|
1 # French translation of Devel (7.x-1.4) |
|
2 # Copyright (c) 2016 by the French translation team |
|
3 # |
|
4 msgid "" |
|
5 msgstr "" |
|
6 "Project-Id-Version: Devel (7.x-1.4)\n" |
|
7 "POT-Creation-Date: 2016-12-21 19:33+0000\n" |
|
8 "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" |
|
9 "Language-Team: French\n" |
|
10 "MIME-Version: 1.0\n" |
|
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
|
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" |
|
14 |
|
15 msgid "delete" |
|
16 msgstr "supprimer" |
|
17 msgid "Delete" |
|
18 msgstr "Supprimer" |
|
19 msgid "Submit" |
|
20 msgstr "Soumettre" |
|
21 msgid "Operations" |
|
22 msgstr "Actions" |
|
23 msgid "Value" |
|
24 msgstr "Valeur" |
|
25 msgid "Development" |
|
26 msgstr "Développement" |
|
27 msgid "Closed" |
|
28 msgstr "Fermé" |
|
29 msgid "Comments" |
|
30 msgstr "Commentaires" |
|
31 msgid "view" |
|
32 msgstr "voir" |
|
33 msgid "Edit" |
|
34 msgstr "Modifier" |
|
35 msgid "None" |
|
36 msgstr "Aucun(e)" |
|
37 msgid "default" |
|
38 msgstr "défaut" |
|
39 msgid "Name" |
|
40 msgstr "Nom" |
|
41 msgid "edit" |
|
42 msgstr "modifier" |
|
43 msgid "username" |
|
44 msgstr "nom d'utilisateur" |
|
45 msgid "Default" |
|
46 msgstr "Par défaut" |
|
47 msgid "Open" |
|
48 msgstr "Ouvert" |
|
49 msgid "Length" |
|
50 msgstr "Longueur" |
|
51 msgid "Vocabularies" |
|
52 msgstr "Vocabulaires" |
|
53 msgid "Modules" |
|
54 msgstr "Modules" |
|
55 msgid "Content type" |
|
56 msgstr "Type de contenu" |
|
57 msgid "status" |
|
58 msgstr "statut" |
|
59 msgid "Menu item" |
|
60 msgstr "Élément de menu" |
|
61 msgid "php" |
|
62 msgstr "php" |
|
63 msgid "Session ID" |
|
64 msgstr "Identifiant de session" |
|
65 msgid "Fields" |
|
66 msgstr "Champs" |
|
67 msgid "Count" |
|
68 msgstr "Décompte" |
|
69 msgid "Nodes" |
|
70 msgstr "Nœuds" |
|
71 msgid "Load" |
|
72 msgstr "Charger" |
|
73 msgid "node" |
|
74 msgstr "nœud" |
|
75 msgid "Now" |
|
76 msgstr "Maintenant" |
|
77 msgid "access content" |
|
78 msgstr "accéder au contenu" |
|
79 msgid "A" |
|
80 msgstr "A" |
|
81 msgid "External" |
|
82 msgstr "Externe" |
|
83 msgid "E" |
|
84 msgstr "E" |
|
85 msgid "Clear cache" |
|
86 msgstr "Vider le cache" |
|
87 msgid "Function" |
|
88 msgstr "Fonction" |
|
89 msgid "Hidden" |
|
90 msgstr "Caché" |
|
91 msgid "create" |
|
92 msgstr "créer" |
|
93 msgid "Database queries" |
|
94 msgstr "Requêtes de base de données" |
|
95 msgid "Switch" |
|
96 msgstr "Changer" |
|
97 msgid "ago" |
|
98 msgstr "il y a" |
|
99 msgid "update" |
|
100 msgstr "mettre à jour" |
|
101 msgid "Front page" |
|
102 msgstr "Page d'accueil" |
|
103 msgid "Query" |
|
104 msgstr "Requête" |
|
105 msgid "NO" |
|
106 msgstr "NON" |
|
107 msgid "YES" |
|
108 msgstr "OUI" |
|
109 msgid "Permissions" |
|
110 msgstr "Droits" |
|
111 msgid "missing" |
|
112 msgstr "manquant" |
|
113 msgid "Enter username" |
|
114 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur" |
|
115 msgid "Username not found" |
|
116 msgstr "Nom d'utilisateur inconnu" |
|
117 msgid "administer nodes" |
|
118 msgstr "administrer les nœuds" |
|
119 msgid "TRUE" |
|
120 msgstr "TRUE" |
|
121 msgid "FALSE" |
|
122 msgstr "FALSE" |
|
123 msgid "Language neutral" |
|
124 msgstr "Indépendant de la langue" |
|
125 msgid "!num_users created." |
|
126 msgstr "!num_users créés." |
|
127 msgid "Created the following new vocabularies: !vocs" |
|
128 msgstr "Les vocabulaires suivants ont été créés : !vocs" |
|
129 msgid "Created the following new terms: !terms" |
|
130 msgstr "Les termes suivants ont été créés : !vocs" |
|
131 msgid "1 user" |
|
132 msgid_plural "@count users" |
|
133 msgstr[0] "1 utilisateur" |
|
134 msgstr[1] "@count utilisateurs" |
|
135 msgid "" |
|
136 "This is a list of defined user functions that generated this current " |
|
137 "request lifecycle. Click on a function name to view its documention." |
|
138 msgstr "" |
|
139 "Ceci est une liste de fonctions définies de l'utilisateur qui " |
|
140 "génèrent ce cycle de vie de la requête. Cliquer sur un nom de " |
|
141 "fonction pour voir sa documentation." |
|
142 msgid "Here are the contents of your <code>$_SESSION</code> variable." |
|
143 msgstr "Voici le contenu de votre variable <code>$_SESSION</code>." |
|
144 msgid "" |
|
145 "This is a list of the variables and their values currently stored in " |
|
146 "variables table and the <code>$conf</code> array of your settings.php " |
|
147 "file. These variables are usually accessed with <a " |
|
148 "href=\"@variable-get-doc\">variable_get()</a> and <a " |
|
149 "href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a>. Variables that are too " |
|
150 "long can slow down your pages." |
|
151 msgstr "" |
|
152 "Ceci est une liste des variables et de leur valeur actuellement " |
|
153 "stockée dans la table variables et le tableau <code>$conf</code> de " |
|
154 "votre fichier settings.php. Ces variables sont habituellement " |
|
155 "accédées avec <a href=\"@variable-get-doc\">variable_get()</a>. Les " |
|
156 "variables qui sont trop longues peuvent ralentir vos pages." |
|
157 msgid "Empty cache" |
|
158 msgstr "Vider le cache" |
|
159 msgid "Empty database queries" |
|
160 msgstr "Requêtes de base de données vides" |
|
161 msgid "Reinstall modules" |
|
162 msgstr "Réinstaller les modules" |
|
163 msgid "Variable editor" |
|
164 msgstr "Éditeur de variables" |
|
165 msgid "Session viewer" |
|
166 msgstr "Visionneur de session" |
|
167 msgid "Switch user" |
|
168 msgstr "Changer d'utilisateur" |
|
169 msgid "Devel" |
|
170 msgstr "Devel" |
|
171 msgid "Execute PHP" |
|
172 msgstr "Exécuter du code PHP" |
|
173 msgid "Number of users to display in the list" |
|
174 msgstr "Nombre d'utilisateurs à afficher dans la liste" |
|
175 msgid "devel" |
|
176 msgstr "devel" |
|
177 msgid "This user can switch back." |
|
178 msgstr "Cet utilisateur peut revenir." |
|
179 msgid "Caution: this user will be unable to switch back." |
|
180 msgstr "Attention : cet utilisateur ne pourra pas revenir à son compte." |
|
181 msgid "Query log" |
|
182 msgstr "Log de requête" |
|
183 msgid "" |
|
184 "You must disable or upgrade the php Zend Optimizer extension in order " |
|
185 "to enable this feature. The minimum required version is 3.2.8. Earlier " |
|
186 "versions of Zend Optimizer are <a href=\"!url\">horribly buggy and " |
|
187 "segfault your Apache</a> ... " |
|
188 msgstr "" |
|
189 "Vous devez désactiver ou mettre à jour l'extension php Zend " |
|
190 "Optimizer afin d'activer cette fonctionnalité. La version minimale " |
|
191 "requise est 3.2.8. Les versions plus anciennes de Zend Optimizer sont " |
|
192 "<a href=\"!url\">horriblement boguées et produisent des erreurs de " |
|
193 "segmentation dans votre Apache</a> ... " |
|
194 msgid "Collect query info" |
|
195 msgstr "Collecter les informations de requête" |
|
196 msgid "Display query log" |
|
197 msgstr "Afficher la liste des requêtes." |
|
198 msgid "" |
|
199 "Display a log of the database queries needed to generate the current " |
|
200 "page, and the execution time for each. Also, queries which are " |
|
201 "repeated during a single page view are summed in the # column, and " |
