"Display how much memory is used to generate the current page. This " +"will show memory usage when devel_init() is called and when " +"devel_exit() is called." +msgstr "" +"Affiche la quantité de mémoire utilisée pour générer la page " +"actuelle. Cela affichera l'utilisation de la mémoire à l'appel de " +"devel_init() et à l'appel de devel_exit()." +msgid "Display $page array" +msgstr "Afficher le tableau $page" +msgid "" +"Display $page array from hook_page_alter() " +"in the messages area of each page." +msgstr "" +"Afficher le tableau variable $page depuis hook_page_alter() " +"dans les messages de chaque page." +msgid "Uninstalled and installed: %names." +msgstr "Désinstallés et réinstallés : %names." +msgid "No variables." +msgstr "Pas de variable." +msgid "View developer output like variable printouts, query log, etc." +msgstr "" +"Voir un rendu pour les développeurs tel que les diverses impressions, " +"le journal des requêtes, etc." +msgid "Access developer information" +msgstr "Accéder aux informations de développeur" +msgid "Switch users" +msgstr "Changer d'utilisateur" +msgid "Details about a given menu item." +msgstr "Détails à propos d'un élément de menu donné." +msgid "Field info" +msgstr "Informations du champ" +msgid "View fields information across the whole site." +msgstr "Voir les informations de champs sur l'ensemble du site." +msgid "Explain query" +msgstr "Expliquer la requête" +msgid "Run an EXPLAIN on a given query. Used by query log" +msgstr "" +"Exécuter un EXPLAIN sur une requête donnée. Utilisé par le journal " +"de requête." +msgid "Arguments query" +msgstr "Requête d'arguments" +msgid "" +"Helper functions, pages, and blocks to assist Drupal developers. The " +"devel blocks can be managed via the authenticated user role." +msgstr "" +"Les utilisateurs reçoivent toujours le rôle utilisateur " +"authentifié." +msgid "" +"You do not have any content types that can be generated. Go create a new content type already!" +msgstr "" +"Vous n'avez aucun type de contenu qui peut être généré. Allez créer un type de contenu !" +msgid "Maximum number of comments per node." +msgstr "Nombre maximum de commentaires par nœud." +msgid "" +"You must also enable comments for the content types you are " +"generating. Note that some nodes will randomly receive zero comments. " +"Some will receive the max." +msgstr "" +"Vous devez aussi activer les commentaires pour les types de contenus " +"que vous générez. Notez que certains nœuds ne recevront " +"aléatoirement aucun commentaire. D'autres recevront le maximum." +msgid "Add statistics for each node (node_counter table)." +msgstr "Ajouter des statistiques pour chaque nœud (table node_counter)." +msgid "" +"XHProf is a php extension which is essential for profiling your Drupal " +"site. It pinpoints slow functions, and also memory hogging functions." +msgstr "" +"XHProf est une extension PHP qui est essentielle au profilage de votre " +"site Drupal. Elle localise avec précision les fonctions lentes, et " +"aussi les fonctions monopolisant la mémoire." +msgid "Profile requests with the xhprof php extension." +msgstr "Profiler des requêtes avec l'extension php xhprof." +msgid "" +"You must enable the xhprof php extension to use " +"this feature." +msgstr "" +"Vous devez activer l'extension xhprof php pour " +"utiliser cette fonctionnalité." +msgid "" +"Location of the xhprof source code on your system, usually somewhere " +"in /usr/local/share or /usr/share, include the leading forward slash." +msgstr "" +"Emplacement du code source de xhprof sur votre système, " +"habituellement à quelque part dans /usr/local/share ou /usr/share, " +"incluant le slash de début." +msgid "" +"Path to the publically accessible xhprof_html - required to display " +"profiler reports. You will need to set this up outside Drupal, for " +"example at http://xhprof.localhost/xhprof_html" +msgstr "" +"Chemin vers le xhprof_html accessible publiquement - requis pour " +"afficher les rapports du profileur. Vous aurez besoin de configurer " +"ceci à l'extérieur de Drupal, par exemple à " +"http://xhprof.localhost/xhprof_html" +msgid "" +"The following realms appear to grant all users access to some specific " +"nodes. This may be perfectly normal, if some of your content is " +"available to the public." +msgstr "" +"Les zones suivantes semblent autoriser l'accès à tous les " +"utilisateurs à certains nœuds spécifiques. Cela pourrait être " +"parfaitement normal, si certains de vos contenus sont