cms/drupal/sites/all/translations/backup_migrate-7.x-3.x.fr.po
changeset 553 251df6cb3afa
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/cms/drupal/sites/all/translations/backup_migrate-7.x-3.x.fr.po	Thu Nov 16 15:44:36 2017 +0100
@@ -0,0 +1,863 @@
+# French translation of Backup and Migrate (7.x-3.3)
+# Copyright (c) 2017 by the French translation team
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Backup and Migrate (7.x-3.3)\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-18 15:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
+"Language-Team: French\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
+
+msgid "delete"
+msgstr "supprimer"
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
+msgid "Operations"
+msgstr "Actions"
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
+msgid "Item"
+msgstr "Élément"
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+msgid "Age"
+msgstr "Âge"
+msgid "Create !type"
+msgstr "Créer un(e) !type"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Désactivé"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activé"
+msgid "cron"
+msgstr "tâche planifiée (cron)"
+msgid "all"
+msgstr "tout"
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+msgid "None"
+msgstr "Aucun(e)"
+msgid "Scheme"
+msgstr "Schéma"
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+msgid "none"
+msgstr "aucun(e)"
+msgid "Settings"
+msgstr "Paramètres"
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+msgid "edit"
+msgstr "modifier"
+msgid "Import"
+msgstr "Importer"
+msgid "Schedule"
+msgstr "Planning"
+msgid "Path"
+msgstr "Chemin"
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom du fichier"
+msgid "ID"
+msgstr "Identifiant (ID)"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+msgid "Database type"
+msgstr "Type de base de données"
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuer"
+msgid "Email"
+msgstr "Courriel"
+msgid "Default Settings"
+msgstr "Paramètres par défaut"
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adresse de courriel"
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Paramètres Avancés"
+msgid "Database"
+msgstr "Base de données"
+msgid "Host"
+msgstr "Hôte"
+msgid "Never"
+msgstr "Jamais"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisé"
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
+msgid "item"
+msgstr "élément"
+msgid "items"
+msgstr "éléments"
+msgid "Items"
+msgstr "Éléments"
+msgid "download"
+msgstr "télécharger"
+msgid "Frequency"
+msgstr "Fréquence"
+msgid "help page"
+msgstr "page d'aide"
+msgid "Note"
+msgstr "Note"
+msgid "!time ago"
+msgstr "Il y a !time"
+msgid "Backup"
+msgstr "Sauvegarder"
+msgid "Destination"
+msgstr "Destination"
+msgid "Site off-line message"
+msgstr "Message du site hors ligne"
+msgid ""
+"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
+"you for your patience."
+msgstr ""
+"@site est en cours de maintenance. Nous serons de retour très "
+"bientôt. Merci de votre patience."
+msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
+msgstr "Le message à afficher lorsque le site est hors ligne."
+msgid "Profile name"
+msgstr "Nom du profil"
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+msgid "Weeks"
+msgstr "Semaines"
+msgid "Database name"
+msgstr "Nom de la base de données"
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+msgid "fetch now"
+msgstr "récupérer maintenant"
+msgid "Sources"
+msgstr "Sources"
+msgid "Source"
+msgstr "Source"
+msgid "Replacement patterns"
+msgstr "Motifs de remplacement"
+msgid "Revert"
+msgstr "Rétablir"
+msgid "Days"
+msgstr "Jours"
+msgid "Hours"
+msgstr "Heures"
+msgid "Seconds"
+msgstr "Secondes"
+msgid "Last run"
+msgstr "Dernier lancement"
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Êtes-vous certain(e) ?"
+msgid "Keep"
+msgstr "Garder"
+msgid "revert"
+msgstr "rétablir"
+msgid "Missing"
+msgstr "Manquant"
+msgid "Schedules"
+msgstr "Plannings"
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutes"
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Options avancées"
+msgid "Once an hour"
+msgstr "Une fois par heure"
+msgid "Once a day"
+msgstr "Une fois par jour"
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profils"
+msgid "Secret Key"
+msgstr "Clé secrète"
+msgid "Restore"
+msgstr "Restaurer"
+msgid "Local"
+msgstr "Locale"
+msgid "The e-mail address %mail is not valid."
+msgstr "L'adresse électronique %mail n'est pas valide."
