cms/drupal/sites/all/translations/devel-7.x-1.x.fr.po
changeset 541 e756a8c72c3d
equal deleted inserted replaced
540:07239de796bb 541:e756a8c72c3d
       
     1 # French translation of Devel (7.x-1.4)
       
     2 # Copyright (c) 2016 by the French translation team
       
     3 #
       
     4 msgid ""
       
     5 msgstr ""
       
     6 "Project-Id-Version: Devel (7.x-1.4)\n"
       
     7 "POT-Creation-Date: 2016-12-21 19:33+0000\n"
       
     8 "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
       
     9 "Language-Team: French\n"
       
    10 "MIME-Version: 1.0\n"
       
    11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
       
    12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
       
    13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
       
    14 
       
    15 msgid "delete"
       
    16 msgstr "supprimer"
       
    17 msgid "Delete"
       
    18 msgstr "Supprimer"
       
    19 msgid "Submit"
       
    20 msgstr "Soumettre"
       
    21 msgid "Operations"
       
    22 msgstr "Actions"
       
    23 msgid "Value"
       
    24 msgstr "Valeur"
       
    25 msgid "Development"
       
    26 msgstr "Développement"
       
    27 msgid "Closed"
       
    28 msgstr "Fermé"
       
    29 msgid "Comments"
       
    30 msgstr "Commentaires"
       
    31 msgid "view"
       
    32 msgstr "voir"
       
    33 msgid "Edit"
       
    34 msgstr "Modifier"
       
    35 msgid "None"
       
    36 msgstr "Aucun(e)"
       
    37 msgid "default"
       
    38 msgstr "défaut"
       
    39 msgid "Name"
       
    40 msgstr "Nom"
       
    41 msgid "edit"
       
    42 msgstr "modifier"
       
    43 msgid "username"
       
    44 msgstr "nom d'utilisateur"
       
    45 msgid "Default"
       
    46 msgstr "Par défaut"
       
    47 msgid "Open"
       
    48 msgstr "Ouvert"
       
    49 msgid "Length"
       
    50 msgstr "Longueur"
       
    51 msgid "Vocabularies"
       
    52 msgstr "Vocabulaires"
       
    53 msgid "Modules"
       
    54 msgstr "Modules"
       
    55 msgid "Content type"
       
    56 msgstr "Type de contenu"
       
    57 msgid "status"
       
    58 msgstr "statut"
       
    59 msgid "Menu item"
       
    60 msgstr "Élément de menu"
       
    61 msgid "php"
       
    62 msgstr "php"
       
    63 msgid "Session ID"
       
    64 msgstr "Identifiant de session"
       
    65 msgid "Fields"
       
    66 msgstr "Champs"
       
    67 msgid "Count"
       
    68 msgstr "Décompte"
       
    69 msgid "Nodes"
       
    70 msgstr "Nœuds"
       
    71 msgid "Load"
       
    72 msgstr "Charger"
       
    73 msgid "node"
       
    74 msgstr "nœud"
       
    75 msgid "Now"
       
    76 msgstr "Maintenant"
       
    77 msgid "access content"
       
    78 msgstr "accéder au contenu"
       
    79 msgid "A"
       
    80 msgstr "A"
       
    81 msgid "External"
       
    82 msgstr "Externe"
       
    83 msgid "E"
       
    84 msgstr "E"
       
    85 msgid "Clear cache"
       
    86 msgstr "Vider le cache"
       
    87 msgid "Function"
       
    88 msgstr "Fonction"
       
    89 msgid "Hidden"
       
    90 msgstr "Caché"
       
    91 msgid "create"
       
    92 msgstr "créer"
       
    93 msgid "Database queries"
       
    94 msgstr "Requêtes de base de données"
       
    95 msgid "Switch"
       
    96 msgstr "Changer"
       
    97 msgid "ago"
       
    98 msgstr "il y a"
       
    99 msgid "update"
       
   100 msgstr "mettre à jour"
       
   101 msgid "Front page"
       
   102 msgstr "Page d'accueil"
       
   103 msgid "Query"
       
   104 msgstr "Requête"
       
   105 msgid "NO"
       
   106 msgstr "NON"
       
   107 msgid "YES"
       
   108 msgstr "OUI"
       
   109 msgid "Permissions"
       
   110 msgstr "Droits"
       
   111 msgid "missing"
       
   112 msgstr "manquant"
       
   113 msgid "Enter username"
       
   114 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur"
       
   115 msgid "Username not found"
       
   116 msgstr "Nom d'utilisateur inconnu"
       
   117 msgid "administer nodes"
       
   118 msgstr "administrer les nœuds"
       
   119 msgid "TRUE"
       
   120 msgstr "TRUE"
       
   121 msgid "FALSE"
       
   122 msgstr "FALSE"
       
   123 msgid "Language neutral"
       
   124 msgstr "Indépendant de la langue"
       
   125 msgid "!num_users created."
       
   126 msgstr "!num_users créés."
       
   127 msgid "Created the following new vocabularies: !vocs"
       
   128 msgstr "Les vocabulaires suivants ont été créés : !vocs"
       
   129 msgid "Created the following new terms: !terms"
       
   130 msgstr "Les termes suivants ont été créés : !vocs"
       
   131 msgid "1 user"
       
   132 msgid_plural "@count users"
       
   133 msgstr[0] "1 utilisateur"
       
   134 msgstr[1] "@count utilisateurs"
       
   135 msgid ""
       
   136 "This is a list of defined user functions that generated this current "
       
   137 "request lifecycle. Click on a function name to view its documention."
       
   138 msgstr ""
       
   139 "Ceci est une liste de fonctions définies de l'utilisateur qui "
       
   140 "génèrent ce cycle de vie de la requête. Cliquer sur un nom de "
       
   141 "fonction pour voir sa documentation."
       
   142 msgid "Here are the contents of your <code>$_SESSION</code> variable."
       
   143 msgstr "Voici le contenu de votre variable <code>$_SESSION</code>."
       
   144 msgid ""
       
   145 "This is a list of the variables and their values currently stored in "
       
   146 "variables table and the <code>$conf</code> array of your settings.php "
       
   147 "file. These variables are usually accessed with <a "
       
   148 "href=\"@variable-get-doc\">variable_get()</a> and <a "
       
   149 "href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a>. Variables that are too "
       
   150 "long can slow down your pages."
       
   151 msgstr ""
       
   152 "Ceci est une liste des variables et de leur valeur actuellement "
       
   153 "stockée dans la table variables et le tableau <code>$conf</code> de "
       
   154 "votre fichier settings.php. Ces variables sont habituellement "
       
   155 "accédées avec <a href=\"@variable-get-doc\">variable_get()</a>. Les "
       
   156 "variables qui sont trop longues peuvent ralentir vos pages."
       
   157 msgid "Empty cache"
       
   158 msgstr "Vider le cache"
       
   159 msgid "Empty database queries"
       
   160 msgstr "Requêtes de base de données vides"
       
   161 msgid "Reinstall modules"
       
   162 msgstr "Réinstaller les modules"
       
   163 msgid "Variable editor"
       
   164 msgstr "Éditeur de variables"
       
   165 msgid "Session viewer"
       
   166 msgstr "Visionneur de session"
       
   167 msgid "Switch user"
       
   168 msgstr "Changer d'utilisateur"
       
   169 msgid "Devel"
       
   170 msgstr "Devel"
       
   171 msgid "Execute PHP"
       
   172 msgstr "Exécuter du code PHP"
       
   173 msgid "Number of users to display in the list"
       
   174 msgstr "Nombre d'utilisateurs à afficher dans la liste"
       
   175 msgid "devel"
       
   176 msgstr "devel"
       
   177 msgid "This user can switch back."
       
   178 msgstr "Cet utilisateur peut revenir."
       
   179 msgid "Caution: this user will be unable to switch back."
       
   180 msgstr "Attention : cet utilisateur ne pourra pas revenir à son compte."
       
