|
1 # French translation of Backup and Migrate (7.x-3.3) |
|
2 # Copyright (c) 2017 by the French translation team |
|
3 # |
|
4 msgid "" |
|
5 msgstr "" |
|
6 "Project-Id-Version: Backup and Migrate (7.x-3.3)\n" |
|
7 "POT-Creation-Date: 2017-10-18 15:44+0000\n" |
|
8 "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" |
|
9 "Language-Team: French\n" |
|
10 "MIME-Version: 1.0\n" |
|
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
|
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" |
|
14 |
|
15 msgid "delete" |
|
16 msgstr "supprimer" |
|
17 msgid "Delete" |
|
18 msgstr "Supprimer" |
|
19 msgid "Operations" |
|
20 msgstr "Actions" |
|
21 msgid "Username" |
|
22 msgstr "Nom d'utilisateur" |
|
23 msgid "Item" |
|
24 msgstr "Élément" |
|
25 msgid "Type" |
|
26 msgstr "Type" |
|
27 msgid "Cancel" |
|
28 msgstr "Annuler" |
|
29 msgid "Age" |
|
30 msgstr "Âge" |
|
31 msgid "Create !type" |
|
32 msgstr "Créer un(e) !type" |
|
33 msgid "Disabled" |
|
34 msgstr "Désactivé" |
|
35 msgid "Enabled" |
|
36 msgstr "Activé" |
|
37 msgid "cron" |
|
38 msgstr "tâche planifiée (cron)" |
|
39 msgid "all" |
|
40 msgstr "tout" |
|
41 msgid "Date" |
|
42 msgstr "Date" |
|
43 msgid "Size" |
|
44 msgstr "Taille" |
|
45 msgid "None" |
|
46 msgstr "Aucun(e)" |
|
47 msgid "Scheme" |
|
48 msgstr "Schéma" |
|
49 msgid "Password" |
|
50 msgstr "Mot de passe" |
|
51 msgid "none" |
|
52 msgstr "aucun(e)" |
|
53 msgid "Settings" |
|
54 msgstr "Paramètres" |
|
55 msgid "Name" |
|
56 msgstr "Nom" |
|
57 msgid "edit" |
|
58 msgstr "modifier" |
|
59 msgid "Import" |
|
60 msgstr "Importer" |
|
61 msgid "Schedule" |
|
62 msgstr "Planning" |
|
63 msgid "Path" |
|
64 msgstr "Chemin" |
|
65 msgid "Filename" |
|
66 msgstr "Nom du fichier" |
|
67 msgid "ID" |
|
68 msgstr "Identifiant (ID)" |
|
69 msgid "Unknown" |
|
70 msgstr "Inconnu" |
|
71 msgid "Database type" |
|
72 msgstr "Type de base de données" |
|
73 msgid "Continue" |
|
74 msgstr "Continuer" |
|
75 msgid "Email" |
|
76 msgstr "Courriel" |
|
77 msgid "Default Settings" |
|
78 msgstr "Paramètres par défaut" |
|
79 msgid "Email Address" |
|
80 msgstr "Adresse de courriel" |
|
81 msgid "Advanced Settings" |
|
82 msgstr "Paramètres Avancés" |
|
83 msgid "Database" |
|
84 msgstr "Base de données" |
|
85 msgid "Host" |
|
86 msgstr "Hôte" |
|
87 msgid "Never" |
|
88 msgstr "Jamais" |
|
89 msgid "Custom" |
|
90 msgstr "Personnalisé" |
|
91 msgid "Location" |
|
92 msgstr "Emplacement" |
|
93 msgid "item" |
|
94 msgstr "élément" |
|
95 msgid "items" |
|
96 msgstr "éléments" |
|
97 msgid "Items" |
|
98 msgstr "Éléments" |
|
99 msgid "download" |
|
100 msgstr "télécharger" |
|
101 msgid "Frequency" |
|
102 msgstr "Fréquence" |
|
103 msgid "help page" |
|
104 msgstr "page d'aide" |
|
105 msgid "Note" |
|
106 msgstr "Note" |
|
107 msgid "!time ago" |
|
108 msgstr "Il y a !time" |
|
109 msgid "Backup" |
|
110 msgstr "Sauvegarder" |
|
111 msgid "Destination" |
|
112 msgstr "Destination" |
|
113 msgid "Site off-line message" |
|
114 msgstr "Message du site hors ligne" |
|
115 msgid "" |
|
116 "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank " |
|
117 "you for your patience." |
|
118 msgstr "" |
|
119 "@site est en cours de maintenance. Nous serons de retour très " |
|
120 "bientôt. Merci de votre patience." |
|
121 msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode." |
|
122 msgstr "Le message à afficher lorsque le site est hors ligne." |
|
123 msgid "Profile name" |
|
124 msgstr "Nom du profil" |
|
125 msgid "Profile" |
|
126 msgstr "Profil" |
|
127 msgid "Weeks" |
|
128 msgstr "Semaines" |
|
129 msgid "Database name" |
|
130 msgstr "Nom de la base de données" |
|