+msgid "Tags:"
+msgstr "Étiquettes:"
+msgid "Create new profile"
+msgstr "Créer un nouveau profil"
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Nom du profil"
+msgid "export"
+msgstr "exporter"
+msgid "Backup and Migrate"
+msgstr "Backup and Migrate"
+msgid "Backup the database."
+msgstr "Sauvegarder la base de données."
+msgid "Restore the database from a previous backup"
+msgstr "Restaurer la base de données avec une sauvegarde précédente"
+msgid "Saved Backups"
+msgstr "Sauvegardes enregistrées"
+msgid "Backup Schedule"
+msgstr "Sauvegarde planifiée"
+msgid "Backup every"
+msgstr "Sauvegarder toutes les"
+msgid "Number of Backup files to keep"
+msgstr "Nombre de sauvegardes à conserver"
+msgid "Exclude the following tables altogether"
+msgstr "Exclure l'ensemble des tables suivantes"
+msgid "The selected tables will not be added to the backup file."
+msgstr "Les tables sélectionnées ne seront pas ajoutées à la sauvegarde."
+msgid "Exclude the data from the following tables"
+msgstr "Exclure les données des tables suivantes"
+msgid ""
+"The selected tables will have their structure backed up but not their "
+"contents. This is useful for excluding cache data to reduce file size."
+msgstr ""
+"La structure des tables sélectionnées sera sauvegardée mais pas "
+"leurs données. Ceci est utile pour exclure les données du cache et "
+"réduire la taille du fichier."
+msgid "Backup file name"
+msgstr "Nom du fichier de sauvegarde"
+msgid "No Compression"
+msgstr "Aucune compression"
+msgid "GZip"
+msgstr "GZip"
+msgid "BZip"
+msgstr "BZip"
+msgid "Compression"
+msgstr "Compression"
+msgid "Append a timestamp."
+msgstr "Ajouter un horodatage."
+msgid "Timestamp format"
+msgstr "Format d'horodatage"
+msgid "Should be a PHP <a href=\"!url\">date()</a> format string."
+msgstr "Doit être une chaîne au format PHP <a href=\"!url\">date()</a>"
+msgid "Save these settings."
+msgstr "Enregistrer ces paramètres."
+msgid "Upload a Backup File"
+msgstr "Transférer un fichier de sauvegarde"
+msgid "Unable to open file %file to restore database"
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir le fichier %file pour restaurer la base de "
+"données"
+msgid ""
+"Security notice: Backup and Migrate was unable to write a test text "
+"file to the destination directory %directory, and is therefore unable "
+"to check the security of the backup destination. Backups to the server "
+"will be disabled until the destination becomes writable and secure."
+msgstr ""
+"Information de sécurité : Backup and Migrate n'a pas pu créer de "
+"fichier de test dans le répertoire de destination %directory, et ne "
+"peut donc pas vérifier la sécurité de cet emplacement. Les "
+"sauvegardes sur le serveur seront désactivées jusqu'à ce que le "
+"répertoire de destination soit accessible en écriture et sécurisé."
+msgid ""
+"Security notice: Backup and Migrate will not save backup files to the "
+"server because the destination directory is publicly accessible. If "
+"you want to save files to the server, please secure the '%directory' "
+"directory"
+msgstr ""
+"Information de sécurité : \"Backup and Migrate\" n'enregistrera pas "
+"de sauvegarde sur le serveur car le répertoire de destination est "
+"accessible à tous. Si vous voulez sauvegarder des fichiers sur le "
+"serveur, sécurisez d'abord le répertoire \"%directory\"."
+msgid "Scheduling"
+msgstr "Planification"
+msgid "Directory path"
+msgstr "Chemin du répertoire"
+msgid "Locations"
+msgstr "Emplacements"
+msgid "location"
+msgstr "emplacement"
+msgid "Add a note"
+msgstr "Annoter"
+msgid "1 byte"
+msgid_plural "@count bytes"
+msgstr[0] "@count octet"
+msgstr[1] "@count octets"
+msgid "Edit !type"
+msgstr "Modifier !type"
+msgid "Save !type"
+msgstr "Enregistrer !type"
+msgid "Delete !type"
+msgstr "Supprimer !type"
+msgid "Exported content"
+msgstr "Contenu exporté"
+msgid "override"
+msgstr "supplanter"
+msgid "There are no !items to display."
+msgstr "Il n'y a aucun !items à afficher."