disponibles au " +"public." +msgid "" +"Devel Node Access has detected duplicate records returned from " +"%function:" +msgstr "" +"Devel Node Access a détecté des enregistrements en double retournés " +"de %function:" +msgid "" +"Default grant supplied by core in the absence of any other non-empty " +"grants; in !na." +msgstr "" +"Autorisation par défaut fournie par le cœur (core) en l'absence de " +"toute autre autorisation non-vide ; dans !na." +msgid "Highest priority grant; in !na." +msgstr "Autorisation de plus haute priorité ; dans !na." +msgid "removed" +msgstr "supprimé" +msgid "Was removed in @func; not in !na." +msgstr "A été retiré de @func ; pas de !na." +msgid "" +"The 0/all/0/... grant applies to all nodes and all users -- usually it " +"should not be present in !na if any node access module is active!" +msgstr "" +"La permission 0/all/0/... s'applique à tous les nœuds et tous les " +"utilisateurs -- habituellement elle ne devrait pas être présente " +"dans !na si un quelconque module d'accès aux nœuds est actif !" +msgid "Lower priority grant; not in !na and thus ignored." +msgstr "" +"Autorisation de plus basse priorité ; en dehors de !na et donc " +"ignorée." +msgid "wrong" +msgstr "mauvais" +msgid "Is rightfully in !na but at least one access flag is wrong!" +msgstr "" +"Est effectivement dans !na mais au moins un des drapeaux d'accès est " +"erroné !" +msgid "removed!" +msgstr "retiré !" +msgid "Was removed in @func; should NOT be in !na!" +msgstr "A été retiré de @func ; ne doit PAS être dans !na !" +msgid "" +"!username (user %uid) can use these grants (if they are present above) " +"for %access access: !list" +msgstr "" +"!username (utilisateur %uid) peut utiliser ces autorisations (si elles " +"sont présentes ci-dessus) pour l'accès %access : !list" +msgid "1 user deleted" +msgid_plural "@count users deleted." +msgstr[0] "1 utilisateur supprimé." +msgstr[1] "@count utilisateurs supprimés." +msgid "1 node created." +msgid_plural "Finished creating @count nodes" +msgstr[0] "1 nœud créé." +msgstr[1] "@count nœuds créés." +msgid "XHProf output. " +msgstr "sortie XHProf. " +msgid "Set language on nodes" +msgstr "Ajouter une langue aux nœuds" +msgid "Requires locale.module" +msgstr "Requiert locale.module" +msgid "" +"Enable profiling of all page views and drush " +"requests." +msgstr "" +"Activer le profilage (profiling) de toutes les pages vues et des " +"requêtes drush." +msgid "Use uncompressed jQuery" +msgstr "Utiliser jQuery décompressé" +msgid "" +"Use a human-readable version of jQuery instead of the minified version " +"that ships with Drupal, to make JavaScript debugging easier." +msgstr "" +"Utilisez une version lisible par tous de JQuery à la place de la " +"version minimisée qui accompagne Drupal afin de faciliter le " +"débogage JavaScript." +msgid "%error: %message in %function (line %line of %file)." +msgstr "%error : %message dans %function (ligne %line de %file)." +msgid "Include %anonymous" +msgstr "Inclure %anonymous" +msgid "Allow entering any user name" +msgstr "Autorise l'entrée de n'importe quel nom d'utilisateur" +msgid "Caution: the anonymous user will be unable to switch back." +msgstr "" +"Attention : cet utilisateur anonyme ne pourra plus revenir à l'état " +"antérieur." +msgid "" +"jQuery could not be replaced with an uncompressed version of 1.4.4, " +"because jQuery @version is running on the site." +msgstr "" +"jQuery ne pourra pas être remplacé par la version 1.4.4, parce que " +"jQuery @version est exécuté sur le site." +msgid "Entity info" +msgstr "Informations d'entité" +msgid "View entity information across the whole site." +msgstr "Voir les informations d'entité sur l'ensemble du site." +msgid "" +"Return a given query, with arguments instead of placeholders. Used by " +"query log" +msgstr "" +"Retourne une requête donnée, avec arguments plutôt que des espaces " +"réservés. Utilisée par le journal des requêtes." +msgid "" +"Debug mode verifies the grant records in the node_access table against " +"those that would be set by running !Rebuild_permissions, and displays " +"them all; this can cause considerable overhead.
For even more " +"information enable the %DNAbU block, too." +msgstr "" +"Le mode Débogage vérifie que les enregistrements des permissions " +"accordées correspondent, dans la table node_access, à ceux qui " +"doivent être définis lors de l’exécution de !Rebuild_permissions " +", et les affiche tous ; ce qui peut entraîner une énorme " +"surcharge.