131 msgid "Port" |
|
132 msgstr "Port" |
|
133 msgid "fetch now" |
|
134 msgstr "récupérer maintenant" |
|
135 msgid "Sources" |
|
136 msgstr "Sources" |
|
137 msgid "Source" |
|
138 msgstr "Source" |
|
139 msgid "Replacement patterns" |
|
140 msgstr "Motifs de remplacement" |
|
141 msgid "Revert" |
|
142 msgstr "Rétablir" |
|
143 msgid "Days" |
|
144 msgstr "Jours" |
|
145 msgid "Hours" |
|
146 msgstr "Heures" |
|
147 msgid "Seconds" |
|
148 msgstr "Secondes" |
|
149 msgid "Last run" |
|
150 msgstr "Dernier lancement" |
|
151 msgid "Are you sure?" |
|
152 msgstr "Êtes-vous certain(e) ?" |
|
153 msgid "Keep" |
|
154 msgstr "Garder" |
|
155 msgid "revert" |
|
156 msgstr "rétablir" |
|
157 msgid "Missing" |
|
158 msgstr "Manquant" |
|
159 msgid "Schedules" |
|
160 msgstr "Plannings" |
|
161 msgid "Minutes" |
|
162 msgstr "Minutes" |
|
163 msgid "Advanced Options" |
|
164 msgstr "Options avancées" |
|
165 msgid "Once an hour" |
|
166 msgstr "Une fois par heure" |
|
167 msgid "Once a day" |
|
168 msgstr "Une fois par jour" |
|
169 msgid "Profiles" |
|
170 msgstr "Profils" |
|
171 msgid "Secret Key" |
|
172 msgstr "Clé secrète" |
|
173 msgid "Restore" |
|
174 msgstr "Restaurer" |
|
175 msgid "Local" |
|
176 msgstr "Locale" |
|
177 msgid "The e-mail address %mail is not valid." |
|
178 msgstr "L'adresse électronique %mail n'est pas valide." |
|
179 msgid "Tags:" |
|
180 msgstr "Étiquettes:" |
|
181 msgid "Create new profile" |
|
182 msgstr "Créer un nouveau profil" |
|
183 msgid "Profile Name" |
|
184 msgstr "Nom du profil" |
|
185 msgid "export" |
|
186 msgstr "exporter" |
|
187 msgid "Backup and Migrate" |
|
188 msgstr "Backup and Migrate" |
|
189 msgid "Backup the database." |
|
190 msgstr "Sauvegarder la base de données." |
|
191 msgid "Restore the database from a previous backup" |
|
192 msgstr "Restaurer la base de données avec une sauvegarde précédente" |
|
193 msgid "Saved Backups" |
|
194 msgstr "Sauvegardes enregistrées" |
|
195 msgid "Backup Schedule" |
|
196 msgstr "Sauvegarde planifiée" |
|
197 msgid "Backup every" |
|
198 msgstr "Sauvegarder toutes les" |
|
199 msgid "Number of Backup files to keep" |
|
200 msgstr "Nombre de sauvegardes à conserver" |
|
201 msgid "Exclude the following tables altogether" |
|
202 msgstr "Exclure l'ensemble des tables suivantes" |
|
203 msgid "The selected tables will not be added to the backup file." |
|
204 msgstr "Les tables sélectionnées ne seront pas ajoutées à la sauvegarde." |
|
205 msgid "Exclude the data from the following tables" |
|
206 msgstr "Exclure les données des tables suivantes" |
|
207 msgid "" |
|
208 "The selected tables will have their structure backed up but not their " |
|
209 "contents. This is useful for excluding cache data to reduce file size." |
|
210 msgstr "" |
|
211 "La structure des tables sélectionnées sera sauvegardée mais pas " |
|
212 "leurs données. Ceci est utile pour exclure les données du cache et " |
|
213 "réduire la taille du fichier." |
|
214 msgid "Backup file name" |
|
215 msgstr "Nom du fichier de sauvegarde" |
|
216 msgid "No Compression" |
|
217 msgstr "Aucune compression" |
|
218 msgid "GZip" |
|
219 msgstr "GZip" |
|
220 msgid "BZip" |
|
221 msgstr "BZip" |
|
222 msgid "Compression" |
|
223 msgstr "Compression" |
|
224 msgid "Append a timestamp." |
|
225 msgstr "Ajouter un horodatage." |
|
226 msgid "Timestamp format" |
|
227 msgstr "Format d'horodatage" |
|
228 msgid "Should be a PHP <a href=\"!url\">date()</a> format string." |
|
229 msgstr "Doit être une chaîne au format PHP <a href=\"!url\">date()</a>" |
|
230 msgid "Save these settings." |
|
231 msgstr "Enregistrer ces paramètres." |
|
232 msgid "Upload a Backup File" |