|
202 "printed in red since they are candidates for caching." |
|
203 msgstr "" |
|
204 "Afficher un journal des requêtes en base de données qui ont été " |
|
205 "nécessaires à la génération de la page courante, et le temps " |
|
206 "d'exécution pour chacune. De plus, les requêtes qui sont répétées " |
|
207 "pendant une seule visualisation de page sont résumées dans la " |
|
208 "colonne #, et affichées en rouge car elles sont propices à être " |
|
209 "mises en cache." |
|
210 msgid "Sort query log" |
|
211 msgstr "Trier le journal des requêtes" |
|
212 msgid "by source" |
|
213 msgstr "par source" |
|
214 msgid "by duration" |
|
215 msgstr "par temps d'exécution" |
|
216 msgid "" |
|
217 "The query table can be sorted in the order that the queries were " |
|
218 "executed or by descending duration." |
|
219 msgstr "" |
|
220 "La table de la requête peut être triée dans l'ordre où les " |
|
221 "requêtes ont été exécutées ou par durée décroissante." |
|
222 msgid "Slow query highlighting" |
|
223 msgstr "Surligner les requêtes lentes" |
|
224 msgid "" |
|
225 "Enter an integer in milliseconds. Any query which takes longer than " |
|
226 "this many milliseconds will be highlighted in the query log. This " |
|
227 "indicates a possibly inefficient query, or a candidate for caching." |
|
228 msgstr "" |
|
229 "Entrez un entier en millisecondes. Toute requête qui prend plus " |
|
230 "longtemps que ce nombre de millisecondes sera mise en surbrillance " |
|
231 "dans le journal de la requête. Cela indique possiblement une requête " |
|
232 "inefficace, ou candidate pour la mise en cache." |
|
233 msgid "Store executed queries" |
|
234 msgstr "Enregistrer les requêtes exécutées" |
|
235 msgid "Display page timer" |
|
236 msgstr "Afficher le chronomètre de page" |
|
237 msgid "Display page execution time in the query log box." |
|
238 msgstr "" |
|
239 "Afficher la durée d'exécution de la page dans la boîte listant les " |
|
240 "requêtes." |
|
241 msgid "Display memory usage" |
|
242 msgstr "Afficher l'utilisation de la mémoire" |
|
243 msgid "Display redirection page" |
|
244 msgstr "Afficher la page de renvoi." |
|
245 msgid "" |
|
246 "When a module executes drupal_goto(), the query log and other " |
|
247 "developer information is lost. Enabling this setting presents an " |
|
248 "intermediate page to developers so that the log can be examined before " |
|
249 "continuing to the destination page." |
|
250 msgstr "" |
|
251 "Lorsqu'un module invoque <code>drupal_goto()</code> pour effectuer un " |
|
252 "renvoi vers une autre page, la liste des requêtes et les autres " |
|
253 "informations utiles au développeur sont perdues. Activer ce " |
|
254 "paramètre a pour effet de présenter lors des renvois une page " |
|
255 "intermédiaire permettant au développeur d'examiner les données " |
|
256 "avant de continuer sur la page de renvoi." |
|
257 msgid "Error handler" |
|
258 msgstr "Gestionnaire d'erreurs" |
|
259 msgid "Backtrace" |
|
260 msgstr "Backtrace" |
|
261 msgid "Log only" |
|
262 msgstr "Consigner seulement" |
|
263 msgid "Other (!library)" |
|
264 msgstr "Autre (!library)" |
|
265 msgid "SMTP library" |
|
266 msgstr "Librairie SMTP" |
|
267 msgid "PHP code to execute" |
|
268 msgstr "Code PHP à exécuter" |
|
269 msgid "Enter some code. Do not use <code><?php ?></code> tags." |
|
270 msgstr "" |
|
271 "Entrez du code. Ne pas utiliser les balises <code><?php " |
|
272 "?></code>." |
|
273 msgid "Execute" |
|
274 msgstr "Exécuter" |
|
275 msgid "Warning - will delete your module tables and variables." |
|
276 msgstr "Avertissement - supprimera vos tables et variables de modules." |
|
277 msgid "Old value" |
|
278 msgstr "Ancienne valeur" |
|
279 msgid "New value" |
|
280 msgstr "Nouvelle valeur" |
|
281 msgid "" |
|
282 "Sorry, complex variable types may not be edited yet. Use the " |
|
283 "<em>Execute PHP</em> block and the <a " |
|
284 "href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a> function." |
|
285 msgstr "" |
|
286 "Désolé, des types de variables complexes ne peuvent pas encore être " |
|
287 "modifiés. Utiliser le bloc <em>Exécuter du code PHP</em> et la " |
|
288 "fonction <a href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a>." |
|
289 msgid "Session name" |
|
290 msgstr "Nom de la session" |
|
291 msgid "Total (ms)" |
|
292 msgstr "Total (ms)" |
|
293 msgid "Average (ms)" |
|
294 msgstr "Moyenne (ms)" |
|
295 msgid "access devel information" |
|
296 msgstr "accéder aux informations pour développeurs" |
|
297 msgid "execute php code" |
|
298 msgstr "executer du code php" |
|
299 msgid "switch users" |
|
300 msgstr "changer de compte" |
|
301 msgid "Generate users" |
|
302 msgstr "Générer des utilisateurs" |
|
303 msgid "Generate a given number of users. Optionally delete current users." |
|
304 msgstr "" |
|
305 "Génère un nombre défini d'utilisateurs. Supprime en option les " |
|
306 "utilisateurs actuels." |
|
307 msgid "Generate content" |
|
308 msgstr "Générer du contenu" |
|
309 msgid "" |
|
310 "Generate a given number of nodes and comments. Optionally delete " |
|
311 "current items." |
|
312 msgstr "" |
|
313 "Génère un nombre défini de nœuds et de commentaires. Supprime en " |
|
314 "option les éléments actuels." |
|
315 msgid "How many users would you like to generate?" |
|
316 msgstr "Combien d'utilisateurs voulez-vous générer ?" |
|
317 msgid "How many nodes would you like to generate?" |
|
318 msgstr "Combien de nœuds voulez-vous générer ?" |
|
319 msgid "Development helper for node_access table" |
|
320 msgstr "Assistant de développement pour la table node_access" |
|
321 msgid "" |
|
322 "This module helps in site development. Specifically, when an access " |
|
323 "control module is used to limit access to some or all nodes, this " |
|
324 "module provides some feedback showing the node_access table in the " |
|
325 "database." |
|
326 msgstr "" |
|
327 "Ce module aide au développement d'un site. Spécifiquement, quand un " |
|
328 "module de contrôle d'accès est utilisé pour limiter l'accès à " |
|
329 "quelques-uns ou tous les nœuds, ce module fournit des indications en " |
|
330 "affichant la table node_access dans la base de données." |
|
331 msgid "" |
|
332 "The node_access table is one method Drupal provides to hide content " |
|
333 "from some users while displaying it to others. By default, Drupal " |
|
334 "shows all nodes to all users. There are a number of optional modules " |
|
335 "which may be installed to hide content from some users." |
|
336 msgstr "" |
|
337 "La table node_access est une méthode de Drupal qui permet de cacher " |
|
338 "du contenu à certains utilisateurs et de l'afficher à d'autres. Par " |
|
339 "défaut, Drupal affiche tous les nœuds à tous les utilisateurs. Il y " |
|
340 "a plusieurs modules optionnels qui peuvent être installés pour " |
|
341 "cacher le contenu à certains utilisateurs." |
|
342 msgid "" |
|
343 "If you have not installed any of these modules, you really have no " |
|
344 "need for the devel_node_access module. This module is intended for " |
|
345 "use during development, so that developers and admins can confirm that " |