   181 msgid "Query log"
       
   182 msgstr "Log de requête"
       
   183 msgid ""
       
   184 "You must disable or upgrade the php Zend Optimizer extension in order "
       
   185 "to enable this feature. The minimum required version is 3.2.8. Earlier "
       
   186 "versions of Zend Optimizer are <a href=\"!url\">horribly buggy and "
       
   187 "segfault your Apache</a> ... "
       
   188 msgstr ""
       
   189 "Vous devez désactiver ou mettre à jour l'extension php Zend "
       
   190 "Optimizer afin d'activer cette fonctionnalité. La version minimale "
       
   191 "requise est 3.2.8. Les versions plus anciennes de Zend Optimizer sont "
       
   192 "<a href=\"!url\">horriblement boguées et produisent des erreurs de "
       
   193 "segmentation dans votre Apache</a> ... "
       
   194 msgid "Collect query info"
       
   195 msgstr "Collecter les informations de requête"
       
   196 msgid "Display query log"
       
   197 msgstr "Afficher la liste des requêtes."
       
   198 msgid ""
       
   199 "Display a log of the database queries needed to generate the current "
       
   200 "page, and the execution time for each. Also, queries which are "
       
   201 "repeated during a single page view are summed in the # column, and "
       
   202 "printed in red since they are candidates for caching."
       
   203 msgstr ""
       
   204 "Afficher un journal des requêtes en base de données qui ont été "
       
   205 "nécessaires à la génération de la page courante, et le temps "
       
   206 "d'exécution pour chacune. De plus, les requêtes qui sont répétées "
       
   207 "pendant une seule visualisation de page sont résumées dans la "
       
   208 "colonne #, et affichées en rouge car elles sont propices à être "
       
   209 "mises en cache."
       
   210 msgid "Sort query log"
       
   211 msgstr "Trier le journal des requêtes"
       
   212 msgid "by source"
       
   213 msgstr "par source"
       
   214 msgid "by duration"
       
   215 msgstr "par temps d'exécution"
       
   216 msgid ""
       
   217 "The query table can be sorted in the order that the queries were "
       
   218 "executed or by descending duration."
       
   219 msgstr ""
       
   220 "La table de la requête peut être triée dans l'ordre où les "
       
   221 "requêtes ont été exécutées ou par durée décroissante."
       
   222 msgid "Slow query highlighting"
       
   223 msgstr "Surligner les requêtes lentes"
       
   224 msgid ""
       
   225 "Enter an integer in milliseconds. Any query which takes longer than "
       
   226 "this many milliseconds will be highlighted in the query log. This "
       
   227 "indicates a possibly inefficient query, or a candidate for caching."
       
   228 msgstr ""
       
   229 "Entrez un entier en millisecondes. Toute requête qui prend plus "
       
   230 "longtemps que ce nombre de millisecondes sera mise en surbrillance "
       
   231 "dans le journal de la requête. Cela indique possiblement une requête "
       
   232 "inefficace, ou candidate pour la mise en cache."
       
   233 msgid "Store executed queries"
       
   234 msgstr "Enregistrer les requêtes exécutées"
       
   235 msgid "Display page timer"
       
   236 msgstr "Afficher le chronomètre de page"
       
   237 msgid "Display page execution time in the query log box."
       
   238 msgstr ""
       
   239 "Afficher la durée d'exécution de la page dans la boîte listant les "
       
   240 "requêtes."
       
   241 msgid "Display memory usage"
       
   242 msgstr "Afficher l'utilisation de la mémoire"
       
   243 msgid "Display redirection page"
       
   244 msgstr "Afficher la page de renvoi."
       
   245 msgid ""
       
   246 "When a module executes drupal_goto(), the query log and other "
       
   247 "developer information is lost. Enabling this setting presents an "
       
   248 "intermediate page to developers so that the log can be examined before "
       
   249 "continuing to the destination page."
       
   250 msgstr ""
       
   251 "Lorsqu'un module invoque <code>drupal_goto()</code> pour effectuer un "
       
   252 "renvoi vers une autre page, la liste des requêtes et les autres "
       
   253 "informations utiles au développeur sont perdues. Activer ce "
       
   254 "paramètre a pour effet de présenter lors des renvois une page "
       
   255 "intermédiaire permettant au développeur d'examiner les données "
       
   256 "avant de continuer sur la page de renvoi."
       
   257 msgid "Error handler"
       
   258 msgstr "Gestionnaire d'erreurs"
       
   259 msgid "Backtrace"
       
   260 msgstr "Backtrace"
       
   261 msgid "Log only"
       
   262 msgstr "Consigner seulement"
       
   263 msgid "Other (!library)"
       
   264 msgstr "Autre (!library)"
       
   265 msgid "SMTP library"
       
   266 msgstr "Librairie SMTP"
       
   267 msgid "PHP code to execute"
       
   268 msgstr "Code PHP à exécuter"
       
   269 msgid "Enter some code. Do not use <code>&lt;?php ?&gt;</code> tags."
       
   270 msgstr ""
       
   271 "Entrez du code. Ne pas utiliser les balises <code>&lt;?php "
       
   272 "?&gt;</code>."
       
   273 msgid "Execute"
       
   274 msgstr "Exécuter"
       
   275 msgid "Warning - will delete your module tables and variables."
       
   276 msgstr "Avertissement - supprimera vos tables et variables de modules."
       
   277 msgid "Old value"
       
   278 msgstr "Ancienne valeur"
       
   279 msgid "New value"
       
   280 msgstr "Nouvelle valeur"
       
   281 msgid ""
       
   282 "Sorry, complex variable types may not be edited yet. Use the "
       
   283 "<em>Execute PHP</em> block and the <a "
       
   284 "href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a> function."
       
   285 msgstr ""
       
   286 "Désolé, des types de variables complexes ne peuvent pas encore être "
       
   287 "modifiés. Utiliser le bloc <em>Exécuter du code PHP</em> et la "
       
   288 "fonction <a href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a>."
       
   289 msgid "Session name"
       
   290 msgstr "Nom de la session"
       
   291 msgid "Total (ms)"
       
   292 msgstr "Total (ms)"
       
   293 msgid "Average (ms)"
       
   294 msgstr "Moyenne (ms)"
       
   295 msgid "access devel information"
       
   296 msgstr "accéder aux informations pour développeurs"
       
   297 msgid "execute php code"
       
   298 msgstr "executer du code php"
       
   299 msgid "switch users"
       
   300 msgstr "changer de compte"
       
   301 msgid "Generate users"
       
   302 msgstr "Générer des utilisateurs"
       
   303 msgid "Generate a given number of users. Optionally delete current users."
       
   304 msgstr ""
       
   305 "Génère un nombre défini d'utilisateurs. Supprime en option les "
       
   306 "utilisateurs actuels."
       
   307 msgid "Generate content"
       
   308 msgstr "Générer du contenu"
       
   309 msgid ""
       
   310 "Generate a given number of nodes and comments. Optionally delete "
       
   311 "current items."
       
   312 msgstr ""
       
   313 "Génère un nombre défini de nœuds et de commentaires. Supprime en "
       
   314 "option les éléments actuels."
       
   315 msgid "How many users would you like to generate?"
       
   316 msgstr "Combien d'utilisateurs voulez-vous générer ?"
       
   317 msgid "How many nodes would you like to generate?"
       
   318 msgstr "Combien de nœuds voulez-vous générer ?"
       
   319 msgid "Development helper for node_access table"
       
   320 msgstr "Assistant de développement pour la table node_access"
       
   321 msgid ""
       
   322 "This module helps in site development.  Specifically, when an access "
       
   323 "control module is used to limit access to some or all nodes, this "
       
   324 "module provides some feedback showing the node_access table in the "
       
   325 "database."
       
   326 msgstr ""
       
   327 "Ce module aide au développement d'un site. Spécifiquement, quand un "
       
   328 "module de contrôle d'accès est utilisé pour limiter l'accès à "
       
   329 "quelques-uns ou tous les nœuds, ce module fournit des indications en "
       
   330 "affichant la table node_access dans la base de données."
       
   331 msgid ""
       
   332 "The node_access table is one method Drupal provides to hide content "
       
   333 "from some users while displaying it to others.  By default, Drupal "
       
   334 "shows all nodes to all users.  There are a number of optional modules "
       
   335 "which may be installed to hide content from some users."
       