+msgid "Create a new !item"
+msgstr "Créer un nouveau !item"
+msgid "List !type"
+msgstr "Lister les !type"
+msgid "Export !type"
+msgstr "Exporter !type"
+msgid ""
+"The type of the database. Drupal only supports one database type at a "
+"time, so this must be the same as the current database type."
+msgstr ""
+"Le type de la base de données. Drupal supporte uniquement un type de "
+"base de données à la fois, cela doit donc être le même que le type "
+"de base de données couramment utilisée."
+msgid ""
+"The name of the database. The database must exist, it will not be "
+"created for you."
+msgstr ""
+"Le nom de la base de données. La base de données doit exister, elle "
+"ne sera pas créée pour vous."
+msgid "Enter the name of a user who has write access to the database."
+msgstr ""
+"Entrer le nom d'un utilisateur avec droit d'écriture sur la base de "
+"données."
+msgid "The database name is not valid."
+msgstr "Le nom de la base de données n'est pas valide."
+msgid ""
+"You may omit specific tables, or specific table data from the backup "
+"file. Only omit data that you know you will not need such as cache "
+"data, or tables from other applications. Excluding tables can break "
+"your Drupal install, so <strong>do not change these settings unless "
+"you know what you're doing</strong>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ignorer certaines table, ou des données de table "
+"spécifiques du fichier de sauvegarde. Seulement des données que vous "
+"n'aurez pas besoin telles que les données de cache, ou des tables "
+"d'autres applications. Exclure des tables peut faire tomber le site, "
+"donc <strong>ne changez ces paramètres que si vous savez ce que vous "
+"faites</strong>."
+msgid "Lock tables during backup"
+msgstr "Verrouiller les tables durant la sauvegarde"
+msgid ""
+"This can help reduce data corruption, but will make your site "
+"unresponsive."
+msgstr ""
+"Ce réglage peut réduire la corruption des données, mais votre site "
+"ne répondra plus."
+msgid "%num SQL commands executed."
+msgstr "%num commandes SQL ont été exécutées."
+msgid "MySQL Database"
+msgstr "Base de données MySQL"
+msgid "Default Database"
+msgstr "Base de données par défaut"
+msgid ""
+"Enter the email address to send the backup files to. Make sure the "
+"email sever can handle large file attachments"
+msgstr ""
+"Entrer l'adresse électronique à laquelle envoyer les fichiers de "
+"sauvegarde. Assurez-vous que le serveur puisse supporter les pièces "
+"jointes de grande taille."
+msgid "Database backup from !site: !file"
+msgstr "Sauvegarde de la base de données de !site&nbsp;: !file"
+msgid "Database backup attached."
+msgstr "Sauvegarde de la base de donnée en pièce jointe."
+msgid "Server Directory"
+msgstr "Répertoire du serveur"
+msgid ""
+"Enter the path to the directory to save the backups to. Use a relative "
+"path to pick a path relative to your Drupal root directory. The web "
+"server must be able to write to this path."
+msgstr ""
+"Entrez le chemin vers le répertoire où enregistrer les sauvegardes. "
+"Vous pouvez utilisez un chemin relatif à votre répertoire racine "
+"Drupal. Le serveur web doit pouvoir écrire dans ce répertoire."
+msgid "Change file mode (chmod)"
+msgstr "Changer le mode du fichier (chmod)"
+msgid ""
+"If you enter a value here, backup files will be chmoded with the mode "
+"you specify. Specify the mode in octal form (e.g. 644 or 0644) or "
+"leave blank to disable this feature."
+msgstr ""
+"Si vous entrez une valeur dans ce champ, le fichier de sauvegarde sera "
+"modifié avec le mode spécifié. Utilisez la forme octale (644 ou "
+"0644) ou laissez le champ vide pour désactiver cette fonctionnalité."
+msgid "Change file group (chgrp)"
+msgstr "Changer le groupe du fichier (chgrp)"
+msgid ""
+"If you enter a value here, backup files will be chgrped to the group "
+"you specify. Leave blank to disable this feature."
+msgstr ""
+"Si vous entrez une valeur dans ce champ, le fichier de sauvegarde sera "
+"modifié avec le groupe spécifié. Laissez le champ vide pour "
+"désactiver cette fonctionnalité."
+msgid ""
+"You must enter a valid chmod octal value (e.g. 644 or 0644) in the "
+"change mode field, or leave it blank."
+msgstr ""
+"Vous devez entrer une valeur octale valide (644 ou 0644) ou laisser le "
+"champ vide."