|
346 "the node_access table is working as expected. You probably do not " |
|
347 "want this module enabled on a production site." |
|
348 msgstr "" |
|
349 "Si vous n'avez pas installé un de ces modules, vous n'avez " |
|
350 "réellement pas besoin du module devel_node_access. Ce module est à " |
|
351 "l'intention d'un usage durant le développement, alors que les " |
|
352 "développeurs et administrateurs peuvent confirmer que la table " |
|
353 "node_access fonctionne comme prévu. Vous ne voulez probablement pas " |
|
354 "que ce module soit activé sur un site en production." |
|
355 msgid "" |
|
356 "This module provides two blocks. One called Devel Node Access by User " |
|
357 "is visible when a single node is shown on a page. This block shows " |
|
358 "which users can view, update or delete the node shown. Note that this " |
|
359 "block uses an inefficient algorithm to produce its output. You should " |
|
360 "only enable this block on sites with very few user accounts." |
|
361 msgstr "" |
|
362 "Ce module fournit deux blocs. Un appellé Devel Node Access by User " |
|
363 "qui est visible quand un seul nœud est affiché sur une page. Ce bloc " |
|
364 "affiche quels utilisateurs peuvent voir, mettre à jour ou supprimer " |
|
365 "le nœud affiché. Noter que ce bloc utilise un algorithme inefficace " |
|
366 "pour produire son résultat. Vous ne devriez activer ce bloc que sur " |
|
367 "des sites qui ont très peu de comptes d'utilisateurs." |
|
368 msgid "Access Granted to All Nodes (All Users)" |
|
369 msgstr "Accès autorisé à tous les nœuds (Tous les utilisateurs)" |
|
370 msgid "" |
|
371 "Your node_access table contains entries that may be granting all users " |
|
372 "access to all nodes. Depending on which access control module(s) you " |
|
373 "use, you may want to delete these entries. If you are not using an " |
|
374 "access control module, you should probably leave these entries as is." |
|
375 msgstr "" |
|
376 "Votre table node_access contient des entrées qui peuvent autoriser " |
|
377 "tous les utilisateurs à accéder à tous les nœuds. En fonction " |
|
378 "du(des) module(s) de contrôle d'accès que vous utilisez, vous " |
|
379 "pourriez vouloir supprimer ces entrées. Si vous n'utilisez pas de " |
|
380 "module de contrôle d'accès, vous devriez laisser ces entrées telles " |
|
381 "quelles." |
|
382 msgid "realm" |
|
383 msgstr "zone" |
|
384 msgid "Legacy Nodes" |
|
385 msgstr "Anciens nœuds" |
|
386 msgid "" |
|
387 "You have !num nodes in your node table which are not represented in " |
|
388 "your node_access table. If you have an access control module " |
|
389 "installed, these nodes may be hidden from all users. This could be " |
|
390 "caused by publishing nodes before enabling the access control module. " |
|
391 "If this is the case, manually updating each node should add it to the " |
|
392 "node_access table and fix the problem." |
|
393 msgstr "" |
|
394 "Vous avez !num nœuds dans la table node qui ne sont pas représentés " |
|
395 "dans la table node_access. Si vous avez un module de contrôle " |
|
396 "d'accès installé, ces nœuds pourraient être cachés pour tous les " |
|
397 "utilisateurs. Ceci pourrait être causé par la publication de nœuds " |
|
398 "avant l'activation du module de contrôle d'accès. Si tel est le cas, " |
|
399 "mettre à jour manuellement chacun des nœuds les ajoutera à la table " |
|
400 "node_access et résoudra le problème." |
|
401 msgid "All Nodes Represented" |
|
402 msgstr "Tous les nœuds représentés" |
|
403 msgid "All nodes are represented in the node_access table." |
|
404 msgstr "Tous les nœuds sont représentés dans la table node_access." |
|
405 msgid "Access Granted to All Nodes (Some Users)" |
|
406 msgstr "Accès autorisé à tous les nœuds (Quelques utilisateurs)" |
|
407 msgid "" |
|
408 "Your node_access table contains entries that may be granting some " |
|
409 "users access to all nodes. This may be perfectly normal, depending on " |
|
410 "which access control module(s) you use." |
|
411 msgstr "" |
|
412 "Votre table node_access contient des entrées qui peuvent autoriser " |
|
413 "des utilisateurs à accéder à tous les nœuds. Cela pourrait être " |
|
414 "parfaitement normal, dépendamment de quel(s) module(s) de contrôle " |
|
415 "d'accès vous utilisez." |
|
416 msgid "Access Granted to Some Nodes" |
|
417 msgstr "Accès autorisé à certains nœuds" |
|
418 msgid "public nodes" |
|
419 msgstr "nœuds publics" |
|
420 msgid "Public Nodes" |
|
421 msgstr "nœuds Publics" |
|
422 msgid "Summary by Realm" |
|
423 msgstr "Sommaire par domaine" |
|
424 msgid "The following realms grant limited access to some specific nodes." |
|
425 msgstr "" |
|
426 "Les zones suivantes autorisent un accès limité à des nœuds " |
|
427 "spécifiques." |
|
428 msgid "private nodes" |
|
429 msgstr "nœuds privés" |
|
430 msgid "Protected Nodes" |
|
431 msgstr "Nœuds Protégés" |
|
432 msgid "Devel Node Access" |
|
433 msgstr "Accès à Devel Node" |
|
434 msgid "Devel Node Access by User" |
|
435 msgstr "Accès à Devel Node par utilisateur" |
|
436 msgid "gid" |
|
437 msgstr "gid" |
|
438 msgid "explained" |
|
439 msgstr "expliqué" |
|
440 msgid "ok" |
|
441 msgstr "ok" |
|
442 msgid "ignored" |
|
443 msgstr "ignoré" |
|
444 msgid "empty" |
|
445 msgstr "vide" |
|
446 msgid "illegitimate" |
|
447 msgstr "illégitime" |
|
448 msgid "Should NOT be in !na because of lower priority!" |
|
449 msgstr "Ne devrait PAS être dans !na à cause d'une plus basse priorité !" |
|
450 msgid "alien" |
|
451 msgstr "étranger" |
|
452 msgid "Should NOT be in !na because of unknown origin!" |
|
453 msgstr "Ne devrait PAS être dans !na à cause d'une origine inconnue !" |
|
454 msgid "prio" |
|
455 msgstr "prio" |
|
456 msgid "This entry grants access to this node to this user." |
|
457 msgstr "Cette entrée autorise l'accès à ce nœud à cet utilisateur." |
|
458 msgid "node_access entries for nodes shown on this page" |
|
459 msgstr "entrées node_access pour les nœuds affichés sur cette page" |
|
460 msgid "Access permissions by user" |
|
461 msgstr "Permissions d'accès par utilisateur" |
|
462 msgid "Various blocks, pages, and functions for developers." |
|
463 msgstr "Divers blocs, pages et fonctions pour développeurs." |
|
464 msgid "Generate dummy users, nodes, and taxonomy terms." |
|
465 msgstr "" |
|
466 "Générer des utilisateurs, des nœuds, et des termes de taxonomie " |
|
467 "factices." |
|
468 msgid "P" |
|
469 msgstr "P" |
|
470 msgid "Debug mode" |
|
471 msgstr "Mode debug" |
|
472 msgid "Generate" |
|
473 msgstr "Générer" |
|
474 msgid "Run cron" |
|
475 msgstr "Lancer la tâche planifiée (cron)" |
|
476 msgid "Instances" |
|
477 msgstr "Instances" |
|
478 msgid "Bundles" |
|
479 msgstr "Paquets" |
|
480 msgid "The menu router has been rebuilt." |
|
481 msgstr "Le routeur de menu a été reconstruit." |
|
482 msgid "Generating Content" |
|
483 msgstr "Génération du contenu" |
|
484 msgid "Finished @num_nids nodes created successfully." |
|
485 msgstr "Création de @num_nids nœuds avec succès." |
|
486 msgid "Finished with an error." |
|
487 msgstr "Terminé avec erreur" |
|
488 msgid "" |
|