   336 msgstr ""
       
   337 "La table node_access est une méthode de Drupal qui permet de cacher "
       
   338 "du contenu à certains utilisateurs et de l'afficher à d'autres. Par "
       
   339 "défaut, Drupal affiche tous les nœuds à tous les utilisateurs. Il y "
       
   340 "a plusieurs modules optionnels qui peuvent être installés pour "
       
   341 "cacher le contenu à certains utilisateurs."
       
   342 msgid ""
       
   343 "If you have not installed any of these modules, you really have no "
       
   344 "need for the devel_node_access module.  This module is intended for "
       
   345 "use during development, so that developers and admins can confirm that "
       
   346 "the node_access table is working as expected.  You probably do not "
       
   347 "want this module enabled on a production site."
       
   348 msgstr ""
       
   349 "Si vous n'avez pas installé un de ces modules, vous n'avez "
       
   350 "réellement pas besoin du module devel_node_access. Ce module est à "
       
   351 "l'intention d'un usage durant le développement, alors que les "
       
   352 "développeurs et administrateurs peuvent confirmer que la table "
       
   353 "node_access fonctionne comme prévu. Vous ne voulez probablement pas "
       
   354 "que ce module soit activé sur un site en production."
       
   355 msgid ""
       
   356 "This module provides two blocks.  One called Devel Node Access by User "
       
   357 "is visible when a single node is shown on a page.  This block shows "
       
   358 "which users can view, update or delete the node shown.  Note that this "
       
   359 "block uses an inefficient algorithm to produce its output.  You should "
       
   360 "only enable this block on sites with very few user accounts."
       
   361 msgstr ""
       
   362 "Ce module fournit deux blocs. Un appellé Devel Node Access by User "
       
   363 "qui est visible quand un seul nœud est affiché sur une page. Ce bloc "
       
   364 "affiche quels utilisateurs peuvent voir, mettre à jour ou supprimer "
       
   365 "le nœud affiché. Noter que ce bloc utilise un algorithme inefficace "
       
   366 "pour produire son résultat. Vous ne devriez activer ce bloc que sur "
       
   367 "des sites qui ont très peu de comptes d'utilisateurs."
       
   368 msgid "Access Granted to All Nodes (All Users)"
       
   369 msgstr "Accès autorisé à tous les nœuds (Tous les utilisateurs)"
       
   370 msgid ""
       
   371 "Your node_access table contains entries that may be granting all users "
       
   372 "access to all nodes.  Depending on which access control module(s) you "
       
   373 "use, you may want to delete these entries.  If you are not using an "
       
   374 "access control module, you should probably leave these entries as is."
       
   375 msgstr ""
       
   376 "Votre table node_access contient des entrées qui peuvent autoriser "
       
   377 "tous les utilisateurs à accéder à tous les nœuds. En fonction "
       
   378 "du(des) module(s) de contrôle d'accès que vous utilisez, vous "
       
   379 "pourriez vouloir supprimer ces entrées. Si vous n'utilisez pas de "
       
   380 "module de contrôle d'accès, vous devriez laisser ces entrées telles "
       
   381 "quelles."
       
   382 msgid "realm"
       
   383 msgstr "zone"
       
   384 msgid "Legacy Nodes"
       
   385 msgstr "Anciens nœuds"
       
   386 msgid ""
       
   387 "You have !num nodes in your node table which are not represented in "
       
   388 "your node_access table.  If you have an access control module "
       
   389 "installed, these nodes may be hidden from all users.  This could be "
       
   390 "caused by publishing nodes before enabling the access control module.  "
       
   391 "If this is the case, manually updating each node should add it to the "
       
   392 "node_access table and fix the problem."
       
   393 msgstr ""
       
   394 "Vous avez !num nœuds dans la table node qui ne sont pas représentés "
       
   395 "dans la table node_access. Si vous avez un module de contrôle "
       
   396 "d'accès installé, ces nœuds pourraient être cachés pour tous les "
       
   397 "utilisateurs. Ceci pourrait être causé par la publication de nœuds "
       
   398 "avant l'activation du module de contrôle d'accès. Si tel est le cas, "
       
   399 "mettre à jour manuellement chacun des nœuds les ajoutera à la table "
       
   400 "node_access et résoudra le problème."
       
   401 msgid "All Nodes Represented"
       
   402 msgstr "Tous les nœuds représentés"
       
   403 msgid "All nodes are represented in the node_access table."
       
   404 msgstr "Tous les nœuds sont représentés dans la table node_access."
       
   405 msgid "Access Granted to All Nodes (Some Users)"
       
   406 msgstr "Accès autorisé à tous les nœuds (Quelques utilisateurs)"
       
   407 msgid ""
       
   408 "Your node_access table contains entries that may be granting some "
       
   409 "users access to all nodes.  This may be perfectly normal, depending on "
       
   410 "which access control module(s) you use."
       
   411 msgstr ""
       
   412 "Votre table node_access contient des entrées qui peuvent autoriser "
       
   413 "des utilisateurs à accéder à tous les nœuds. Cela pourrait être "
       
   414 "parfaitement normal, dépendamment de quel(s) module(s) de contrôle "
       
   415 "d'accès vous utilisez."
       
   416 msgid "Access Granted to Some Nodes"
       
   417 msgstr "Accès autorisé à certains nœuds"
       
   418 msgid "public nodes"
       
   419 msgstr "nœuds publics"
       
   420 msgid "Public Nodes"
       
   421 msgstr "nœuds Publics"
       
   422 msgid "Summary by Realm"
       
   423 msgstr "Sommaire par domaine"
       
   424 msgid "The following realms grant limited access to some specific nodes."
       
   425 msgstr ""
       
   426 "Les zones suivantes autorisent un accès limité à des nœuds "
       
   427 "spécifiques."
       
   428 msgid "private nodes"
       
   429 msgstr "nœuds privés"
       
   430 msgid "Protected Nodes"
       
   431 msgstr "Nœuds Protégés"
       
   432 msgid "Devel Node Access"
       
   433 msgstr "Accès à Devel Node"
       
   434 msgid "Devel Node Access by User"
       
   435 msgstr "Accès à Devel Node par utilisateur"
       
   436 msgid "gid"
       
   437 msgstr "gid"
       
   438 msgid "explained"
       
   439 msgstr "expliqué"
       
   440 msgid "ok"
       
   441 msgstr "ok"
       
   442 msgid "ignored"
       
   443 msgstr "ignoré"
       
   444 msgid "empty"
       
   445 msgstr "vide"
       
   446 msgid "illegitimate"
       
   447 msgstr "illégitime"
       
   448 msgid "Should NOT be in !na because of lower priority!"
       
   449 msgstr "Ne devrait PAS être dans !na à cause d'une plus basse priorité !"
       
   450 msgid "alien"
       
   451 msgstr "étranger"
       
   452 msgid "Should NOT be in !na because of unknown origin!"
       
   453 msgstr "Ne devrait PAS être dans !na à cause d'une origine inconnue !"
       
   454 msgid "prio"
       
   455 msgstr "prio"
       
   456 msgid "This entry grants access to this node to this user."
       
   457 msgstr "Cette entrée autorise l'accès à ce nœud à cet utilisateur."
       
   458 msgid "node_access entries for nodes shown on this page"
       
   459 msgstr "entrées node_access pour les nœuds affichés sur cette page"
       
   460 msgid "Access permissions by user"
       
   461 msgstr "Permissions d'accès par utilisateur"
       
   462 msgid "Various blocks, pages, and functions for developers."
       
   463 msgstr "Divers blocs, pages et fonctions pour développeurs."
       
   464 msgid "Generate dummy users, nodes, and taxonomy terms."
       
   465 msgstr ""
       
   466 "Générer des utilisateurs, des nœuds, et des termes de taxonomie "
       
   467 "factices."
       
   468 msgid "P"
       
   469 msgstr "P"
       
   470 msgid "Debug mode"
       
   471 msgstr "Mode debug"
       
   472 msgid "Generate"
       
   473 msgstr "Générer"
       
   474 msgid "Run cron"
       
   475 msgstr "Lancer la tâche planifiée (cron)"
       
   476 msgid "Instances"
       
   477 msgstr "Instances"
       
   478 msgid "Bundles"
       
   479 msgstr "Paquets"
       
   480 msgid "The menu router has been rebuilt."
       
   481 msgstr "Le routeur de menu a été reconstruit."
       