+msgid "Manual Backups Directory"
+msgstr "Répertoire de sauvegarde manuelle"
+msgid "Scheduled Backups Directory"
+msgstr "Répertoire des sauvegardes planifiées"
+msgid "Save the backup files to any a directory on an FTP server."
+msgstr ""
+"Sauver les fichiers de sauvegarde sur un répertoire sur un serveur "
+"FTP."
+msgid "FTP Directory"
+msgstr "Répertoire FTP"
+msgid "Save the backup files to a bucket on your !link."
+msgstr "Enregistrer les fichiers de sauvegarde vers un bucket sur votre !link."
+msgid "Amazon S3 account"
+msgstr "Compte Amazon S3"
+msgid "Amazon S3 Bucket"
+msgstr "Amazon S3 Bucket"
+msgid "Send the backup as an email attachment to the specified email address."
+msgstr ""
+"Envoyer le fichier de sauvegarde comme pièce jointe à l'adresse de "
+"courriel suivante."
+msgid "There are no backup files to display."
+msgstr "Il n'y a aucun fichier de sauvegarde à afficher."
+msgid ""
+"Choose the database to restore to. Any database destinations you have "
+"created and any databases specified in your settings.php can be "
+"restored to."
+msgstr ""
+"Choisissez la base de données à restaurer. N'importe quelle "
+"destination de base de données que vous avez créé et n'importe "
+"quelle base de données indiquée dans votre fichier settings.php "
+"peuvent être restaurées."
+msgid "Are you sure you want to restore the database?"
+msgstr "Êtes-vous certain(e) de vouloir restaurer la base de données&nbsp;?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to restore the database from the backup file "
+"%file_id? This will delete some or all of your data and cannot be "
+"undone. <strong>Always test your backups on a non-production "
+"server!</strong>"
+msgstr ""
+"Êtes-vous certain(e) de vouloir restaurer la base de données depuis "
+"le fichier de sauvegarde %file_id&nbsp;? Ceci supprimera certaines "
+"données et est irréversible. <strong>Testez toujours vos sauvegardes "
+"sur un serveur de développement&nbsp;!</strong>"
+msgid ""
+"Restoring will delete some or all of your data and cannot be undone. "
+"<strong>Always test your backups on a non-production server!</strong>"
+msgstr ""
+"La restauration va supprimer tout ou partie de vos données et ne peut "
+"être annulée. <strong>Testez toujours la restauration en dehors d'un "
+"serveur de production !</strong>"
+msgid "Are you sure you want to delete the backup file?"
+msgstr ""
+"Êtes vous sûr(e) de vouloir supprimer le fichier de "
+"sauvegarde&nbsp;?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the backup file %file_id? <strong>This "
+"action cannot be undone.</strong>"
+msgstr ""
+"Êtes vous sûr(e) de vouloir supprimer le fichier de sauvegarde "
+"%file_id&nbsp;? <strong>Cette action est irréversible.</strong>"
+msgid "Backup Source"
+msgstr "Source de sauvegarde"
+msgid ""
+"Choose the database to backup. Any database destinations you have "
+"created and any databases specified in your settings.php can be backed "
+"up."
+msgstr ""
+"Choisissez la base de données à sauvegarder. Toutes les destinations "
+"de bases de données que vous avez créées et toutes les bases de "
+"données spécifiées dans votre fichier settings.php peuvent être "
+"sauvegardées."
+msgid "Destinations"
+msgstr "Destinations"
+msgid "destinations"
+msgstr "destinations"
+msgid "destination"
+msgstr "destination"
+msgid "Add a new @s destination."
+msgstr "Ajouter une nouvelle destination de @s."
+msgid "Choose the type of destination you would like to create:"
+msgstr "Choisissez le type de destination que vous voulez créer &nbsp;:"
+msgid "No destination types available."
+msgstr "Pas de types de destinations disponibles."
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the destination %name? Backup files "
+"already saved to this destination will not be deleted."
+msgstr ""
+"Êtes vous sûr(e) de vouloir supprimer la destination %name&nbsp;? "
+"Les fichiers de sauvegarde enregistrés dans cette destination ne "
+"seront pas supprimés."
+msgid "list files"
+msgstr "lister les fichiers"
+msgid "restore"
+msgstr "restaurer"
+msgid ""
+" You do not need to enter a password unless you wish to change the "
+"currently saved password."