489 "The theme registry is being rebuilt on every request. Remember to <a " |
|
490 "href=\"!url\">turn off</a> this feature on production websites." |
|
491 msgstr "" |
|
492 "Le registre du thème est reconstruit à chaque requête. N'oubliez " |
|
493 "pas de <a href=\"!url\">désactiver</a> cette fonctionnalité sur des " |
|
494 "sites web en production." |
|
495 msgid "Enter function name for api lookup" |
|
496 msgstr "Entrez le nom de la fonction pour la voir sur l'API" |
|
497 msgid "API Site" |
|
498 msgstr "Site de l'API" |
|
499 msgid "" |
|
500 "The base URL for your developer documentation links. You might change " |
|
501 "this if you run <a href=\"!url\">api.module</a> locally." |
|
502 msgstr "" |
|
503 "L'URL de base pour vos liens de documentation du développeur. Vous " |
|
504 "pouvez changer ceci si vous exécutez <a href=\"!url\">api.module</a> " |
|
505 "localement." |
|
506 msgid "Krumo display" |
|
507 msgstr "Affichage de Krumo" |
|
508 msgid "" |
|
509 "Select a skin for your debug messages or select <em>disabled</em> to " |
|
510 "display object and array output in standard PHP format." |
|
511 msgstr "" |
|
512 "Choisissez un thème pour vos messages de débogage ou choisissez " |
|
513 "<em>désactivé</em> pour afficher la sortie de l'objet et du tableau " |
|
514 "au format PHP standard." |
|
515 msgid "Rebuild the theme registry on every page load" |
|
516 msgstr "Reconstruire le registre de thème à chaque chargement de page" |
|
517 msgid "" |
|
518 "While creating new templates and theme_ overrides the theme registry " |
|
519 "needs to be rebuilt." |
|
520 msgstr "" |
|
521 "A la création de nouveaux templates et de surcharges de theme_, le " |
|
522 "registre de thème a besoin d’être reconstruit." |
|
523 msgid "" |
|
524 "Uninstall and then install the selected modules. " |
|
525 "<code>hook_uninstall()</code> and <code>hook_install()</code> will be " |
|
526 "executed and the schema version number will be set to the most recent " |
|
527 "update number. You may have to manually clear out any existing tables " |
|
528 "first if the module doesn't implement <code>hook_uninstall()</code>." |
|
529 msgstr "" |
|
530 "Désinstaller puis installer les modules sélectionnés. " |
|
531 "<code>hook_uninstall()</code> et <code>hook_install()</code> seront " |
|
532 "exécutés et le numéro de version du schéma sera défini au numéro " |
|
533 "de mise à jour le plus récent. Vous devrez au préalable effacer " |
|
534 "manuellement toute table existante si le module n'implémente pas " |
|
535 "<code>hook_uninstall()</code>." |
|
536 msgid "Reinstall" |
|
537 msgstr "Réinstaller" |
|
538 msgid "Uninstalled and installed the %name module." |
|
539 msgstr "Module %name désinstallé et réinstallé." |
|
540 msgid "Saved new value for %name." |
|
541 msgstr "Nouvelle valeur enregistrée pour %name." |
|
542 msgid "Display of !type !obj" |
|
543 msgstr "Affichage de !obj !type" |
|
544 msgid "{empty}" |
|
545 msgstr "{vide}" |
|
546 msgid "%message in %file on line %line." |
|
547 msgstr "%message dans %file à la ligne %line." |
|
548 msgid "One variable deleted." |
|
549 msgid_plural "@count variables deleted." |
|
550 msgstr[0] "Une variable supprimée." |
|
551 msgstr[1] "@count variables supprimées." |
|
552 msgid "1 character" |
|
553 msgid_plural "@count characters" |
|
554 msgstr[0] "@count caractère" |
|
555 msgstr[1] "@count caractères" |
|
556 msgid "1 element" |
|
557 msgid_plural "@count elements" |
|
558 msgstr[0] "1 élément" |
|
559 msgstr[1] "@count éléments" |
|
560 msgid "display source code" |
|
561 msgstr "afficher le code source" |
|
562 msgid "" |
|
563 "Clear the CSS cache and all database cache tables which store page, " |
|
564 "node, theme and variable caches." |
|
565 msgstr "" |
|
566 "Purger le cache CSS et tout le cache des tables de la base de données " |
|
567 "qui stockent le cache des pages, des nœuds, des thèmes et des " |
|
568 "variables." |
|
569 msgid "Function reference" |
|
570 msgstr "Référentiel de la fonction" |
|
571 msgid "" |
|
572 "View a list of currently defined user functions with documentation " |
|
573 "links." |
|
574 msgstr "" |
|
575 "Voir une liste de fonctions utilisateur actuellement définies avec " |
|
576 "liens vers la documentation." |
|
577 msgid "Run hook_uninstall() and then hook_install() for a given module." |
|
578 msgstr "Lancer hook_uninstall() puis hook_install() pour un module donné." |
|
579 msgid "Rebuild menus" |
|
580 msgstr "Reconstruire les menus" |
|
581 msgid "" |
|
582 "Rebuild menu based on hook_menu() and revert any custom changes. All " |
|
583 "menu items return to their default settings." |
|
584 msgstr "" |
|
585 "Reconstruire le menu en se basant sur hook_menu() et rétablir tous " |
|
586 "les modifications personnalisées. Tous les éléments de menus " |
|
587 "retournent à leurs paramètres par défaut." |
|
588 msgid "Edit and delete site variables." |
|
589 msgstr "Modifier et supprimer des variables du site." |
|
590 msgid "PHPinfo()" |
|
591 msgstr "PHPinfo()" |
|
592 msgid "View your server's PHP configuration" |
|
593 msgstr "Voir la configuration PHP de votre serveur" |
|
594 msgid "Execute PHP Code" |
|
595 msgstr "Exécuter du code PHP" |
|
596 msgid "Execute some PHP code" |
|
597 msgstr "Exécuter du code PHP" |
|
598 msgid "Theme registry" |
|
599 msgstr "Registre du thème" |
|
600 msgid "View a list of available theme functions across the whole site." |
|
601 msgstr "" |
|
602 "Voir une liste des fonctions de thèmes disponibles à travers " |
|
603 "l'ensemble du site." |
|
604 msgid "Hook_elements()" |
|
605 msgstr "Hook_elements()" |
|
606 msgid "View the active form/render elements for this site." |
|
607 msgstr "Voir le rendu/forme actif(ve) des éléments pour ce site." |
|
608 msgid "List the contents of $_SESSION." |
|
609 msgstr "Liste le contenu de $_SESSION." |
|
610 msgid "Devel settings" |
|
611 msgstr "Paramètres de Devel" |
|
612 msgid "Delete all users (except user id 1) before generating new users." |
|
613 msgstr "" |
|
614 "Supprimer tous les utilisateurs (excepté utilisateur id 1) avant de " |
|
615 "générer les nouveaux utilisateurs." |
|
616 msgid "How old should user accounts be?" |
|
617 msgstr "Quel âge doivent avoir les comptes d'utilisateurs ?" |
|
618 msgid "" |
|
619 "User ages will be distributed randomly from the current time, back to " |
|
620 "the selected time." |
|
621 msgstr "" |
|
622 "L'ancienneté des utilisateurs sera distribuée aléatoirement entre " |
|
623 "l'heure choisie et l'heure actuelle." |
|
624 msgid "" |
|
625 ". This type contains CCK fields which will only be populated by fields " |
|
626 "that implement the content_generate hook." |
|
627 msgstr "" |
|
628 ". Ce type contient des champs CCK qui ne seront peuplés que par des " |
|
629 "champs qui implémentent le hook content_generate." |
|
630 msgid "How far back in time should the nodes be dated?" |
|
631 msgstr "À partir de quand doit-on dater les nœuds ?" |
|
632 msgid "" |
|
633 "Node creation dates will be distributed randomly from the current " |
|
634 "time, back to the selected time." |
|
635 msgstr "" |
|
636 "Les dates de création des nœuds seront réparties aléatoirement " |