   482 msgid "Generating Content"
       
   483 msgstr "Génération du contenu"
       
   484 msgid "Finished @num_nids nodes created successfully."
       
   485 msgstr "Création de @num_nids nœuds avec succès."
       
   486 msgid "Finished with an error."
       
   487 msgstr "Terminé avec erreur"
       
   488 msgid ""
       
   489 "The theme registry is being rebuilt on every request. Remember to <a "
       
   490 "href=\"!url\">turn off</a> this feature on production websites."
       
   491 msgstr ""
       
   492 "Le registre du thème est reconstruit à chaque requête. N'oubliez "
       
   493 "pas de <a href=\"!url\">désactiver</a> cette fonctionnalité sur des "
       
   494 "sites web en production."
       
   495 msgid "Enter function name for api lookup"
       
   496 msgstr "Entrez le nom de la fonction pour la voir sur l'API"
       
   497 msgid "API Site"
       
   498 msgstr "Site de l'API"
       
   499 msgid ""
       
   500 "The base URL for your developer documentation links. You might change "
       
   501 "this if you run <a href=\"!url\">api.module</a> locally."
       
   502 msgstr ""
       
   503 "L'URL de base pour vos liens de documentation du développeur. Vous "
       
   504 "pouvez changer ceci si vous exécutez <a href=\"!url\">api.module</a> "
       
   505 "localement."
       
   506 msgid "Krumo display"
       
   507 msgstr "Affichage de Krumo"
       
   508 msgid ""
       
   509 "Select a skin for your debug messages or select <em>disabled</em> to "
       
   510 "display object and array output in standard PHP format."
       
   511 msgstr ""
       
   512 "Choisissez un thème pour vos messages de débogage ou choisissez "
       
   513 "<em>désactivé</em> pour afficher la sortie de l'objet et du tableau "
       
   514 "au format PHP standard."
       
   515 msgid "Rebuild the theme registry on every page load"
       
   516 msgstr "Reconstruire le registre de thème à chaque chargement de page"
       
   517 msgid ""
       
   518 "While creating new templates and theme_ overrides the theme registry "
       
   519 "needs to be rebuilt."
       
   520 msgstr ""
       
   521 "A la création de nouveaux templates et de surcharges de theme_, le "
       
   522 "registre de thème a besoin d’être reconstruit."
       
   523 msgid ""
       
   524 "Uninstall and then install the selected modules. "
       
   525 "<code>hook_uninstall()</code> and <code>hook_install()</code> will be "
       
   526 "executed and the schema version number will be set to the most recent "
       
   527 "update number. You may have to manually clear out any existing tables "
       
   528 "first if the module doesn't implement <code>hook_uninstall()</code>."
       
   529 msgstr ""
       
   530 "Désinstaller puis installer les modules sélectionnés. "
       
   531 "<code>hook_uninstall()</code> et <code>hook_install()</code> seront "
       
   532 "exécutés et le numéro de version du schéma sera défini au numéro "
       
   533 "de mise à jour le plus récent. Vous devrez au préalable effacer "
       
   534 "manuellement toute table existante si le module n'implémente pas "
       
   535 "<code>hook_uninstall()</code>."
       
   536 msgid "Reinstall"
       
   537 msgstr "Réinstaller"
       
   538 msgid "Uninstalled and installed the %name module."
       
   539 msgstr "Module %name désinstallé et réinstallé."
       
   540 msgid "Saved new value for %name."
       
   541 msgstr "Nouvelle valeur enregistrée pour %name."
       
   542 msgid "Display of !type !obj"
       
   543 msgstr "Affichage de !obj !type"
       
   544 msgid "{empty}"
       
   545 msgstr "{vide}"
       
   546 msgid "%message in %file on line %line."
       
   547 msgstr "%message dans %file à la ligne %line."
       
   548 msgid "One variable deleted."
       
   549 msgid_plural "@count variables deleted."
       
   550 msgstr[0] "Une variable supprimée."
       
   551 msgstr[1] "@count variables supprimées."
       
   552 msgid "1 character"
       
   553 msgid_plural "@count characters"
       
   554 msgstr[0] "@count caractère"
       
   555 msgstr[1] "@count caractères"
       
   556 msgid "1 element"
       
   557 msgid_plural "@count elements"
       
   558 msgstr[0] "1 élément"
       
   559 msgstr[1] "@count éléments"
       
   560 msgid "display source code"
       
   561 msgstr "afficher le code source"
       
   562 msgid ""
       
   563 "Clear the CSS cache and all database cache tables which store page, "
       
   564 "node, theme and variable caches."
       
   565 msgstr ""
       
   566 "Purger le cache CSS et tout le cache des tables de la base de données "
       
   567 "qui stockent le cache des pages, des nœuds, des thèmes et des "
       
   568 "variables."
       
   569 msgid "Function reference"
       
   570 msgstr "Référentiel de la fonction"
       
   571 msgid ""
       
   572 "View a list of currently defined user functions with documentation "
       
   573 "links."
       
   574 msgstr ""
       
   575 "Voir une liste de fonctions utilisateur actuellement définies avec "
       
   576 "liens vers la documentation."
       
   577 msgid "Run hook_uninstall() and then hook_install() for a given module."
       
   578 msgstr "Lancer hook_uninstall() puis hook_install() pour un module donné."
       
   579 msgid "Rebuild menus"
       
   580 msgstr "Reconstruire les menus"
       
   581 msgid ""
       
   582 "Rebuild menu based on hook_menu() and revert any custom changes. All "
       
   583 "menu items return to their default settings."
       
   584 msgstr ""
       
   585 "Reconstruire le menu en se basant sur hook_menu() et rétablir tous "
       
   586 "les modifications personnalisées. Tous les éléments de menus "
       
   587 "retournent à leurs paramètres par défaut."
       
   588 msgid "Edit and delete site variables."
       
   589 msgstr "Modifier et supprimer des variables du site."
       
   590 msgid "PHPinfo()"
       
   591 msgstr "PHPinfo()"
       
   592 msgid "View your server's PHP configuration"
       
   593 msgstr "Voir la configuration PHP de votre serveur"
       
   594 msgid "Execute PHP Code"
       
   595 msgstr "Exécuter du code PHP"
       
   596 msgid "Execute some PHP code"
       
   597 msgstr "Exécuter du code PHP"
       
   598 msgid "Theme registry"
       
   599 msgstr "Registre du thème"
       
   600 msgid "View a list of available theme functions across the whole site."
       
   601 msgstr ""
       
   602 "Voir une liste des fonctions de thèmes disponibles à travers "
       
   603 "l'ensemble du site."
       
   604 msgid "Hook_elements()"
       
   605 msgstr "Hook_elements()"
       
   606 msgid "View the active form/render elements for this site."
       
   607 msgstr "Voir le rendu/forme actif(ve) des éléments pour ce site."
       
   608 msgid "List the contents of $_SESSION."
       
   609 msgstr "Liste le contenu de $_SESSION."
       
   610 msgid "Devel settings"
       
   611 msgstr "Paramètres de Devel"
       
   612 msgid "Delete all users (except user id 1) before generating new users."
       
   613 msgstr ""
       
   614 "Supprimer tous les utilisateurs (excepté utilisateur id 1) avant de "
       
   615 "générer les nouveaux utilisateurs."
       
   616 msgid "How old should user accounts be?"
       
   617 msgstr "Quel âge doivent avoir les comptes d'utilisateurs ?"
       
   618 msgid ""
       
   619 "User ages will be distributed randomly from the current time, back to "
       
   620 "the selected time."
       
   621 msgstr ""
       
   622 "L'ancienneté des utilisateurs sera distribuée aléatoirement entre "
       
   623 "l'heure choisie et l'heure actuelle."
       
   624 msgid ""
       
   625 ". This type contains CCK fields which will only be populated by fields "
       
   626 "that implement the content_generate hook."
       
   627 msgstr ""
       
   628 ". Ce type contient des champs CCK qui ne seront peuplés que par des "
       
   629 "champs qui implémentent le hook content_generate."
       
   630 msgid "How far back in time should the nodes be dated?"
       
   631 msgstr "À partir de quand doit-on dater les nœuds ?"
       
   632 msgid ""
       
   633 "Node creation dates will be distributed randomly from the current "
       
   634 "time, back to the selected time."
       