+msgstr ""
+" Vous n'avez pas besoin d'entrer un mot de passe sauf si vous voulez "
+"modifier le mot de passe courant."
+msgid "File Encryption"
+msgstr "Chiffrement de fichiers"
+msgid "Install the !link to enable backup file encryption."
+msgstr ""
+"Installez le !link pour activer le chiffrement du fichier de "
+"sauvegarde."
+msgid "AES Encryption Module"
+msgstr "Module AES Encryption"
+msgid "No Encryption"
+msgstr "Aucun chiffrement"
+msgid "AES Encryption"
+msgstr "Chiffrement AES"
+msgid "Send an email if backup succeeds"
+msgstr "Envoyer un courriel si la sauvegarde réussit"
+msgid "Email Address for Success Notices"
+msgstr "Adresse de courriel pour les avis de réussite"
+msgid "Send an email if backup fails"
+msgstr "Envoyer un courriel si la sauvegarde échoue"
+msgid "Email Address for Failure Notices"
+msgstr "Adresse de courriel pour les avis d'échec"
+msgid "!site backup succeeded"
+msgstr "Sauvegarde de !site réussie !"
+msgid ""
+"The site backup has completed successfully with the following "
+"messages:\n"
+"!messages"
+msgstr ""
+"La sauvegarde du site s'est achevée avec succès avec le message "
+"suivant :\r\n"
+"!messages"
+msgid "The site backup has completed successfully.\n"
+msgstr "La sauvegarde du site s'est achevée avec succès.\n"
+msgid "!site backup failed"
+msgstr "La sauvegarde de !site a échoué"
+msgid ""
+"The site backup has failed with the following messages:\n"
+"!messages"
+msgstr ""
+"La sauvegarde du site a échoué avec le message suivant :\r\n"
+"!messages"
+msgid "The site backup has failed for an unknown reason."
+msgstr "La sauvegarde du site a échoué pour une raison inconnue."
+msgid "Disable query log"
+msgstr "Désactiver le journal des requêtes"
+msgid ""
+"Disable the devel module's query logging during the backup operation. "
+"It will be enabled again after backup is complete. This is very highly "
+"recommended."
+msgstr ""
+"Désactiver la journalisation des requêtes du module Devel pendant "
+"l'opération de sauvegarde. Elle sera activée de nouveau une fois la "
+"sauvegarde terminée. Ceci est hautement recommandé."
+msgid "Take site offline"
+msgstr "Mettre le site hors-ligne"
+msgid ""
+"Take the site offline during backup and show a maintenance message. "
+"Site will be taken back online once the backup is complete."
+msgstr ""
+"Mettre le site hors ligne durant la sauvegarde et affichage d'un "
+"message de maintenance. Le site sera remis en ligne une fois la "
+"sauvegarde terminée."
+msgid ""
+"Disable the devel module's query logging during the restore operation. "
+"It will be enabled again after restore is complete. This is very "
+"highly recommended."
+msgstr ""
+"Désactiver la journalisation des requêtes du module Devel pendant "
+"l'opération de restauration. Elle sera réactivée de nouveau une "
+"fois la restauration terminée. Ceci est hautement recommandé."
+msgid ""
+"Take the site offline during restore and show a maintenance message. "
+"Site will be taken back online once the restore is complete."
+msgstr ""
+"Mettre le site hors ligne pendant la restauration et afficher d'un "
+"message de maintenance. Le site sera de nouveau en ligne une fois la "
+"restauration terminée."
+msgid "View as checkboxes"
+msgstr "Afficher comme cases à cocher"
+msgid "Backup File"
+msgstr "Fichier de sauvegarde"
+msgid "You can use tokens in the file name."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser des jetons (<em>tokens</em>) dans le nom du "
+"fichier."
+msgid "Untitled Profile"
+msgstr "Profil sans nom"
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the profile %name? Any schedules using "
+"this profile will be disabled."
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer le profil %name ? Chaque planning "
+"utilisant ce profil sera désactivé."
+msgid "schedule"
+msgstr "planification"
+msgid "schedules"
+msgstr "planifications"
+msgid "Untitled Schedule"
+msgstr "Planning sans titre"
+msgid "No tables excluded"
+msgstr "Aucune table exclue"
+msgid "No data omitted"
+msgstr "Aucune donnée omise"
+msgid "Schedule Name"
+msgstr "Nom de planification"
+msgid "Settings Profile"
+msgstr "Profil de paramètres"
+msgid "-- None Available --"
+msgstr "-- Aucun disponible --"
+msgid "Create new destination"
+msgstr "Créer une nouvelle destination"
+msgid "Backup period must be a number greater than 0."