|
233 msgstr "Transférer un fichier de sauvegarde" |
|
234 msgid "Unable to open file %file to restore database" |
|
235 msgstr "" |
|
236 "Impossible d'ouvrir le fichier %file pour restaurer la base de " |
|
237 "données" |
|
238 msgid "" |
|
239 "Security notice: Backup and Migrate was unable to write a test text " |
|
240 "file to the destination directory %directory, and is therefore unable " |
|
241 "to check the security of the backup destination. Backups to the server " |
|
242 "will be disabled until the destination becomes writable and secure." |
|
243 msgstr "" |
|
244 "Information de sécurité : Backup and Migrate n'a pas pu créer de " |
|
245 "fichier de test dans le répertoire de destination %directory, et ne " |
|
246 "peut donc pas vérifier la sécurité de cet emplacement. Les " |
|
247 "sauvegardes sur le serveur seront désactivées jusqu'à ce que le " |
|
248 "répertoire de destination soit accessible en écriture et sécurisé." |
|
249 msgid "" |
|
250 "Security notice: Backup and Migrate will not save backup files to the " |
|
251 "server because the destination directory is publicly accessible. If " |
|
252 "you want to save files to the server, please secure the '%directory' " |
|
253 "directory" |
|
254 msgstr "" |
|
255 "Information de sécurité : \"Backup and Migrate\" n'enregistrera pas " |
|
256 "de sauvegarde sur le serveur car le répertoire de destination est " |
|
257 "accessible à tous. Si vous voulez sauvegarder des fichiers sur le " |
|
258 "serveur, sécurisez d'abord le répertoire \"%directory\"." |
|
259 msgid "Scheduling" |
|
260 msgstr "Planification" |
|
261 msgid "Directory path" |
|
262 msgstr "Chemin du répertoire" |
|
263 msgid "Locations" |
|
264 msgstr "Emplacements" |
|
265 msgid "location" |
|
266 msgstr "emplacement" |
|
267 msgid "Add a note" |
|
268 msgstr "Annoter" |
|
269 msgid "1 byte" |
|
270 msgid_plural "@count bytes" |
|
271 msgstr[0] "@count octet" |
|
272 msgstr[1] "@count octets" |
|
273 msgid "Edit !type" |
|
274 msgstr "Modifier !type" |
|
275 msgid "Save !type" |
|
276 msgstr "Enregistrer !type" |
|
277 msgid "Delete !type" |
|
278 msgstr "Supprimer !type" |
|
279 msgid "Exported content" |
|
280 msgstr "Contenu exporté" |
|
281 msgid "override" |
|
282 msgstr "supplanter" |
|
283 msgid "There are no !items to display." |
|
284 msgstr "Il n'y a aucun !items à afficher." |
|
285 msgid "Create a new !item" |
|
286 msgstr "Créer un nouveau !item" |
|
287 msgid "List !type" |
|
288 msgstr "Lister les !type" |
|
289 msgid "Export !type" |
|
290 msgstr "Exporter !type" |
|
291 msgid "" |
|
292 "The type of the database. Drupal only supports one database type at a " |
|
293 "time, so this must be the same as the current database type." |
|
294 msgstr "" |
|
295 "Le type de la base de données. Drupal supporte uniquement un type de " |
|
296 "base de données à la fois, cela doit donc être le même que le type " |
|
297 "de base de données couramment utilisée." |
|
298 msgid "" |
|
299 "The name of the database. The database must exist, it will not be " |
|
300 "created for you." |
|
301 msgstr "" |
|
302 "Le nom de la base de données. La base de données doit exister, elle " |
|
303 "ne sera pas créée pour vous." |
|
304 msgid "Enter the name of a user who has write access to the database." |
|
305 msgstr "" |
|
306 "Entrer le nom d'un utilisateur avec droit d'écriture sur la base de " |
|
307 "données." |
|
308 msgid "The database name is not valid." |
|
309 msgstr "Le nom de la base de données n'est pas valide." |
|
310 msgid "" |
|
311 "You may omit specific tables, or specific table data from the backup " |
|
312 "file. Only omit data that you know you will not need such as cache " |