   635 msgstr ""
       
   636 "Les dates de création des nœuds seront réparties aléatoirement "
       
   637 "entre la date de départ choisie et maintenant."
       
   638 msgid "Requires path.module"
       
   639 msgstr "Requiert path.module"
       
   640 msgid "Add an url alias for each node."
       
   641 msgstr "Ajouter un alias d'URL à chaque nœud"
       
   642 msgid ""
       
   643 "Does not grant any access, but could block lower priority grants; not "
       
   644 "in !na."
       
   645 msgstr ""
       
   646 "N'autorise aucun accès, mais pourrait bloquer les autorisations de "
       
   647 "plus basse priorité ; pas dans !na."
       
   648 msgid "Should be in !na but isn't!"
       
   649 msgstr "Devrait être dans !na, mais n'y est pas!"
       
   650 msgid "Node_access summary"
       
   651 msgstr "Résumé de node_access"
       
   652 msgid "Devel node access"
       
   653 msgstr "Devel Node Access"
       
   654 msgid "Devel generate"
       
   655 msgstr "Devel generate"
       
   656 msgid "Execute PHP code"
       
   657 msgstr "Exécuter du code PHP"
       
   658 msgid ""
       
   659 "This issue may be masked by the one above, so look into the former "
       
   660 "first."
       
   661 msgstr ""
       
   662 "Ce problème peut être masqué par celui ci-dessus, alors regardez le "
       
   663 "premier d'abord."
       
   664 msgid "unexpected"
       
   665 msgstr "inattendu"
       
   666 msgid ""
       
   667 "You have errors in your !na table! You may be able to fix these for "
       
   668 "now by running !Rebuild_permissions, but this is likely to destroy the "
       
   669 "evidence and make it impossible to identify the underlying issues. If "
       
   670 "you don't fix those, the errors will probably come back again. <br /> "
       
   671 "DON'T do this just yet if you intend to ask for help with this "
       
   672 "situation."
       
   673 msgstr ""
       
   674 "Il y a des erreurs dans votre table !na ! Vous pouvez corriger cela "
       
   675 "dès maintenant en exécutant !Rebuild_permissions, mais cela implique "
       
   676 "la destruction des informations, ce qui qui rendra impossible "
       
   677 "l'identification des problèmes sous-jacents. Si vous ne faites pas la "
       
   678 "réparation, les erreurs reviendront probablement.<br />NE LE FAITES "
       
   679 "PAS maintenant si vous avez l'intention de demander de l'aide sur "
       
   680 "cette situation."
       
   681 msgid ""
       
   682 "Choose an error handler for your site. <em>Backtrace</em> prints nice "
       
   683 "debug information when an error is noticed, and you <a "
       
   684 "href=\"@choose\">choose to show errors on screen</a>. "
       
   685 "<strong>Backtrace requires the <a href=\"@krumo\">krumo "
       
   686 "library</a></strong>. <em>None</em> is a good option when stepping "
       
   687 "through the site in your debugger."
       
   688 msgstr ""
       
   689 "Choisir un gestionnaire d'erreur pour votre site.\r\n"
       
   690 "<em>Backtrace</em> affiche des informations de débogage quand une "
       
   691 "erreur est levée et que vous avez fait le <a href=\"@choose\">choix "
       
   692 "d'afficher les erreurs à l'écran</a>. <strong>Backtrace requiert la "
       
   693 "<a href=\"@krumo\">librairie krumo</a></strong>.\r\n"
       
   694 "<em>Aucun</em> est une bonne option si vous utilisez déjà un outil "
       
   695 "de débogage."
       
   696 msgid ""
       
   697 "The second block provided by this module shows the entries in the "
       
   698 "node_access table for any nodes shown on the current page.  You can "
       
   699 "enable the debug mode on the <a href=\"@settings_page\">settings "
       
   700 "page</a> to display much more information, but this can cause "
       
   701 "considerable overhead.  Because the tables shown are wide, it is "
       
   702 "recommended to enable the blocks in the page footer rather than a "
       
   703 "sidebar."
       
   704 msgstr ""
       
   705 "Le second bloc fourni par ce module montre les entrées dans la table "
       
   706 "node_acces pour tous les nœuds affichés dans la page actuelle. Vous "
       
   707 "pouvez activer le mode débogage sur la <a "
       
   708 "href=\"@settings_page\">page des paramètres</a> pour afficher plus "
       
   709 "d'informations, mais cela peut entraîner une surcharge considérable. "
       
   710 "En raison de la grande taille de ces tables, il est recommandé "
       
   711 "d'activer les blocs dans le pied-de-page plutôt que dans les barres "
       
   712 "latérales."
       
   713 msgid ""
       
   714 "This module also provides a <a href=\"@summary_page\">summary page</a> "
       
   715 "which shows general information about your node_access table.  If you "
       
   716 "have installed the Views module, you may browse node_access by realm."
       
   717 msgstr ""
       
   718 "Ce module fournit aussi une <a href=\"@summary_page\">page de "
       
   719 "résumé</a> qui affiche les informations générales de la table "
       
   720 "node_acces. Si vous avez installé le module Views, vous pourrez "
       
   721 "naviguer par domaine dans node_access."
       
   722 msgid "To see more details enable <a href=\"@debug_mode\">debug mode</a>."
       
   723 msgstr ""
       
   724 "Pour voir plus de détail, activer le <a href=\"@debug_mode\">mode "
       
   725 "débogage</a>."
       
   726 msgid "These are the grants returned by hook_node_grants() for this user."
       
   727 msgstr ""
       
   728 "Ce sont les permissions d'accès accordées à cet utilisateur "
       
   729 "retournées par hook_node_grants()."
       
   730 msgid "!username has the following access"
       
   731 msgstr "!username a l'accès suivant"
       
   732 msgid "%op:"
       
   733 msgstr "%op :"
       
   734 msgid "to node !nid:"
       
   735 msgstr "vers le nœud !nid :"
       
   736 msgid "Create nodes of the '@Node_type' type."
       
   737 msgstr "Créer des nœuds de type '@Node_type'."
       
   738 msgid "Unable to load the node &ndash; this should never happen!"
       
   739 msgstr "Incapable de charger le nœud &ndash; ceci ne devrait jamais arriver !"
       
   740 msgid "!NO: access content"
       
   741 msgstr "!NO : accéder au contenu"
       
   742 msgid ""
       
   743 "!NO: This user does not have the '!access_content' permission and is "
       
   744 "denied doing anything with content."
       
   745 msgstr ""
       
   746 "!NO : Cet utilisateur n'a pas le droit '!access_content' et il lui est "
       
   747 "refusé de faire quoi que ce soit avec le contenu."
       
   748 msgid "!NO: no reason"
       
   749 msgstr "!NO : aucune raison"
       
   750 msgid "!NO: None of the checks resulted in allowing this, so it's denied."
       
   751 msgstr ""
       
   752 "!NO : Aucune des vérifications n'a résulté à l'autorisation de "
       
   753 "ceci, donc c'est refusé."
       
   754 msgid "Render"
       
   755 msgstr "Rendu"
       
   756 msgid "Field types"
       
   757 msgstr "Types de champs"
       
   758 msgid ""
       
   759 "Display how much memory is used to generate the current page. This "
       
   760 "will show memory usage when devel_init() is called and when "
       
   761 "devel_exit() is called."
       
   762 msgstr ""
       
   763 "Affiche la quantité de mémoire utilisée pour générer la page "
       
   764 "actuelle. Cela affichera l'utilisation de la mémoire à l'appel de "
       
   765 "devel_init() et à l'appel de devel_exit()."
       
   766 msgid "Display $page array"
       
   767 msgstr "Afficher le tableau $page"
       
   768 msgid ""
       
   769 "Display $page array from <a "
       
   770 "href=\"http://api.drupal.org/api/function/hook_page_alter/7\">hook_page_alter()</a> "
       
   771 "in the messages area of each page."
       
   772 msgstr ""
       
   773 "Afficher le tableau variable $page depuis <a "
       
   774 "href=\"http://api.drupal.org/api/function/hook_page_alter/7\">hook_page_alter()</a> "
       
   775 "dans les messages de chaque page."
       