+msgstr "La période de sauvegarde doit être un nombre supérieur à 0."
+msgid "Once a second"
+msgstr "Une fois par seconde"
+msgid "Every @count seconds"
+msgstr "Toutes les @count secondes"
+msgid "Once a minute"
+msgstr "Une fois par minute"
+msgid "Every @count minutes"
+msgstr "Toutes les @count minutes"
+msgid "Every @count hours"
+msgstr "Toutes les @count heures"
+msgid "Every @count days"
+msgstr "Tous les @count jours"
+msgid "Once a week"
+msgstr "Une fois par semaine"
+msgid "Every @count weeks"
+msgstr "Toutes les @count semaines"
+msgid ""
+"Backup and Migrate makes the task of backing up your Drupal database "
+"and migrating data from one Drupal install to another easier. It "
+"provides a function to backup the entire database to file or download, "
+"and to restore from a previous backup. You can also schedule the "
+"backup operation. Compression of backup files is also supported.  The "
+"database backup files created with this module can be imported into "
+"this or any other Drupal installation with the !restorelink, or you "
+"can use a database tool such as <a "
+"href=\"!phpmyadminurl\">phpMyAdmin</a> or the mysql command line "
+"command."
+msgstr ""
+"Backup and Migrate facilite la tâche de sauvegarder votre base de "
+"données Drupal et de migrer les données d'une installation Drupal à "
+"une autre. Il fournit une fonction pour sauvegarder la base de "
+"données entière vers un fichier ou de télécharger, puis restaurer "
+"à partir d'une sauvegarde précédente. Vous pouvez aussi planifier "
+"l'opération de sauvegarde. La compression des fichiers de sauvegarde "
+"est aussi supportée. Les fichiers de sauvegarde de la base de "
+"données créés par ce module peuvent être importés dans cette "
+"installation ou dans toute autre installation Drupal avec le "
+"!restorelink, ou vous pouvez utiliser un outil de base de données tel "
+"que <a href=\"!phpmyadminurl\">phpMyAdmin</a> ou en ligne de commande "
+"MySQL."
+msgid "restore feature"
+msgstr "fonction de restauration"
+msgid "Quick Backup Tab"
+msgstr "Onglet de sauvegarde rapide"
+msgid "Advanced Backup Tab"
+msgstr "Onglet de sauvegarde avancée"
+msgid "settings profiles"
+msgstr "profils de paramètres"
+msgid "Restore Tab"
+msgstr "Onglet Restaurer"
+msgid ""
+"Upload a backup and migrate backup file. The restore function will not "
+"work with database dumps from other sources such as phpMyAdmin."
+msgstr ""
+"Envoyer un fichier de sauvegarde et de migration. La fonction de "
+"restauration ne fonctionnera pas avec les dumps de base de données "
+"provenant d'autres sources telles que phpMyAdmin."
+msgid ""
+"Destinations are the places you can save your backup files to or them "
+"load from."
+msgstr ""
+"Les destinations sont les emplacements où vous pouvez enregistrer ou "
+"charger vos fichiers de sauvegarde."
+msgid ""
+"Files can be saved to a directory on your web server, downloaded to "
+"your desktop or emailed to a specified email account. From the "
+"Destinations tab you can create, delete and edit destinations or list "
+"the files which have already been backed up to the available "
+"destinations."
+msgstr ""
+"Les fichiers peuvent être enregistrés vers un répertoire sur votre "
+"serveur web, téléchargés sur votre bureau ou envoyés par courriel "
+"à un compte de courriel spécifié. À partir de l'onglet "
+"Destinations, vous pouvez créer, supprimer et modifier les "
+"destinations ou avoir la liste des fichiers qui ont déjà été "
+"sauvegardés aux destinations disponibles."
+msgid ""
+"Profiles are saved backup settings. Profiles store your table "
+"exclusion settings as well as your backup file name, compression and "
+"timestamp settings. You can use profiles in !schedulelink and for "
+"!manuallink."
+msgstr ""
+"Les profils sont des paramètres de sauvegarde enregistrés. Les "
+"profils conservent aussi bien les paramètres d'exclusion de tables "
+"que vos noms de fichiers de sauvegarde, la compression et les "
+"paramètres d'horodatage. Vous pouvez utiliser les profils dans "
+"!schedulelink et pour !manuallink."