|
313 "data, or tables from other applications. Excluding tables can break " |
|
314 "your Drupal install, so <strong>do not change these settings unless " |
|
315 "you know what you're doing</strong>." |
|
316 msgstr "" |
|
317 "Vous pouvez ignorer certaines table, ou des données de table " |
|
318 "spécifiques du fichier de sauvegarde. Seulement des données que vous " |
|
319 "n'aurez pas besoin telles que les données de cache, ou des tables " |
|
320 "d'autres applications. Exclure des tables peut faire tomber le site, " |
|
321 "donc <strong>ne changez ces paramètres que si vous savez ce que vous " |
|
322 "faites</strong>." |
|
323 msgid "Lock tables during backup" |
|
324 msgstr "Verrouiller les tables durant la sauvegarde" |
|
325 msgid "" |
|
326 "This can help reduce data corruption, but will make your site " |
|
327 "unresponsive." |
|
328 msgstr "" |
|
329 "Ce réglage peut réduire la corruption des données, mais votre site " |
|
330 "ne répondra plus." |
|
331 msgid "%num SQL commands executed." |
|
332 msgstr "%num commandes SQL ont été exécutées." |
|
333 msgid "MySQL Database" |
|
334 msgstr "Base de données MySQL" |
|
335 msgid "Default Database" |
|
336 msgstr "Base de données par défaut" |
|
337 msgid "" |
|
338 "Enter the email address to send the backup files to. Make sure the " |
|
339 "email sever can handle large file attachments" |
|
340 msgstr "" |
|
341 "Entrer l'adresse électronique à laquelle envoyer les fichiers de " |
|
342 "sauvegarde. Assurez-vous que le serveur puisse supporter les pièces " |
|
343 "jointes de grande taille." |
|
344 msgid "Database backup from !site: !file" |
|
345 msgstr "Sauvegarde de la base de données de !site : !file" |
|
346 msgid "Database backup attached." |
|
347 msgstr "Sauvegarde de la base de donnée en pièce jointe." |
|
348 msgid "Server Directory" |
|
349 msgstr "Répertoire du serveur" |
|
350 msgid "" |
|
351 "Enter the path to the directory to save the backups to. Use a relative " |
|
352 "path to pick a path relative to your Drupal root directory. The web " |
|
353 "server must be able to write to this path." |
|
354 msgstr "" |
|
355 "Entrez le chemin vers le répertoire où enregistrer les sauvegardes. " |
|
356 "Vous pouvez utilisez un chemin relatif à votre répertoire racine " |
|
357 "Drupal. Le serveur web doit pouvoir écrire dans ce répertoire." |
|
358 msgid "Change file mode (chmod)" |
|
359 msgstr "Changer le mode du fichier (chmod)" |
|
360 msgid "" |
|
361 "If you enter a value here, backup files will be chmoded with the mode " |
|
362 "you specify. Specify the mode in octal form (e.g. 644 or 0644) or " |
|
363 "leave blank to disable this feature." |
|
364 msgstr "" |
|
365 "Si vous entrez une valeur dans ce champ, le fichier de sauvegarde sera " |
|
366 "modifié avec le mode spécifié. Utilisez la forme octale (644 ou " |
|
367 "0644) ou laissez le champ vide pour désactiver cette fonctionnalité." |
|
368 msgid "Change file group (chgrp)" |
|
369 msgstr "Changer le groupe du fichier (chgrp)" |
|
370 msgid "" |
|
371 "If you enter a value here, backup files will be chgrped to the group " |
|
372 "you specify. Leave blank to disable this feature." |
|
373 msgstr "" |
|
374 "Si vous entrez une valeur dans ce champ, le fichier de sauvegarde sera " |
|
375 "modifié avec le groupe spécifié. Laissez le champ vide pour " |
|
376 "désactiver cette fonctionnalité." |
|
377 msgid "" |
|
378 "You must enter a valid chmod octal value (e.g. 644 or 0644) in the " |
|
379 "change mode field, or leave it blank." |
|
380 msgstr "" |
|
381 "Vous devez entrer une valeur octale valide (644 ou 0644) ou laisser le " |