   776 msgid "Uninstalled and installed: %names."
       
   777 msgstr "Désinstallés et réinstallés : %names."
       
   778 msgid "No variables."
       
   779 msgstr "Pas de variable."
       
   780 msgid "View developer output like variable printouts, query log, etc."
       
   781 msgstr ""
       
   782 "Voir un rendu pour les développeurs tel que les diverses impressions, "
       
   783 "le journal des requêtes, etc."
       
   784 msgid "Access developer information"
       
   785 msgstr "Accéder aux informations de développeur"
       
   786 msgid "Switch users"
       
   787 msgstr "Changer d'utilisateur"
       
   788 msgid "Details about a given menu item."
       
   789 msgstr "Détails à propos d'un élément de menu donné."
       
   790 msgid "Field info"
       
   791 msgstr "Informations du champ"
       
   792 msgid "View fields information across the whole site."
       
   793 msgstr "Voir les informations de champs sur l'ensemble du site."
       
   794 msgid "Explain query"
       
   795 msgstr "Expliquer la requête"
       
   796 msgid "Run an EXPLAIN on a given query. Used by query log"
       
   797 msgstr ""
       
   798 "Exécuter un EXPLAIN sur une requête donnée. Utilisé par le journal "
       
   799 "de requête."
       
   800 msgid "Arguments query"
       
   801 msgstr "Requête d'arguments"
       
   802 msgid ""
       
   803 "Helper functions, pages, and blocks to assist Drupal developers. The "
       
   804 "devel blocks can be managed via the <a href=\""
       
   805 msgstr ""
       
   806 "Fonctions, pages, et blocs d'aide pour assister les développeurs "
       
   807 "Drupal. Les blocs Devel peuvent être gérés via la"
       
   808 msgid ""
       
   809 "View the node access information blocks on node pages and the summary "
       
   810 "page."
       
   811 msgstr ""
       
   812 "Voir les blocs d'information de node access sur les pages de nœuds et "
       
   813 "dans la page sommaire."
       
   814 msgid "Access DNA information"
       
   815 msgstr "Accéder aux informations DNA"
       
   816 msgid "Development link"
       
   817 msgstr "Lien de développement"
       
   818 msgid "static"
       
   819 msgstr "statique"
       
   820 msgid "Non-standard grant in !na."
       
   821 msgstr "Autorisation non standard dans !na."
       
   822 msgid ""
       
   823 "(Some of the table elements provide additional information if you "
       
   824 "hover your mouse over them.)"
       
   825 msgstr ""
       
   826 "(Certains des éléments du tableau fournissent des information "
       
   827 "supplémentaires si vous les survolez avec la souris.)"
       
   828 msgid ""
       
   829 "!username has the %bypass_node_access permission and thus full access "
       
   830 "to all nodes."
       
   831 msgstr ""
       
   832 "!username a la permission %bypass_node_access et, donc, l'accès "
       
   833 "complet à tous les nœuds."
       
   834 msgid ""
       
   835 "(This table lists the most-recently active users. Hover your mouse "
       
   836 "over each result for more details.)"
       
   837 msgstr ""
       
   838 "(Ce tableau liste les utilisateurs actifs les plus récents. Survolez "
       
   839 "avec la souris chacun des résultats pour plus de détails.)"
       
   840 msgid "!NO: invalid $op"
       
   841 msgstr "!NO : $op invalide"
       
   842 msgid "'@op' is an invalid operation!"
       
   843 msgstr "'@op' est une opération invalide !"
       
   844 msgid "!YES: bypass node access"
       
   845 msgstr "!YES: contourner l'accès au nœud"
       
   846 msgid ""
       
   847 "!YES: This user has the '!bypass_node_access' permission and may do "
       
   848 "everything with nodes."
       
   849 msgstr ""
       
   850 "!YES: Cet utilisateur a la permission '!bypass_node_access' et peut "
       
   851 "tout faire avec les nœuds."
       
   852 msgid "bypass node access"
       
   853 msgstr "contourner l'accès au nœud"
       
   854 msgid "!NO: by %module"
       
   855 msgstr "!NO : par %module"
       
   856 msgid ""
       
   857 "!NO: hook_node_access() of the following module(s) denies this: "
       
   858 "@deniers."
       
   859 msgstr ""
       
   860 "!NO : les hook_node_access() des modules suivants ne permettent pas "
       
   861 "ceci : @deniers."
       
   862 msgid ""
       
   863 "!NO: hook_node_access() of the following module(s) denies this: "
       
   864 "@deniers &ndash; even though the following module(s) would allow it: "
       
   865 "@allowers."
       
   866 msgstr ""
       
   867 "!NO : les hook_node_access() des modules suivants refusent ceci : "
       
   868 "@deniers &ndash; malgré le fait que les modules suivants l'autorise : "
       
   869 "@allowers."
       
   870 msgid "!YES: by %module"
       
   871 msgstr "!YES : par %module"
       
   872 msgid ""
       
   873 "!YES: hook_node_access() of the following module(s) allows this: "
       
   874 "@allowers."
       
   875 msgstr ""
       
   876 "!YES : les hook_node_access() des modules suivants autorisent ceci : "
       
   877 "@allowers."
       
   878 msgid "!YES: view own unpublished content"
       
   879 msgstr "!YES : voir son propre contenu non publié"
       
   880 msgid ""
       
   881 "!YES: The node is unpublished, but the user has the "
       
   882 "'!view_own_unpublished_content' permission."
       
   883 msgstr ""
       
   884 "!YES : Le nœud n'est pas publié, mais l'utilisateur à le droit "
       
   885 "'!view_own_unpublished_content'."
       
   886 msgid "view own unpublished content"
       
   887 msgstr "voir son propre contenu non publié"
       
   888 msgid "This is most likely due to a withheld permission."
       
   889 msgstr "Cela est probablement dû à un droit refusé."
       
   890 msgid ""
       
   891 "Helper pages and blocks to assist Drupal developers and admins with "
       
   892 "node_access. The devel blocks can be managed via the <a href=\""
       
   893 msgstr ""
       
   894 "Pages et blocs d'aide pour assister les développeurs Drupal et les "
       
   895 "administrateurs avec node_access. Les blocs Devel peuvent être "
       
   896 "gérés via la"
       
   897 msgid "Devel module menu links will be rebuilt."
       
   898 msgstr "Les liens du module Devel seront reconstruits."
       
   899 msgid "Developer blocks and page illustrating relevant node_access records."
       
   900 msgstr ""
       
   901 "Blocs et page pour développeurs illustrant les enregistrements de "
       
   902 "node_access utiles."
       
   903 msgid "Invalid number of users."
       
   904 msgstr "Nombre invalide d'utilisateurs."
       
   905 msgid "Generated @number users."
       
   906 msgstr "@number utilisateurs générés."
       
   907 msgid "Generated @num_nodes nodes, @max_comments comments (or less) per node."
       
   908 msgstr ""
       
   909 "@num_nodes nœuds, @max_comments commentaires (ou moins) générés "
       
   910 "par nœud."
       
   911 msgid "Deleted %count nodes."
       
   912 msgstr "%count nœuds supprimés."
       
   913 msgid "Which roles should the users receive?"
       
   914 msgstr "Quels rôles les utilisateurs devraient-ils recevoir ?"
       
   915 msgid "Users always receive the <em>authenticated user</em> role."
       
   916 msgstr ""
       
   917 "Les utilisateurs reçoivent toujours le rôle <em>utilisateur "
       
   918 "authentifié</em>."
       
   919 msgid ""
       
   920 "You do not have any content types that can be generated. <a "
       
   921 "href=\"@create-type\">Go create a new content type</a> already!</a>"
       
   922 msgstr ""
       
   923 "Vous n'avez aucun type de contenu qui peut être généré. <a "
       
   924 "href=\"@create-type\">Allez créer un type de contenu !</a>"
       
   925 msgid "Maximum number of comments per node."
       
   926 msgstr "Nombre maximum de commentaires par nœud."
       
   927 msgid ""
       
   928 "You must also enable comments for the content types you are "
       
   929 "generating. Note that some nodes will randomly receive zero comments. "
       
   930 "Some will receive the max."
       