+msgid "manual backups"
+msgstr "sauvegardes manuelles"
+msgid ""
+"You can create new profiles using the add profiles tab or by checking "
+"the \"Save these settings\" button on the advanced backup page."
+msgstr ""
+"Vous pouvez créer de nouveaux profils en utilisant l'onglet Ajouter "
+"des profils ou en cochant la case \"Enregistrer ces paramètres\" sur "
+"la page de sauvegarde avancée."
+msgid ""
+"Each schedule will run a maximum of once per cron run, so they will "
+"not run more frequently than your cron is configured to run. If you "
+"specify a number of backups to keep for a schedule, old backups will "
+"be deleted as new ones created. <strong>If specifiy a number of files "
+"to keep other backup files in that schedule's destination will get "
+"deleted</strong>."
+msgstr ""
+"Chaque planification ne pourra s'exécuter au maximum qu'une fois par "
+"cron, donc elles ne s'exécuteront pas plus fréquemment que le permet "
+"la configuration du cron. Si vous spécifiez un nombre de sauvegardes "
+"à garder pour une planification, les anciennes sauvegardes seront "
+"supprimées quand les nouvelles seront créées. <strong>Si un nombre "
+"de fichiers à garder est spécifié, les autres fichiers sauvegardés "
+"vers cette destination de la planification seront "
+"supprimés.</strong>."
+msgid "You do not have permission to back up this site."
+msgstr "Vous n'avez pas la permission d'effectuer une sauvegarde de ce site."
+msgid "-- Select a Settings Profile --"
+msgstr "-- Sélectionnez un profil de paramètres --"
+msgid "You can load a profile. Any changes you made below will be lost."
+msgstr ""
+"Vous pouvez charger un profil. Un quelconque changement effectué "
+"ci-dessous sera perdu."
+msgid "Load Settings"
+msgstr "Charger des paramètres"
+msgid "Load Profile"
+msgstr "Charger un profil"
+msgid "Quick Backup"
+msgstr "Sauvegarde rapide"
+msgid "Backup now"
+msgstr "Sauvegarder maintenant"
+msgid ""
+"For more backup options, try the <a href=\"!advancedurl\">advanced "
+"backup page</a>."
+msgstr ""
+"Pour plus d'options de sauvegarde, essayez la <a "
+"href=\"!advancedurl\">page de sauvegarde avancée</a>."
+msgid ""
+"A source cannot be backed up to itself. Please pick a different "
+"destination for this backup."
+msgstr ""
+"Une source ne peut être sauvegardée sur elle-même. Veuillez choisir "
+"une destination différente pour cette sauvegarde."
+msgid "Backup Destination"
+msgstr "Destination de sauvegarde"
+msgid ""
+"Choose where the backup file will be saved. Backup files contain "
+"sensitive data, so be careful where you save them. Select 'Download' "
+"to download the file to your desktop."
+msgstr ""
+"Choisissez où les fichiers de sauvegarde seront enregistrés. Les "
+"fichiers de sauvegardes contiennent des données sensibles, faites "
+"attention où vous les mettez. Selectionnez 'Télécharger' pour "
+"télécharger les fichiers vers votre Bureau."
+msgid "Save the settings as"
+msgstr "Enregistrer les paramètres en tant que"
+msgid "Replace the '%profile' profile"
+msgstr "Remplacer le profil '%profile'"
+msgid ""
+"This will be the name of your new profile if you select 'Create new "
+"profile' otherwise it will become the name of the '%profile' profile."
+msgstr ""
+"Ceci sera le nom de votre nouveau profil si vous sélectionnez "
+"\"Créer un nouveau profil\", sinon il deviendra le nouveau nom du "
+"profil '%profile'."
+msgid ""
+"Pick a name for the settings. Your settings will be saved as a profile "
+"and will appear in the <a href=\"!url\">Profiles Tab</a>."
+msgstr ""
+"Choisissez un nom pour les paramètres. Vos paramètres seront "
+"enregistrés dans un profil et apparaîtront dans l'<a "
+"href=\"!url\">Onglet Profils</a>."