|
382 "champ vide." |
|
383 msgid "Manual Backups Directory" |
|
384 msgstr "Répertoire de sauvegarde manuelle" |
|
385 msgid "Scheduled Backups Directory" |
|
386 msgstr "Répertoire des sauvegardes planifiées" |
|
387 msgid "Save the backup files to any a directory on an FTP server." |
|
388 msgstr "" |
|
389 "Sauver les fichiers de sauvegarde sur un répertoire sur un serveur " |
|
390 "FTP." |
|
391 msgid "FTP Directory" |
|
392 msgstr "Répertoire FTP" |
|
393 msgid "Save the backup files to a bucket on your !link." |
|
394 msgstr "Enregistrer les fichiers de sauvegarde vers un bucket sur votre !link." |
|
395 msgid "Amazon S3 account" |
|
396 msgstr "Compte Amazon S3" |
|
397 msgid "Amazon S3 Bucket" |
|
398 msgstr "Amazon S3 Bucket" |
|
399 msgid "Send the backup as an email attachment to the specified email address." |
|
400 msgstr "" |
|
401 "Envoyer le fichier de sauvegarde comme pièce jointe à l'adresse de " |
|
402 "courriel suivante." |
|
403 msgid "There are no backup files to display." |
|
404 msgstr "Il n'y a aucun fichier de sauvegarde à afficher." |
|
405 msgid "" |
|
406 "Choose the database to restore to. Any database destinations you have " |
|
407 "created and any databases specified in your settings.php can be " |
|
408 "restored to." |
|
409 msgstr "" |
|
410 "Choisissez la base de données à restaurer. N'importe quelle " |
|
411 "destination de base de données que vous avez créé et n'importe " |
|
412 "quelle base de données indiquée dans votre fichier settings.php " |
|
413 "peuvent être restaurées." |
|
414 msgid "Are you sure you want to restore the database?" |
|
415 msgstr "Êtes-vous certain(e) de vouloir restaurer la base de données ?" |
|
416 msgid "" |
|
417 "Are you sure you want to restore the database from the backup file " |
|
418 "%file_id? This will delete some or all of your data and cannot be " |
|
419 "undone. <strong>Always test your backups on a non-production " |
|
420 "server!</strong>" |
|
421 msgstr "" |
|
422 "Êtes-vous certain(e) de vouloir restaurer la base de données depuis " |
|
423 "le fichier de sauvegarde %file_id ? Ceci supprimera certaines " |
|
424 "données et est irréversible. <strong>Testez toujours vos sauvegardes " |
|
425 "sur un serveur de développement !</strong>" |
|
426 msgid "" |
|
427 "Restoring will delete some or all of your data and cannot be undone. " |
|
428 "<strong>Always test your backups on a non-production server!</strong>" |
|
429 msgstr "" |
|
430 "La restauration va supprimer tout ou partie de vos données et ne peut " |
|
431 "être annulée. <strong>Testez toujours la restauration en dehors d'un " |
|
432 "serveur de production !</strong>" |
|
433 msgid "Are you sure you want to delete the backup file?" |
|
434 msgstr "" |
|
435 "Êtes vous sûr(e) de vouloir supprimer le fichier de " |
|
436 "sauvegarde ?" |
|
437 msgid "" |
|
438 "Are you sure you want to delete the backup file %file_id? <strong>This " |
|
439 "action cannot be undone.</strong>" |
|
440 msgstr "" |
|
441 "Êtes vous sûr(e) de vouloir supprimer le fichier de sauvegarde " |
|
442 "%file_id ? <strong>Cette action est irréversible.</strong>" |
|
443 msgid "Backup Source" |
|
444 msgstr "Source de sauvegarde" |
|
445 msgid "" |
|
446 "Choose the database to backup. Any database destinations you have " |
|
447 "created and any databases specified in your settings.php can be backed " |
|
448 "up." |
|
449 msgstr "" |
|
450 "Choisissez la base de données à sauvegarder. Toutes les destinations " |
|
451 "de bases de données que vous avez créées et toutes les bases de " |
|
452 "données spécifiées dans votre fichier settings.php peuvent être " |
|
453 "sauvegardées." |