   931 msgstr ""
       
   932 "Vous devez aussi activer les commentaires pour les types de contenus "
       
   933 "que vous générez. Notez que certains nœuds ne recevront "
       
   934 "aléatoirement aucun commentaire. D'autres recevront le maximum."
       
   935 msgid "Add statistics for each node (node_counter table)."
       
   936 msgstr "Ajouter des statistiques pour chaque nœud (table node_counter)."
       
   937 msgid ""
       
   938 "XHProf is a php extension which is essential for profiling your Drupal "
       
   939 "site. It pinpoints slow functions, and also memory hogging functions."
       
   940 msgstr ""
       
   941 "XHProf est une extension PHP qui est essentielle au profilage de votre "
       
   942 "site Drupal. Elle localise avec précision les fonctions lentes, et "
       
   943 "aussi les fonctions monopolisant la mémoire."
       
   944 msgid "Profile requests with the xhprof php extension."
       
   945 msgstr "Profiler des requêtes avec l'extension php xhprof."
       
   946 msgid ""
       
   947 "You must enable the <a href=\"!url\">xhprof php extension</a> to use "
       
   948 "this feature."
       
   949 msgstr ""
       
   950 "Vous devez activer <a href=\"!url\">l'extension xhprof php</a> pour "
       
   951 "utiliser cette fonctionnalité."
       
   952 msgid ""
       
   953 "Location of the xhprof source code on your system, usually somewhere "
       
   954 "in /usr/local/share or /usr/share, include the leading forward slash."
       
   955 msgstr ""
       
   956 "Emplacement du code source de xhprof sur votre système, "
       
   957 "habituellement à quelque part dans /usr/local/share ou /usr/share, "
       
   958 "incluant le slash de début."
       
   959 msgid ""
       
   960 "Path to the publically accessible xhprof_html - required to display "
       
   961 "profiler reports. You will need to set this up outside Drupal, for "
       
   962 "example at http://xhprof.localhost/xhprof_html"
       
   963 msgstr ""
       
   964 "Chemin vers le xhprof_html accessible publiquement - requis pour "
       
   965 "afficher les rapports du profileur. Vous aurez besoin de configurer "
       
   966 "ceci à l'extérieur de Drupal, par exemple à "
       
   967 "http://xhprof.localhost/xhprof_html"
       
   968 msgid ""
       
   969 "The following realms appear to grant all users access to some specific "
       
   970 "nodes. This may be perfectly normal, if some of your content is "
       
   971 "available to the public."
       
   972 msgstr ""
       
   973 "Les zones suivantes semblent autoriser l'accès à tous les "
       
   974 "utilisateurs à certains nœuds spécifiques. Cela pourrait être "
       
   975 "parfaitement normal, si certains de vos contenus sont disponibles au "
       
   976 "public."
       
   977 msgid ""
       
   978 "Devel Node Access has detected duplicate records returned from "
       
   979 "%function:"
       
   980 msgstr ""
       
   981 "Devel Node Access a détecté des enregistrements en double retournés "
       
   982 "de %function:"
       
   983 msgid ""
       
   984 "Default grant supplied by core in the absence of any other non-empty "
       
   985 "grants; in !na."
       
   986 msgstr ""
       
   987 "Autorisation par défaut fournie par le cœur (core) en l'absence de "
       
   988 "toute autre autorisation non-vide ; dans !na."
       
   989 msgid "Highest priority grant; in !na."
       
   990 msgstr "Autorisation de plus haute priorité ; dans !na."
       
   991 msgid "removed"
       
   992 msgstr "supprimé"
       
   993 msgid "Was removed in @func; not in !na."
       
   994 msgstr "A été retiré de @func ; pas de !na."
       
   995 msgid ""
       
   996 "The 0/all/0/... grant applies to all nodes and all users -- usually it "
       
   997 "should not be present in !na if any node access module is active!"
       
   998 msgstr ""
       
   999 "La permission 0/all/0/... s'applique à tous les nœuds et tous les "
       
  1000 "utilisateurs -- habituellement elle ne devrait pas être présente "
       
  1001 "dans !na si un quelconque module d'accès aux nœuds est actif !"
       
  1002 msgid "Lower priority grant; not in !na and thus ignored."
       
  1003 msgstr ""
       
  1004 "Autorisation de plus basse priorité ; en dehors de !na et donc "
       
  1005 "ignorée."
       
  1006 msgid "wrong"
       
  1007 msgstr "mauvais"
       
  1008 msgid "Is rightfully in !na but at least one access flag is wrong!"
       
  1009 msgstr ""
       
  1010 "Est effectivement dans !na mais au moins un des drapeaux d'accès est "
       
  1011 "erroné !"
       
  1012 msgid "removed!"
       
  1013 msgstr "retiré !"
       
  1014 msgid "Was removed in @func; should NOT be in !na!"
       
  1015 msgstr "A été retiré de @func ; ne doit PAS être dans !na !"
       
  1016 msgid ""
       
  1017 "!username (user %uid) can use these grants (if they are present above) "
       
  1018 "for %access access: !list"
       
  1019 msgstr ""
       
  1020 "!username (utilisateur %uid) peut utiliser ces autorisations (si elles "
       
  1021 "sont présentes ci-dessus) pour l'accès %access : !list"
       
  1022 msgid "1 user deleted"
       
  1023 msgid_plural "@count users deleted."
       
  1024 msgstr[0] "1 utilisateur supprimé."
       
  1025 msgstr[1] "@count utilisateurs supprimés."
       
  1026 msgid "1 node created."
       
  1027 msgid_plural "Finished creating @count nodes"
       
  1028 msgstr[0] "1 nœud créé."
       
  1029 msgstr[1] "@count nœuds créés."
       
  1030 msgid "<a href=\"@xhprof\">XHProf output</a>. "
       
  1031 msgstr "<a href=\"@xhprof\">sortie XHProf</a>. "
       
  1032 msgid "Set language on nodes"
       
  1033 msgstr "Ajouter une langue aux nœuds"
       
  1034 msgid "Requires locale.module"
       
  1035 msgstr "Requiert locale.module"
       
  1036 msgid ""
       
  1037 "Enable profiling of all page views and <a href=\"!drush\">drush</a> "
       
  1038 "requests."
       
  1039 msgstr ""
       
  1040 "Activer le profilage (profiling) de toutes les pages vues et des "
       
  1041 "requêtes <a href=\"!drush\">drush</a>."
       
  1042 msgid "Use uncompressed jQuery"
       
  1043 msgstr "Utiliser jQuery décompressé"
       
  1044 msgid ""
       
  1045 "Use a human-readable version of jQuery instead of the minified version "
       
  1046 "that ships with Drupal, to make JavaScript debugging easier."
       
  1047 msgstr ""
       
  1048 "Utilisez une version lisible par tous de JQuery à la place de la "
       
  1049 "version minimisée qui accompagne Drupal afin de faciliter le "
       
  1050 "débogage JavaScript."
       
  1051 msgid "%error: %message in %function (line %line of %file)."
       
  1052 msgstr "%error : %message dans %function (ligne %line de %file)."
       
  1053 msgid "Include %anonymous"
       
  1054 msgstr "Inclure %anonymous"
       
  1055 msgid "Allow entering any user name"
       
  1056 msgstr "Autorise l'entrée de n'importe quel nom d'utilisateur"
       
  1057 msgid "Caution: the anonymous user will be unable to switch back."
       
  1058 msgstr ""
       
  1059 "Attention : cet utilisateur anonyme ne pourra plus revenir à l'état "
       
  1060 "antérieur."
       
  1061 msgid ""
       
  1062 "jQuery could not be replaced with an uncompressed version of 1.4.4, "
       
  1063 "because jQuery @version is running on the site."
       
  1064 msgstr ""
       
  1065 "jQuery ne pourra pas être remplacé par la version 1.4.4, parce que "
       
  1066 "jQuery @version est exécuté sur le site."
       
  1067 msgid "Entity info"
       
  1068 msgstr "Informations d'entité"
       
  1069 msgid "View entity information across the whole site."
       
  1070 msgstr "Voir les informations d'entité sur l'ensemble du site."
       
  1071 msgid ""
       
  1072 "Return a given query, with arguments instead of placeholders. Used by "
       
  1073 "query log"
       
  1074 msgstr ""
       
  1075 "Retourne une requête donnée, avec arguments plutôt que des espaces "
       
  1076 "réservés. Utilisée par le journal des requêtes."
       