|
637 "entre la date de départ choisie et maintenant." |
|
638 msgid "Requires path.module" |
|
639 msgstr "Requiert path.module" |
|
640 msgid "Add an url alias for each node." |
|
641 msgstr "Ajouter un alias d'URL à chaque nœud" |
|
642 msgid "" |
|
643 "Does not grant any access, but could block lower priority grants; not " |
|
644 "in !na." |
|
645 msgstr "" |
|
646 "N'autorise aucun accès, mais pourrait bloquer les autorisations de " |
|
647 "plus basse priorité ; pas dans !na." |
|
648 msgid "Should be in !na but isn't!" |
|
649 msgstr "Devrait être dans !na, mais n'y est pas!" |
|
650 msgid "Node_access summary" |
|
651 msgstr "Résumé de node_access" |
|
652 msgid "Devel node access" |
|
653 msgstr "Devel Node Access" |
|
654 msgid "Devel generate" |
|
655 msgstr "Devel generate" |
|
656 msgid "Execute PHP code" |
|
657 msgstr "Exécuter du code PHP" |
|
658 msgid "" |
|
659 "This issue may be masked by the one above, so look into the former " |
|
660 "first." |
|
661 msgstr "" |
|
662 "Ce problème peut être masqué par celui ci-dessus, alors regardez le " |
|
663 "premier d'abord." |
|
664 msgid "unexpected" |
|
665 msgstr "inattendu" |
|
666 msgid "" |
|
667 "You have errors in your !na table! You may be able to fix these for " |
|
668 "now by running !Rebuild_permissions, but this is likely to destroy the " |
|
669 "evidence and make it impossible to identify the underlying issues. If " |
|
670 "you don't fix those, the errors will probably come back again. <br /> " |
|
671 "DON'T do this just yet if you intend to ask for help with this " |
|
672 "situation." |
|
673 msgstr "" |
|
674 "Il y a des erreurs dans votre table !na ! Vous pouvez corriger cela " |
|
675 "dès maintenant en exécutant !Rebuild_permissions, mais cela implique " |
|
676 "la destruction des informations, ce qui qui rendra impossible " |
|
677 "l'identification des problèmes sous-jacents. Si vous ne faites pas la " |
|
678 "réparation, les erreurs reviendront probablement.<br />NE LE FAITES " |
|
679 "PAS maintenant si vous avez l'intention de demander de l'aide sur " |
|
680 "cette situation." |
|
681 msgid "" |
|
682 "Choose an error handler for your site. <em>Backtrace</em> prints nice " |
|
683 "debug information when an error is noticed, and you <a " |
|
684 "href=\"@choose\">choose to show errors on screen</a>. " |
|
685 "<strong>Backtrace requires the <a href=\"@krumo\">krumo " |
|
686 "library</a></strong>. <em>None</em> is a good option when stepping " |
|
687 "through the site in your debugger." |
|
688 msgstr "" |
|
689 "Choisir un gestionnaire d'erreur pour votre site.\r\n" |
|
690 "<em>Backtrace</em> affiche des informations de débogage quand une " |
|
691 "erreur est levée et que vous avez fait le <a href=\"@choose\">choix " |
|
692 "d'afficher les erreurs à l'écran</a>. <strong>Backtrace requiert la " |
|
693 "<a href=\"@krumo\">librairie krumo</a></strong>.\r\n" |
|
694 "<em>Aucun</em> est une bonne option si vous utilisez déjà un outil " |
|
695 "de débogage." |
|
696 msgid "" |
|
697 "The second block provided by this module shows the entries in the " |
|
698 "node_access table for any nodes shown on the current page. You can " |
|
699 "enable the debug mode on the <a href=\"@settings_page\">settings " |
|
700 "page</a> to display much more information, but this can cause " |
|
701 "considerable overhead. Because the tables shown are wide, it is " |
|
702 "recommended to enable the blocks in the page footer rather than a " |
|
703 "sidebar." |
|
704 msgstr "" |
|
705 "Le second bloc fourni par ce module montre les entrées dans la table " |
|
706 "node_acces pour tous les nœuds affichés dans la page actuelle. Vous " |
|
707 "pouvez activer le mode débogage sur la <a " |
|
708 "href=\"@settings_page\">page des paramètres</a> pour afficher plus " |
|
709 "d'informations, mais cela peut entraîner une surcharge considérable. " |
|
710 "En raison de la grande taille de ces tables, il est recommandé " |
|
711 "d'activer les blocs dans le pied-de-page plutôt que dans les barres " |
|
712 "latérales." |
|
713 msgid "" |
|
714 "This module also provides a <a href=\"@summary_page\">summary page</a> " |
|
715 "which shows general information about your node_access table. If you " |
|
716 "have installed the Views module, you may browse node_access by realm." |
|
717 msgstr "" |
|
718 "Ce module fournit aussi une <a href=\"@summary_page\">page de " |
|
719 "résumé</a> qui affiche les informations générales de la table " |
|
720 "node_acces. Si vous avez installé le module Views, vous pourrez " |
|
721 "naviguer par domaine dans node_access." |
|
722 msgid "To see more details enable <a href=\"@debug_mode\">debug mode</a>." |
|
723 msgstr "" |
|
724 "Pour voir plus de détail, activer le <a href=\"@debug_mode\">mode " |
|
725 "débogage</a>." |
|
726 msgid "These are the grants returned by hook_node_grants() for this user." |
|
727 msgstr "" |
|
728 "Ce sont les permissions d'accès accordées à cet utilisateur " |
|
729 "retournées par hook_node_grants()." |
|
730 msgid "!username has the following access" |
|
731 msgstr "!username a l'accès suivant" |
|
732 msgid "%op:" |
|
733 msgstr "%op :" |
|
734 msgid "to node !nid:" |
|
735 msgstr "vers le nœud !nid :" |
|
736 msgid "Create nodes of the '@Node_type' type." |
|
737 msgstr "Créer des nœuds de type '@Node_type'." |
|
738 msgid "Unable to load the node – this should never happen!" |
|
739 msgstr "Incapable de charger le nœud – ceci ne devrait jamais arriver !" |
|
740 msgid "!NO: access content" |
|
741 msgstr "!NO : accéder au contenu" |
|
742 msgid "" |
|
743 "!NO: This user does not have the '!access_content' permission and is " |
|
744 "denied doing anything with content." |
|
745 msgstr "" |
|
746 "!NO : Cet utilisateur n'a pas le droit '!access_content' et il lui est " |
|
747 "refusé de faire quoi que ce soit avec le contenu." |
|
748 msgid "!NO: no reason" |
|
749 msgstr "!NO : aucune raison" |
|
750 msgid "!NO: None of the checks resulted in allowing this, so it's denied." |
|
751 msgstr "" |
|
752 "!NO : Aucune des vérifications n'a résulté à l'autorisation de " |
|
753 "ceci, donc c'est refusé." |
|
754 msgid "Render" |
|
755 msgstr "Rendu" |
|
756 msgid "Field types" |
|
757 msgstr "Types de champs" |
|
758 msgid "" |
|
759 "Display how much memory is used to generate the current page. This " |
|
760 "will show memory usage when devel_init() is called and when " |
|
761 "devel_exit() is called." |
|
762 msgstr "" |
|
763 "Affiche la quantité de mémoire utilisée pour générer la page " |
|
764 "actuelle. Cela affichera l'utilisation de la mémoire à l'appel de " |
|
765 "devel_init() et à l'appel de devel_exit()." |
|
766 msgid "Display $page array" |
|
767 msgstr "Afficher le tableau $page" |
|
768 msgid "" |
|
769 "Display $page array from <a " |
|
770 "href=\"http://api.drupal.org/api/function/hook_page_alter/7\">hook_page_alter()</a> " |
|
771 "in the messages area of each page." |
|
772 msgstr "" |
|
773 "Afficher le tableau variable $page depuis <a " |
|
774 "href=\"http://api.drupal.org/api/function/hook_page_alter/7\">hook_page_alter()</a> " |
|
775 "dans les messages de chaque page." |