|
454 msgid "Destinations" |
|
455 msgstr "Destinations" |
|
456 msgid "destinations" |
|
457 msgstr "destinations" |
|
458 msgid "destination" |
|
459 msgstr "destination" |
|
460 msgid "Add a new @s destination." |
|
461 msgstr "Ajouter une nouvelle destination de @s." |
|
462 msgid "Choose the type of destination you would like to create:" |
|
463 msgstr "Choisissez le type de destination que vous voulez créer :" |
|
464 msgid "No destination types available." |
|
465 msgstr "Pas de types de destinations disponibles." |
|
466 msgid "" |
|
467 "Are you sure you want to delete the destination %name? Backup files " |
|
468 "already saved to this destination will not be deleted." |
|
469 msgstr "" |
|
470 "Êtes vous sûr(e) de vouloir supprimer la destination %name ? " |
|
471 "Les fichiers de sauvegarde enregistrés dans cette destination ne " |
|
472 "seront pas supprimés." |
|
473 msgid "list files" |
|
474 msgstr "lister les fichiers" |
|
475 msgid "restore" |
|
476 msgstr "restaurer" |
|
477 msgid "" |
|
478 " You do not need to enter a password unless you wish to change the " |
|
479 "currently saved password." |
|
480 msgstr "" |
|
481 " Vous n'avez pas besoin d'entrer un mot de passe sauf si vous voulez " |
|
482 "modifier le mot de passe courant." |
|
483 msgid "File Encryption" |
|
484 msgstr "Chiffrement de fichiers" |
|
485 msgid "Install the !link to enable backup file encryption." |
|
486 msgstr "" |
|
487 "Installez le !link pour activer le chiffrement du fichier de " |
|
488 "sauvegarde." |
|
489 msgid "AES Encryption Module" |
|
490 msgstr "Module AES Encryption" |
|
491 msgid "No Encryption" |
|
492 msgstr "Aucun chiffrement" |
|
493 msgid "AES Encryption" |
|
494 msgstr "Chiffrement AES" |
|
495 msgid "Send an email if backup succeeds" |
|
496 msgstr "Envoyer un courriel si la sauvegarde réussit" |
|
497 msgid "Email Address for Success Notices" |
|
498 msgstr "Adresse de courriel pour les avis de réussite" |
|
499 msgid "Send an email if backup fails" |
|
500 msgstr "Envoyer un courriel si la sauvegarde échoue" |
|
501 msgid "Email Address for Failure Notices" |
|
502 msgstr "Adresse de courriel pour les avis d'échec" |
|
503 msgid "!site backup succeeded" |
|
504 msgstr "Sauvegarde de !site réussie !" |
|
505 msgid "" |
|
506 "The site backup has completed successfully with the following " |
|
507 "messages:\n" |
|
508 "!messages" |
|
509 msgstr "" |
|
510 "La sauvegarde du site s'est achevée avec succès avec le message " |
|
511 "suivant :\r\n" |
|
512 "!messages" |
|
513 msgid "The site backup has completed successfully.\n" |
|
514 msgstr "La sauvegarde du site s'est achevée avec succès.\n" |
|
515 msgid "!site backup failed" |
|
516 msgstr "La sauvegarde de !site a échoué" |
|
517 msgid "" |
|
518 "The site backup has failed with the following messages:\n" |
|
519 "!messages" |
|
520 msgstr "" |
|
521 "La sauvegarde du site a échoué avec le message suivant :\r\n" |
|
522 "!messages" |
|
523 msgid "The site backup has failed for an unknown reason." |
|
524 msgstr "La sauvegarde du site a échoué pour une raison inconnue." |
|
525 msgid "Disable query log" |
|
526 msgstr "Désactiver le journal des requêtes" |
|
527 msgid "" |
|
528 "Disable the devel module's query logging during the backup operation. " |
|
529 "It will be enabled again after backup is complete. This is very highly " |
|
530 "recommended." |
|
531 msgstr "" |
|
532 "Désactiver la journalisation des requêtes du module Devel pendant " |
|
533 "l'opération de sauvegarde. Elle sera activée de nouveau une fois la " |
|
534 "sauvegarde terminée. Ceci est hautement recommandé." |
|
535 msgid "Take site offline" |
|