+msgid "Save Without Backing Up"
+msgstr "Enregistrer sans sauvegarder"
+msgid "Restore to"
+msgstr "Rétablir à"
+msgid ""
+"<p>Or you can restore one of the files in your <a href=\"!url\">saved "
+"backup destinations.</a></p>"
+msgstr ""
+"<p>Ou vous pouvez restaurer un des fichiers de vos <a "
+"href=\"!url\">destinations de sauvegarde enregistrées.</a></p>"
+msgid "<a href=\"!restoreurl\">Restore again</a>"
+msgstr "<a href=\"!restoreurl\">Restaurer de nouveau</a>"
+msgid "Advanced Backup"
+msgstr "Sauvegarde avancée"
+msgid "The filter settings for the profile."
+msgstr "Le filtre de paramètre pour le profil."
+msgid ""
+"The {backup_migrate_destination}.destination_id of the source to "
+"backup from."
+msgstr ""
+"La {backup_migrate_destination}.destination_id de la source depuis "
+"laquelle sauvegarder."
+msgid "The db source to backup from."
+msgstr "La source de base données depuis laquelle sauvegarder."
+msgid "Restore now"
+msgstr "Restaurer maintenant"
+msgid "view all"
+msgstr "voir tout"
+msgid "Access Backup and Migrate"
+msgstr "Accéder à Backup and Migrate"
+msgid "Access the Backup and Migrate admin section."
+msgstr "Accèder à la section d'administration de Backup and Migrate."
+msgid "Perform a backup"
+msgstr "Effectuer une sauvegarde"
+msgid "Back up any of the available databases."
+msgstr "Sauvegarde n'importe quelle base de donnée disponible."
+msgid "Access backup files"
+msgstr "Accéder aux fichiers de sauvegarde"
+msgid "Access and download the previously created backup files."
+msgstr ""
+"Accéder et télécharger les fichiers de sauvegardes créés "
+"précédemment."
+msgid "Delete backup files"
+msgstr "Supprimer des fichiers de sauvegardes"
+msgid "Delete the previously created backup files."
+msgstr "Supprimer les fichiers de sauvegardes créés précédemment."
+msgid "Restore the site"
+msgstr "Restaurer le site"
+msgid "Restore the site's database from a backup file."
+msgstr "Restaurer la base de donnée du site depuis un fichier de sauvegarde."
+msgid "Edit Backup and Migrate profiles, schedules and destinations."
+msgstr ""
+"Modifier les profils, les planifications et les destinations de Backup "
+"and Migrate."
+msgid ""
+"Unable to move the backups directory to your private folder, please "
+"check file permissions and move the directory %from to %to"
+msgstr ""
+"Impossible de déplacer les dossiers de sauvegarde vers votre dossier "
+"privé, veuillez vérifier vos permissions sur les fichiers et "
+"déplacer %from vers %to"
+msgid "file system settings"
+msgstr "paramètres du système de fichier"
+msgid "@title Files"
+msgstr "Fichiers de @title"
+msgid "Subdirectory"
+msgstr "Sous-répertoire"
+msgid "This listing was fetched !time ago. !refresh"
+msgstr "Cette liste a été récupérée il y a !time. !refresh"
+msgid "!name Backup Options"
+msgstr "Options de sauvegarde de !name"
+msgid ""
+"Automatically backup up your database and files on a regular schedule "
+"using <a href=\"!cronurl\">cron</a>."
+msgstr ""
+"Sauvegarder automatiquement votre base de données et vos fichiers "
+"avec une planification régulière en utilisant <a "
+"href=\"!cronurl\">cron</a>."
+msgid ""
+"Import a settings profile, backup schedule, source or destination by "
+"pasting the export code into the textarea."
+msgstr ""
+"Importer un profil de paramètres, une planification de sauvegarde, "
+"une source ou une destination en passant le code d'exportation dans la "
+"zone de texte."
+msgid "Run the Backup and Migrate '!name' schedule"
+msgstr "Lancer le '!name' planifié dans Backup and Migrate"
+msgid "Schedule Frequency"
+msgstr "Fréquence de planification"
+msgid "Save Schedules"
+msgstr "Enregistrer les planifications"
+msgid ""
+"For more scheduling options and to add additional schedules, try the "
+"<a href=\"!advancedurl\">advanced schedule page</a>."
+msgstr ""
+"Pour plus d'options de planification et pour ajouter des "
+"planifications additionnelles, essayer la <a "
+"href=\"!advancedurl\">page de planification avancée</a>."
+msgid "Your schedules have been saved"
+msgstr "Vos planifications ont été enregistrées"