|
776 msgid "Uninstalled and installed: %names." |
|
777 msgstr "Désinstallés et réinstallés : %names." |
|
778 msgid "No variables." |
|
779 msgstr "Pas de variable." |
|
780 msgid "View developer output like variable printouts, query log, etc." |
|
781 msgstr "" |
|
782 "Voir un rendu pour les développeurs tel que les diverses impressions, " |
|
783 "le journal des requêtes, etc." |
|
784 msgid "Access developer information" |
|
785 msgstr "Accéder aux informations de développeur" |
|
786 msgid "Switch users" |
|
787 msgstr "Changer d'utilisateur" |
|
788 msgid "Details about a given menu item." |
|
789 msgstr "Détails à propos d'un élément de menu donné." |
|
790 msgid "Field info" |
|
791 msgstr "Informations du champ" |
|
792 msgid "View fields information across the whole site." |
|
793 msgstr "Voir les informations de champs sur l'ensemble du site." |
|
794 msgid "Explain query" |
|
795 msgstr "Expliquer la requête" |
|
796 msgid "Run an EXPLAIN on a given query. Used by query log" |
|
797 msgstr "" |
|
798 "Exécuter un EXPLAIN sur une requête donnée. Utilisé par le journal " |
|
799 "de requête." |
|
800 msgid "Arguments query" |
|
801 msgstr "Requête d'arguments" |
|
802 msgid "" |
|
803 "Helper functions, pages, and blocks to assist Drupal developers. The " |
|
804 "devel blocks can be managed via the <a href=\"" |
|
805 msgstr "" |
|
806 "Fonctions, pages, et blocs d'aide pour assister les développeurs " |
|
807 "Drupal. Les blocs Devel peuvent être gérés via la" |
|
808 msgid "" |
|
809 "View the node access information blocks on node pages and the summary " |
|
810 "page." |
|
811 msgstr "" |
|
812 "Voir les blocs d'information de node access sur les pages de nœuds et " |
|
813 "dans la page sommaire." |
|
814 msgid "Access DNA information" |
|
815 msgstr "Accéder aux informations DNA" |
|
816 msgid "Development link" |
|
817 msgstr "Lien de développement" |
|
818 msgid "static" |
|
819 msgstr "statique" |
|
820 msgid "Non-standard grant in !na." |
|
821 msgstr "Autorisation non standard dans !na." |
|
822 msgid "" |
|
823 "(Some of the table elements provide additional information if you " |
|
824 "hover your mouse over them.)" |
|
825 msgstr "" |
|
826 "(Certains des éléments du tableau fournissent des information " |
|
827 "supplémentaires si vous les survolez avec la souris.)" |
|
828 msgid "" |
|
829 "!username has the %bypass_node_access permission and thus full access " |
|
830 "to all nodes." |
|
831 msgstr "" |
|
832 "!username a la permission %bypass_node_access et, donc, l'accès " |
|
833 "complet à tous les nœuds." |
|
834 msgid "" |
|
835 "(This table lists the most-recently active users. Hover your mouse " |
|
836 "over each result for more details.)" |
|
837 msgstr "" |
|
838 "(Ce tableau liste les utilisateurs actifs les plus récents. Survolez " |
|
839 "avec la souris chacun des résultats pour plus de détails.)" |
|
840 msgid "!NO: invalid $op" |
|
841 msgstr "!NO : $op invalide" |
|
842 msgid "'@op' is an invalid operation!" |
|
843 msgstr "'@op' est une opération invalide !" |
|
844 msgid "!YES: bypass node access" |
|
845 msgstr "!YES: contourner l'accès au nœud" |
|
846 msgid "" |
|
847 "!YES: This user has the '!bypass_node_access' permission and may do " |
|
848 "everything with nodes." |
|
849 msgstr "" |
|
850 "!YES: Cet utilisateur a la permission '!bypass_node_access' et peut " |
|
851 "tout faire avec les nœuds." |
|
852 msgid "bypass node access" |
|
853 msgstr "contourner l'accès au nœud" |
|
854 msgid "!NO: by %module" |
|
855 msgstr "!NO : par %module" |
|
856 msgid "" |
|
857 "!NO: hook_node_access() of the following module(s) denies this: " |
|
858 "@deniers." |
|
859 msgstr "" |
|
860 "!NO : les hook_node_access() des modules suivants ne permettent pas " |
|
861 "ceci : @deniers." |
|
862 msgid "" |
|
863 "!NO: hook_node_access() of the following module(s) denies this: " |
|
864 "@deniers – even though the following module(s) would allow it: " |
|
865 "@allowers." |
|
866 msgstr "" |
|
867 "!NO : les hook_node_access() des modules suivants refusent ceci : " |
|
868 "@deniers – malgré le fait que les modules suivants l'autorise : " |
|
869 "@allowers." |
|
870 msgid "!YES: by %module" |
|
871 msgstr "!YES : par %module" |
|
872 msgid "" |
|
873 "!YES: hook_node_access() of the following module(s) allows this: " |
|
874 "@allowers." |
|
875 msgstr "" |
|
876 "!YES : les hook_node_access() des modules suivants autorisent ceci : " |
|
877 "@allowers." |
|
878 msgid "!YES: view own unpublished content" |
|
879 msgstr "!YES : voir son propre contenu non publié" |
|
880 msgid "" |
|
881 "!YES: The node is unpublished, but the user has the " |
|
882 "'!view_own_unpublished_content' permission." |
|
883 msgstr "" |
|
884 "!YES : Le nœud n'est pas publié, mais l'utilisateur à le droit " |
|
885 "'!view_own_unpublished_content'." |
|
886 msgid "view own unpublished content" |
|
887 msgstr "voir son propre contenu non publié" |
|
888 msgid "This is most likely due to a withheld permission." |
|
889 msgstr "Cela est probablement dû à un droit refusé." |
|
890 msgid "" |
|
891 "Helper pages and blocks to assist Drupal developers and admins with " |
|
892 "node_access. The devel blocks can be managed via the <a href=\"" |
|
893 msgstr "" |
|
894 "Pages et blocs d'aide pour assister les développeurs Drupal et les " |
|
895 "administrateurs avec node_access. Les blocs Devel peuvent être " |
|
896 "gérés via la" |
|
897 msgid "Devel module menu links will be rebuilt." |
|
898 msgstr "Les liens du module Devel seront reconstruits." |
|
899 msgid "Developer blocks and page illustrating relevant node_access records." |
|
900 msgstr "" |
|
901 "Blocs et page pour développeurs illustrant les enregistrements de " |
|
902 "node_access utiles." |
|
903 msgid "Invalid number of users." |
|
904 msgstr "Nombre invalide d'utilisateurs." |
|
905 msgid "Generated @number users." |
|
906 msgstr "@number utilisateurs générés." |
|
907 msgid "Generated @num_nodes nodes, @max_comments comments (or less) per node." |
|
908 msgstr "" |
|
909 "@num_nodes nœuds, @max_comments commentaires (ou moins) générés " |
|
910 "par nœud." |
|
911 msgid "Deleted %count nodes." |
|
912 msgstr "%count nœuds supprimés." |
|
913 msgid "Which roles should the users receive?" |
|
914 msgstr "Quels rôles les utilisateurs devraient-ils recevoir ?" |
|
915 msgid "Users always receive the <em>authenticated user</em> role." |
|
916 msgstr "" |
|
917 "Les utilisateurs reçoivent toujours le rôle <em>utilisateur " |
|
918 "authentifié</em>." |
|
919 msgid "" |
|
920 "You do not have any content types that can be generated. <a " |
|
921 "href=\"@create-type\">Go create a new content type</a> already!</a>" |
|
922 msgstr "" |
|
923 "Vous n'avez aucun type de contenu qui peut être généré. <a " |
|
924 "href=\"@create-type\">Allez créer un type de contenu !</a>" |
|
925 msgid "Maximum number of comments per node." |
|
926 msgstr "Nombre maximum de commentaires par nœud." |
|
927 msgid "" |
|
928 "You must also enable comments for the content types you are " |
|
929 "generating. Note that some nodes will randomly receive zero comments. " |
|