536 msgstr "Mettre le site hors-ligne" |
|
537 msgid "" |
|
538 "Take the site offline during backup and show a maintenance message. " |
|
539 "Site will be taken back online once the backup is complete." |
|
540 msgstr "" |
|
541 "Mettre le site hors ligne durant la sauvegarde et affichage d'un " |
|
542 "message de maintenance. Le site sera remis en ligne une fois la " |
|
543 "sauvegarde terminée." |
|
544 msgid "" |
|
545 "Disable the devel module's query logging during the restore operation. " |
|
546 "It will be enabled again after restore is complete. This is very " |
|
547 "highly recommended." |
|
548 msgstr "" |
|
549 "Désactiver la journalisation des requêtes du module Devel pendant " |
|
550 "l'opération de restauration. Elle sera réactivée de nouveau une " |
|
551 "fois la restauration terminée. Ceci est hautement recommandé." |
|
552 msgid "" |
|
553 "Take the site offline during restore and show a maintenance message. " |
|
554 "Site will be taken back online once the restore is complete." |
|
555 msgstr "" |
|
556 "Mettre le site hors ligne pendant la restauration et afficher d'un " |
|
557 "message de maintenance. Le site sera de nouveau en ligne une fois la " |
|
558 "restauration terminée." |
|
559 msgid "View as checkboxes" |
|
560 msgstr "Afficher comme cases à cocher" |
|
561 msgid "Backup File" |
|
562 msgstr "Fichier de sauvegarde" |
|
563 msgid "You can use tokens in the file name." |
|
564 msgstr "" |
|
565 "Vous pouvez utiliser des jetons (<em>tokens</em>) dans le nom du " |
|
566 "fichier." |
|
567 msgid "Untitled Profile" |
|
568 msgstr "Profil sans nom" |
|
569 msgid "" |
|
570 "Are you sure you want to delete the profile %name? Any schedules using " |
|
571 "this profile will be disabled." |
|
572 msgstr "" |
|
573 "Voulez-vous vraiment supprimer le profil %name ? Chaque planning " |
|
574 "utilisant ce profil sera désactivé." |
|
575 msgid "schedule" |
|
576 msgstr "planification" |
|
577 msgid "schedules" |
|
578 msgstr "planifications" |
|
579 msgid "Untitled Schedule" |
|
580 msgstr "Planning sans titre" |
|
581 msgid "No tables excluded" |
|
582 msgstr "Aucune table exclue" |
|
583 msgid "No data omitted" |
|
584 msgstr "Aucune donnée omise" |
|
585 msgid "Schedule Name" |
|
586 msgstr "Nom de planification" |
|
587 msgid "Settings Profile" |
|
588 msgstr "Profil de paramètres" |
|
589 msgid "-- None Available --" |
|
590 msgstr "-- Aucun disponible --" |
|
591 msgid "Create new destination" |
|
592 msgstr "Créer une nouvelle destination" |
|
593 msgid "Backup period must be a number greater than 0." |
|
594 msgstr "La période de sauvegarde doit être un nombre supérieur à 0." |
|
595 msgid "Once a second" |
|
596 msgstr "Une fois par seconde" |
|
597 msgid "Every @count seconds" |
|
598 msgstr "Toutes les @count secondes" |
|
599 msgid "Once a minute" |
|
600 msgstr "Une fois par minute" |
|
601 msgid "Every @count minutes" |
|
602 msgstr "Toutes les @count minutes" |
|
603 msgid "Every @count hours" |
|
604 msgstr "Toutes les @count heures" |
|
605 msgid "Every @count days" |
|
606 msgstr "Tous les @count jours" |
|
607 msgid "Once a week" |
|
608 msgstr "Une fois par semaine" |
|
609 msgid "Every @count weeks" |
|
610 msgstr "Toutes les @count semaines" |
|
611 msgid "" |
|
612 "Backup and Migrate makes the task of backing up your Drupal database " |
|
613 "and migrating data from one Drupal install to another easier. It " |
|
614 "provides a function to backup the entire database to file or download, " |
|
615 "and to restore from a previous backup. You can also schedule the " |
|
616 "backup operation. Compression of backup files is also supported. The " |
|