  1077 msgid ""
       
  1078 "Debug mode verifies the grant records in the node_access table against "
       
  1079 "those that would be set by running !Rebuild_permissions, and displays "
       
  1080 "them all; this can cause considerable overhead.<br />For even more "
       
  1081 "information enable the <a href=\"@link\">%DNAbU block</a>, too."
       
  1082 msgstr ""
       
  1083 "Le mode Débogage vérifie que les enregistrements des permissions "
       
  1084 "accordées correspondent, dans la table node_access, à ceux qui "
       
  1085 "doivent être définis lors de l’exécution de !Rebuild_permissions "
       
  1086 ", et les affiche tous ; ce qui peut entraîner une énorme "
       
  1087 "surcharge.<br />Pour avoir plus d'informations, activez aussi le bloc "
       
  1088 "<a href=\"@link\">%DNAbU</a>."
       
  1089 msgid ""
       
  1090 "For per-user access permissions enable the <a href=\"@link\">%DNAbU "
       
  1091 "block</a>."
       
  1092 msgstr ""
       
  1093 "Pour les permissions d'accès 'par utilisateur', activer le <a "
       
  1094 "href=\"@link\">bloc %DNAbU</a>."
       
  1095 msgid "Deleted existing terms."
       
  1096 msgstr "Termes existants supprimés."
       
  1097 msgid "Deleted existing vocabularies."
       
  1098 msgstr "Vocabulaires existants supprimés."
       
  1099 msgid "Deleted existing menus and links."
       
  1100 msgstr "Menus et liens existants supprimés."
       
  1101 msgid "Created the following new menus: !menus"
       
  1102 msgstr "Nouveaux menus suivants créés : !menus"
       
  1103 msgid "Created @count new menu links."
       
  1104 msgstr "@count nouveaux liens de menu créés."
       
  1105 msgid "Description of @name"
       
  1106 msgstr "Description de @name"
       
  1107 msgid "Description of @title."
       
  1108 msgstr "Description de @title."
       
  1109 msgid ""
       
  1110 "<strong>Delete all content</strong> in these content types before "
       
  1111 "generating new content."
       
  1112 msgstr ""
       
  1113 "<strong>Supprimer tout le contenu</strong> dans ces types de contenu "
       
  1114 "avant de générer du nouveau contenu."
       
  1115 msgid "Restrict terms to these vocabularies."
       
  1116 msgstr "Restreindre les termes à ces vocabulaires."
       
  1117 msgid "Number of terms?"
       
  1118 msgstr "Nombre de termes ?"
       
  1119 msgid ""
       
  1120 "Delete existing terms in specified vocabularies before generating new "
       
  1121 "terms."
       
  1122 msgstr ""
       
  1123 "Supprimez les termes existants dans les vocabulaires spécifiés avant "
       
  1124 "de générer de nouveaux termes."
       
  1125 msgid "Number of vocabularies?"
       
  1126 msgstr "Nombre de vocabulaires ?"
       
  1127 msgid "Delete existing vocabularies before generating new ones."
       
  1128 msgstr "Supprimer les vocabulaires existants avant d'en générer de nouveaux."
       
  1129 msgid "Create new menu(s)"
       
  1130 msgstr "Créer de nouveaux menus"
       
  1131 msgid "Generate links for these menus"
       
  1132 msgstr "Générer des liens pour ces menus"
       
  1133 msgid "Number of new menus to create"
       
  1134 msgstr "Nombre de nouveaux menus à créer"
       
  1135 msgid "Number of links to generate"
       
  1136 msgstr "Nombre de liens à générer"
       
  1137 msgid "Types of links to generate"
       
  1138 msgstr "Types de liens à générer"
       
  1139 msgid "Maximum link depth"
       
  1140 msgstr "Profondeur maximale des liens"
       
  1141 msgid "Maximum menu width"
       
  1142 msgstr "Largeur maximale du menu"
       
  1143 msgid ""
       
  1144 "Limit the width of the generated menu's first level of links to a "
       
  1145 "certain number of items."
       
  1146 msgstr ""
       
  1147 "Limiter la largeur des liens de premier niveau du menu généré à un "
       
  1148 "certain nombre d'éléments."
       
  1149 msgid ""
       
  1150 "Delete existing custom generated menus and menu links before "
       
  1151 "generating new ones."
       
  1152 msgstr ""
       
  1153 "Supprimer les menus et les liens de menu personnalisés générés "
       
  1154 "avant d'en générer de nouveaux."
       
  1155 msgid "Generate terms"
       
  1156 msgstr "Générer des termes"
       
  1157 msgid "Generate a given number of terms. Optionally delete current terms."
       
  1158 msgstr ""
       
  1159 "Générer un nombre donné de termes. Supprimer optionnellement les "
       
  1160 "termes actuels."
       
  1161 msgid "Generate vocabularies"
       
  1162 msgstr "Générer des vocabulaires"
       
  1163 msgid ""
       
  1164 "Generate a given number of vocabularies. Optionally delete current "
       
  1165 "vocabularies."
       
  1166 msgstr ""
       
  1167 "Générer un nombre donné de vocabulaires. Supprimer optionnellement "
       
  1168 "les vocabulaires actuels."
       
  1169 msgid "Generate menus"
       
  1170 msgstr "Générer des menus"
       
  1171 msgid ""
       
  1172 "Generate a given number of menus and menu links. Optionally delete "
       
  1173 "current menus."
       
  1174 msgstr ""
       
  1175 "Générer un nombre donné de menus et de liens de menu. Supprimer "
       
  1176 "optionnellement les menus actuels."
       
  1177 msgid "Run arbitrary PHP from a block."
       
  1178 msgstr "Exécuter du code PHP à partir d'un bloc."
       
  1179 msgid "Become any user on the site with just a click."
       
  1180 msgstr "Devenir n'importe quel utilisateur sur le site en un seul clic."
       
  1181 msgid "!YES: @node_access_table"
       
  1182 msgstr "!YES : @node_access_table"
       
  1183 msgid ""
       
  1184 "!YES: Node access allows this based on one or more records in the "
       
  1185 "@node_access_table table (see the other DNA block!)."
       
  1186 msgstr ""
       
  1187 "!YES : Node access permet ceci en se basant sur un ou plusieurs "
       
  1188 "enregistrements dans la table @node_access_table (voir l'autre bloc "
       
  1189 "DNA !)."
       
  1190 msgid "Debug value"
       
  1191 msgstr "Déboguer une valeur"
       
  1192 msgid "Value to debug"
       
  1193 msgstr "Valeur à déboguer"
       
  1194 msgid "Asynchronously populate the <em>Devel Node Access by User</em> block"
       
  1195 msgstr ""
       
  1196 "Remplir de manière asynchrone le bloc <em>Accès au Nœud Devel par "
       
  1197 "Utilisateur</em>."
       
  1198 msgid ""
       
  1199 "Use Ajax to populate the second DNA block. This loads the initial page "
       
  1200 "faster and uses dynamic calls to build the data in the table, one "
       
  1201 "request at a time. It's especially useful during development, if some "
       
  1202 "of the calls are failing."
       
  1203 msgstr ""
       
  1204 "Utilisez AJAX pour remplir le second bloc DNA. La page initiale se "
       
  1205 "charge plus vite et utilise des appels dynamiques pour construire les "
       
  1206 "données dans la table, une requête à la fois. Particulièrement "
       
  1207 "utile en phase de développement, si certains des appels échouent."
       
  1208 msgid "JavaScript must be enabled in your browser."
       
  1209 msgstr "JavaScript doit être activé dans votre navigateur."
       
  1210 msgid "unknown node %nid"
       
  1211 msgstr "nœud %nid inconnu"
       
  1212 msgid "Devel node access: %op permission for !user on !node"
       
  1213 msgstr "Accès au nœud Devel : permissions %op pour !user sur !node"
       
  1214 msgid "Error: could not explain access"
       
  1215 msgstr "Erreur : impossible d'interpréter l'accès"
       
  1216 msgid "Maximum number of words in titles"
       
  1217 msgstr "Nombre maximum de mots dans les titres"