930 "Some will receive the max." |
|
931 msgstr "" |
|
932 "Vous devez aussi activer les commentaires pour les types de contenus " |
|
933 "que vous générez. Notez que certains nœuds ne recevront " |
|
934 "aléatoirement aucun commentaire. D'autres recevront le maximum." |
|
935 msgid "Add statistics for each node (node_counter table)." |
|
936 msgstr "Ajouter des statistiques pour chaque nœud (table node_counter)." |
|
937 msgid "" |
|
938 "XHProf is a php extension which is essential for profiling your Drupal " |
|
939 "site. It pinpoints slow functions, and also memory hogging functions." |
|
940 msgstr "" |
|
941 "XHProf est une extension PHP qui est essentielle au profilage de votre " |
|
942 "site Drupal. Elle localise avec précision les fonctions lentes, et " |
|
943 "aussi les fonctions monopolisant la mémoire." |
|
944 msgid "Profile requests with the xhprof php extension." |
|
945 msgstr "Profiler des requêtes avec l'extension php xhprof." |
|
946 msgid "" |
|
947 "You must enable the <a href=\"!url\">xhprof php extension</a> to use " |
|
948 "this feature." |
|
949 msgstr "" |
|
950 "Vous devez activer <a href=\"!url\">l'extension xhprof php</a> pour " |
|
951 "utiliser cette fonctionnalité." |
|
952 msgid "" |
|
953 "Location of the xhprof source code on your system, usually somewhere " |
|
954 "in /usr/local/share or /usr/share, include the leading forward slash." |
|
955 msgstr "" |
|
956 "Emplacement du code source de xhprof sur votre système, " |
|
957 "habituellement à quelque part dans /usr/local/share ou /usr/share, " |
|
958 "incluant le slash de début." |
|
959 msgid "" |
|
960 "Path to the publically accessible xhprof_html - required to display " |
|
961 "profiler reports. You will need to set this up outside Drupal, for " |
|
962 "example at http://xhprof.localhost/xhprof_html" |
|
963 msgstr "" |
|
964 "Chemin vers le xhprof_html accessible publiquement - requis pour " |
|
965 "afficher les rapports du profileur. Vous aurez besoin de configurer " |
|
966 "ceci à l'extérieur de Drupal, par exemple à " |
|
967 "http://xhprof.localhost/xhprof_html" |
|
968 msgid "" |
|
969 "The following realms appear to grant all users access to some specific " |
|
970 "nodes. This may be perfectly normal, if some of your content is " |
|
971 "available to the public." |
|
972 msgstr "" |
|
973 "Les zones suivantes semblent autoriser l'accès à tous les " |
|
974 "utilisateurs à certains nœuds spécifiques. Cela pourrait être " |
|
975 "parfaitement normal, si certains de vos contenus sont disponibles au " |
|
976 "public." |
|
977 msgid "" |
|
978 "Devel Node Access has detected duplicate records returned from " |
|
979 "%function:" |
|
980 msgstr "" |
|
981 "Devel Node Access a détecté des enregistrements en double retournés " |
|
982 "de %function:" |
|
983 msgid "" |
|
984 "Default grant supplied by core in the absence of any other non-empty " |
|
985 "grants; in !na." |
|
986 msgstr "" |
|
987 "Autorisation par défaut fournie par le cœur (core) en l'absence de " |
|
988 "toute autre autorisation non-vide ; dans !na." |
|
989 msgid "Highest priority grant; in !na." |
|
990 msgstr "Autorisation de plus haute priorité ; dans !na." |
|
991 msgid "removed" |
|
992 msgstr "supprimé" |
|
993 msgid "Was removed in @func; not in !na." |
|
994 msgstr "A été retiré de @func ; pas de !na." |
|
995 msgid "" |
|
996 "The 0/all/0/... grant applies to all nodes and all users -- usually it " |
|
997 "should not be present in !na if any node access module is active!" |
|
998 msgstr "" |
|
999 "La permission 0/all/0/... s'applique à tous les nœuds et tous les " |
|
1000 "utilisateurs -- habituellement elle ne devrait pas être présente " |
|
1001 "dans !na si un quelconque module d'accès aux nœuds est actif !" |
|
1002 msgid "Lower priority grant; not in !na and thus ignored." |
|
1003 msgstr "" |
|
1004 "Autorisation de plus basse priorité ; en dehors de !na et donc " |
|
1005 "ignorée." |
|
1006 msgid "wrong" |
|
1007 msgstr "mauvais" |
|
1008 msgid "Is rightfully in !na but at least one access flag is wrong!" |
|
1009 msgstr "" |
|
1010 "Est effectivement dans !na mais au moins un des drapeaux d'accès est " |
|
1011 "erroné !" |
|
1012 msgid "removed!" |
|
1013 msgstr "retiré !" |
|
1014 msgid "Was removed in @func; should NOT be in !na!" |
|
1015 msgstr "A été retiré de @func ; ne doit PAS être dans !na !" |
|
1016 msgid "" |
|
1017 "!username (user %uid) can use these grants (if they are present above) " |
|
1018 "for %access access: !list" |
|
1019 msgstr "" |
|
1020 "!username (utilisateur %uid) peut utiliser ces autorisations (si elles " |
|
1021 "sont présentes ci-dessus) pour l'accès %access : !list" |
|
1022 msgid "1 user deleted" |
|
1023 msgid_plural "@count users deleted." |
|
1024 msgstr[0] "1 utilisateur supprimé." |
|
1025 msgstr[1] "@count utilisateurs supprimés." |
|
1026 msgid "1 node created." |
|
1027 msgid_plural "Finished creating @count nodes" |
|
1028 msgstr[0] "1 nœud créé." |
|
1029 msgstr[1] "@count nœuds créés." |
|
1030 msgid "<a href=\"@xhprof\">XHProf output</a>. " |
|
1031 msgstr "<a href=\"@xhprof\">sortie XHProf</a>. " |
|
1032 msgid "Set language on nodes" |
|
1033 msgstr "Ajouter une langue aux nœuds" |
|
1034 msgid "Requires locale.module" |
|
1035 msgstr "Requiert locale.module" |
|
1036 msgid "" |
|
1037 "Enable profiling of all page views and <a href=\"!drush\">drush</a> " |
|
1038 "requests." |
|
1039 msgstr "" |
|
1040 "Activer le profilage (profiling) de toutes les pages vues et des " |
|
1041 "requêtes <a href=\"!drush\">drush</a>." |
|
1042 msgid "Use uncompressed jQuery" |
|
1043 msgstr "Utiliser jQuery décompressé" |
|
1044 msgid "" |
|
1045 "Use a human-readable version of jQuery instead of the minified version " |
|
1046 "that ships with Drupal, to make JavaScript debugging easier." |
|
1047 msgstr "" |
|
1048 "Utilisez une version lisible par tous de JQuery à la place de la " |
|
1049 "version minimisée qui accompagne Drupal afin de faciliter le " |
|
1050 "débogage JavaScript." |
|
1051 msgid "%error: %message in %function (line %line of %file)." |
|
1052 msgstr "%error : %message dans %function (ligne %line de %file)." |
|
1053 msgid "Include %anonymous" |
|
1054 msgstr "Inclure %anonymous" |
|
1055 msgid "Allow entering any user name" |
|
1056 msgstr "Autorise l'entrée de n'importe quel nom d'utilisateur" |
|
1057 msgid "Caution: the anonymous user will be unable to switch back." |
|
1058 msgstr "" |
|
1059 "Attention : cet utilisateur anonyme ne pourra plus revenir à l'état " |
|
1060 "antérieur." |
|
1061 msgid "" |
|
1062 "jQuery could not be replaced with an uncompressed version of 1.4.4, " |
|
1063 "because jQuery @version is running on the site." |
|
1064 msgstr "" |
|
1065 "jQuery ne pourra pas être remplacé par la version 1.4.4, parce que " |
|
1066 "jQuery @version est exécuté sur le site." |
|
1067 msgid "Entity info" |
|
1068 msgstr "Informations d'entité" |
|
1069 msgid "View entity information across the whole site." |
|
1070 msgstr "Voir les informations d'entité sur l'ensemble du site." |
|
1071 msgid "" |
|
1072 "Return a given query, with arguments instead of placeholders. Used by " |