Pour avoir plus d'informations, activez aussi le bloc " +"%DNAbU." +msgid "" +"For per-user access permissions enable the %DNAbU " +"block." +msgstr "" +"Pour les permissions d'accès 'par utilisateur', activer le bloc %DNAbU." +msgid "Deleted existing terms." +msgstr "Termes existants supprimés." +msgid "Deleted existing vocabularies." +msgstr "Vocabulaires existants supprimés." +msgid "Deleted existing menus and links." +msgstr "Menus et liens existants supprimés." +msgid "Created the following new menus: !menus" +msgstr "Nouveaux menus suivants créés : !menus" +msgid "Created @count new menu links." +msgstr "@count nouveaux liens de menu créés." +msgid "Description of @name" +msgstr "Description de @name" +msgid "Description of @title." +msgstr "Description de @title." +msgid "" +"Delete all content in these content types before " +"generating new content." +msgstr "" +"Supprimer tout le contenu dans ces types de contenu " +"avant de générer du nouveau contenu." +msgid "Restrict terms to these vocabularies." +msgstr "Restreindre les termes à ces vocabulaires." +msgid "Number of terms?" +msgstr "Nombre de termes ?" +msgid "" +"Delete existing terms in specified vocabularies before generating new " +"terms." +msgstr "" +"Supprimez les termes existants dans les vocabulaires spécifiés avant " +"de générer de nouveaux termes." +msgid "Number of vocabularies?" +msgstr "Nombre de vocabulaires ?" +msgid "Delete existing vocabularies before generating new ones." +msgstr "Supprimer les vocabulaires existants avant d'en générer de nouveaux." +msgid "Create new menu(s)" +msgstr "Créer de nouveaux menus" +msgid "Generate links for these menus" +msgstr "Générer des liens pour ces menus" +msgid "Number of new menus to create" +msgstr "Nombre de nouveaux menus à créer" +msgid "Number of links to generate" +msgstr "Nombre de liens à générer" +msgid "Types of links to generate" +msgstr "Types de liens à générer" +msgid "Maximum link depth" +msgstr "Profondeur maximale des liens" +msgid "Maximum menu width" +msgstr "Largeur maximale du menu" +msgid "" +"Limit the width of the generated menu's first level of links to a " +"certain number of items." +msgstr "" +"Limiter la largeur des liens de premier niveau du menu généré à un " +"certain nombre d'éléments." +msgid "" +"Delete existing custom generated menus and menu links before " +"generating new ones." +msgstr "" +"Supprimer les menus et les liens de menu personnalisés générés " +"avant d'en générer de nouveaux." +msgid "Generate terms" +msgstr "Générer des termes" +msgid "Generate a given number of terms. Optionally delete current terms." +msgstr "" +"Générer un nombre donné de termes. Supprimer optionnellement les " +"termes actuels." +msgid "Generate vocabularies" +msgstr "Générer des vocabulaires" +msgid "" +"Generate a given number of vocabularies. Optionally delete current " +"vocabularies." +msgstr "" +"Générer un nombre donné de vocabulaires. Supprimer optionnellement " +"les vocabulaires actuels." +msgid "Generate menus" +msgstr "Générer des menus" +msgid "" +"Generate a given number of menus and menu links. Optionally delete " +"current menus." +msgstr "" +"Générer un nombre donné de menus et de liens de menu. Supprimer " +"optionnellement les menus actuels." +msgid "Run arbitrary PHP from a block." +msgstr "Exécuter du code PHP à partir d'un bloc." +msgid "Become any user on the site with just a click." +msgstr "Devenir n'importe quel utilisateur sur le site en un seul clic." +msgid "!YES: @node_access_table" +msgstr "!YES : @node_access_table" +msgid "" +"!YES: Node access allows this based on one or more records in the " +"@node_access_table table (see the other DNA block!)." +msgstr "" +"!YES : Node access permet ceci en se basant sur un ou plusieurs " +"enregistrements dans la table @node_access_table (voir l'autre bloc " +"DNA !)." +msgid "Debug value" +msgstr "Déboguer une valeur" +msgid "Value to debug" +msgstr "Valeur à déboguer" +msgid "Asynchronously populate the Devel Node Access by User block" +msgstr "" +"Remplir de manière asynchrone le bloc Accès au Nœud Devel par " +"Utilisateur." +msgid "" +"Use Ajax to populate the second DNA block. This loads the initial page " +"faster and uses dynamic calls to build the data in the table, one " +"request at a time. It's especially useful during development, if some " +"of the calls are failing." +msgstr "" +"Utilisez AJAX pour remplir le second bloc DNA. La page initiale se " +"charge plus vite et utilise des appels dynamiques pour construire les " +"données dans la table, une requête à la fois. Particulièrement " +"utile en phase de développement, si certains des appels échouent." +msgid "JavaScript must be enabled in your browser." +msgstr "JavaScript doit être activé dans votre navigateur." +msgid "unknown node %nid" +msgstr "nœud %nid inconnu" +msgid "Devel node access: %op permission for !user on !node" +msgstr "Accès au nœud Devel : permissions %op pour !user sur !node" +msgid "Error: could not explain access" +msgstr "Erreur : impossible d'interpréter l'accès" +msgid "Maximum number of words in titles" +msgstr "Nombre maximum de mots dans les titres"