|
1073 "query log" |
|
1074 msgstr "" |
|
1075 "Retourne une requête donnée, avec arguments plutôt que des espaces " |
|
1076 "réservés. Utilisée par le journal des requêtes." |
|
1077 msgid "" |
|
1078 "Debug mode verifies the grant records in the node_access table against " |
|
1079 "those that would be set by running !Rebuild_permissions, and displays " |
|
1080 "them all; this can cause considerable overhead.<br />For even more " |
|
1081 "information enable the <a href=\"@link\">%DNAbU block</a>, too." |
|
1082 msgstr "" |
|
1083 "Le mode Débogage vérifie que les enregistrements des permissions " |
|
1084 "accordées correspondent, dans la table node_access, à ceux qui " |
|
1085 "doivent être définis lors de l’exécution de !Rebuild_permissions " |
|
1086 ", et les affiche tous ; ce qui peut entraîner une énorme " |
|
1087 "surcharge.<br />Pour avoir plus d'informations, activez aussi le bloc " |
|
1088 "<a href=\"@link\">%DNAbU</a>." |
|
1089 msgid "" |
|
1090 "For per-user access permissions enable the <a href=\"@link\">%DNAbU " |
|
1091 "block</a>." |
|
1092 msgstr "" |
|
1093 "Pour les permissions d'accès 'par utilisateur', activer le <a " |
|
1094 "href=\"@link\">bloc %DNAbU</a>." |
|
1095 msgid "Deleted existing terms." |
|
1096 msgstr "Termes existants supprimés." |
|
1097 msgid "Deleted existing vocabularies." |
|
1098 msgstr "Vocabulaires existants supprimés." |
|
1099 msgid "Deleted existing menus and links." |
|
1100 msgstr "Menus et liens existants supprimés." |
|
1101 msgid "Created the following new menus: !menus" |
|
1102 msgstr "Nouveaux menus suivants créés : !menus" |
|
1103 msgid "Created @count new menu links." |
|
1104 msgstr "@count nouveaux liens de menu créés." |
|
1105 msgid "Description of @name" |
|
1106 msgstr "Description de @name" |
|
1107 msgid "Description of @title." |
|
1108 msgstr "Description de @title." |
|
1109 msgid "" |
|
1110 "<strong>Delete all content</strong> in these content types before " |
|
1111 "generating new content." |
|
1112 msgstr "" |
|
1113 "<strong>Supprimer tout le contenu</strong> dans ces types de contenu " |
|
1114 "avant de générer du nouveau contenu." |
|
1115 msgid "Restrict terms to these vocabularies." |
|
1116 msgstr "Restreindre les termes à ces vocabulaires." |
|
1117 msgid "Number of terms?" |
|
1118 msgstr "Nombre de termes ?" |
|
1119 msgid "" |
|
1120 "Delete existing terms in specified vocabularies before generating new " |
|
1121 "terms." |
|
1122 msgstr "" |
|
1123 "Supprimez les termes existants dans les vocabulaires spécifiés avant " |
|
1124 "de générer de nouveaux termes." |
|
1125 msgid "Number of vocabularies?" |
|
1126 msgstr "Nombre de vocabulaires ?" |
|
1127 msgid "Delete existing vocabularies before generating new ones." |
|
1128 msgstr "Supprimer les vocabulaires existants avant d'en générer de nouveaux." |
|
1129 msgid "Create new menu(s)" |
|
1130 msgstr "Créer de nouveaux menus" |
|
1131 msgid "Generate links for these menus" |
|
1132 msgstr "Générer des liens pour ces menus" |
|
1133 msgid "Number of new menus to create" |
|
1134 msgstr "Nombre de nouveaux menus à créer" |
|
1135 msgid "Number of links to generate" |
|
1136 msgstr "Nombre de liens à générer" |
|
1137 msgid "Types of links to generate" |
|
1138 msgstr "Types de liens à générer" |
|
1139 msgid "Maximum link depth" |
|
1140 msgstr "Profondeur maximale des liens" |
|
1141 msgid "Maximum menu width" |
|
1142 msgstr "Largeur maximale du menu" |
|
1143 msgid "" |
|
1144 "Limit the width of the generated menu's first level of links to a " |
|
1145 "certain number of items." |
|
1146 msgstr "" |
|
1147 "Limiter la largeur des liens de premier niveau du menu généré à un " |
|
1148 "certain nombre d'éléments." |
|
1149 msgid "" |
|
1150 "Delete existing custom generated menus and menu links before " |
|
1151 "generating new ones." |
|
1152 msgstr "" |
|
1153 "Supprimer les menus et les liens de menu personnalisés générés " |
|
1154 "avant d'en générer de nouveaux." |
|
1155 msgid "Generate terms" |
|
1156 msgstr "Générer des termes" |
|
1157 msgid "Generate a given number of terms. Optionally delete current terms." |
|
1158 msgstr "" |
|
1159 "Générer un nombre donné de termes. Supprimer optionnellement les " |
|
1160 "termes actuels." |
|
1161 msgid "Generate vocabularies" |
|
1162 msgstr "Générer des vocabulaires" |
|
1163 msgid "" |
|
1164 "Generate a given number of vocabularies. Optionally delete current " |
|
1165 "vocabularies." |
|
1166 msgstr "" |
|
1167 "Générer un nombre donné de vocabulaires. Supprimer optionnellement " |
|
1168 "les vocabulaires actuels." |
|
1169 msgid "Generate menus" |
|
1170 msgstr "Générer des menus" |
|
1171 msgid "" |
|
1172 "Generate a given number of menus and menu links. Optionally delete " |
|
1173 "current menus." |
|
1174 msgstr "" |
|
1175 "Générer un nombre donné de menus et de liens de menu. Supprimer " |
|
1176 "optionnellement les menus actuels." |
|
1177 msgid "Run arbitrary PHP from a block." |
|
1178 msgstr "Exécuter du code PHP à partir d'un bloc." |
|
1179 msgid "Become any user on the site with just a click." |
|
1180 msgstr "Devenir n'importe quel utilisateur sur le site en un seul clic." |
|
1181 msgid "!YES: @node_access_table" |
|
1182 msgstr "!YES : @node_access_table" |
|
1183 msgid "" |
|
1184 "!YES: Node access allows this based on one or more records in the " |
|
1185 "@node_access_table table (see the other DNA block!)." |
|
1186 msgstr "" |
|
1187 "!YES : Node access permet ceci en se basant sur un ou plusieurs " |
|
1188 "enregistrements dans la table @node_access_table (voir l'autre bloc " |
|
1189 "DNA !)." |
|
1190 msgid "Debug value" |
|
1191 msgstr "Déboguer une valeur" |
|
1192 msgid "Value to debug" |
|
1193 msgstr "Valeur à déboguer" |
|
1194 msgid "Asynchronously populate the <em>Devel Node Access by User</em> block" |
|
1195 msgstr "" |
|
1196 "Remplir de manière asynchrone le bloc <em>Accès au Nœud Devel par " |
|
1197 "Utilisateur</em>." |
|
1198 msgid "" |
|
1199 "Use Ajax to populate the second DNA block. This loads the initial page " |
|
1200 "faster and uses dynamic calls to build the data in the table, one " |
|
1201 "request at a time. It's especially useful during development, if some " |
|
1202 "of the calls are failing." |
|
1203 msgstr "" |
|
1204 "Utilisez AJAX pour remplir le second bloc DNA. La page initiale se " |
|
1205 "charge plus vite et utilise des appels dynamiques pour construire les " |
|
1206 "données dans la table, une requête à la fois. Particulièrement " |
|
1207 "utile en phase de développement, si certains des appels échouent." |
|
1208 msgid "JavaScript must be enabled in your browser." |
|
1209 msgstr "JavaScript doit être activé dans votre navigateur." |
|
1210 msgid "unknown node %nid" |
|
1211 msgstr "nœud %nid inconnu" |
|
1212 msgid "Devel node access: %op permission for !user on !node" |
|
1213 msgstr "Accès au nœud Devel : permissions %op pour !user sur !node" |
|
1214 msgid "Error: could not explain access" |
|
1215 msgstr "Erreur : impossible d'interpréter l'accès" |
|
1216 msgid "Maximum number of words in titles" |
|
1217 msgstr "Nombre maximum de mots dans les titres" |