617 "database backup files created with this module can be imported into " |
|
618 "this or any other Drupal installation with the !restorelink, or you " |
|
619 "can use a database tool such as <a " |
|
620 "href=\"!phpmyadminurl\">phpMyAdmin</a> or the mysql command line " |
|
621 "command." |
|
622 msgstr "" |
|
623 "Backup and Migrate facilite la tâche de sauvegarder votre base de " |
|
624 "données Drupal et de migrer les données d'une installation Drupal à " |
|
625 "une autre. Il fournit une fonction pour sauvegarder la base de " |
|
626 "données entière vers un fichier ou de télécharger, puis restaurer " |
|
627 "à partir d'une sauvegarde précédente. Vous pouvez aussi planifier " |
|
628 "l'opération de sauvegarde. La compression des fichiers de sauvegarde " |
|
629 "est aussi supportée. Les fichiers de sauvegarde de la base de " |
|
630 "données créés par ce module peuvent être importés dans cette " |
|
631 "installation ou dans toute autre installation Drupal avec le " |
|
632 "!restorelink, ou vous pouvez utiliser un outil de base de données tel " |
|
633 "que <a href=\"!phpmyadminurl\">phpMyAdmin</a> ou en ligne de commande " |
|
634 "MySQL." |
|
635 msgid "restore feature" |
|
636 msgstr "fonction de restauration" |
|
637 msgid "Quick Backup Tab" |
|
638 msgstr "Onglet de sauvegarde rapide" |
|
639 msgid "Advanced Backup Tab" |
|
640 msgstr "Onglet de sauvegarde avancée" |
|
641 msgid "settings profiles" |
|
642 msgstr "profils de paramètres" |
|
643 msgid "Restore Tab" |
|
644 msgstr "Onglet Restaurer" |
|
645 msgid "" |
|
646 "Upload a backup and migrate backup file. The restore function will not " |
|
647 "work with database dumps from other sources such as phpMyAdmin." |
|
648 msgstr "" |
|
649 "Envoyer un fichier de sauvegarde et de migration. La fonction de " |
|
650 "restauration ne fonctionnera pas avec les dumps de base de données " |
|
651 "provenant d'autres sources telles que phpMyAdmin." |
|
652 msgid "" |
|
653 "Destinations are the places you can save your backup files to or them " |
|
654 "load from." |
|
655 msgstr "" |
|
656 "Les destinations sont les emplacements où vous pouvez enregistrer ou " |
|
657 "charger vos fichiers de sauvegarde." |
|
658 msgid "" |
|
659 "Files can be saved to a directory on your web server, downloaded to " |
|
660 "your desktop or emailed to a specified email account. From the " |
|
661 "Destinations tab you can create, delete and edit destinations or list " |
|
662 "the files which have already been backed up to the available " |
|
663 "destinations." |
|
664 msgstr "" |
|
665 "Les fichiers peuvent être enregistrés vers un répertoire sur votre " |
|
666 "serveur web, téléchargés sur votre bureau ou envoyés par courriel " |
|
667 "à un compte de courriel spécifié. À partir de l'onglet " |
|
668 "Destinations, vous pouvez créer, supprimer et modifier les " |
|
669 "destinations ou avoir la liste des fichiers qui ont déjà été " |
|
670 "sauvegardés aux destinations disponibles." |
|
671 msgid "" |
|
672 "Profiles are saved backup settings. Profiles store your table " |
|
673 "exclusion settings as well as your backup file name, compression and " |
|
674 "timestamp settings. You can use profiles in !schedulelink and for " |
|
675 "!manuallink." |
|
676 msgstr "" |
|
677 "Les profils sont des paramètres de sauvegarde enregistrés. Les " |
|
678 "profils conservent aussi bien les paramètres d'exclusion de tables " |
|
679 "que vos noms de fichiers de sauvegarde, la compression et les " |
|
680 "paramètres d'horodatage. Vous pouvez utiliser les profils dans " |
|
681 "!schedulelink et pour !manuallink." |
|
682 msgid "manual backups" |
|
683 msgstr "sauvegardes manuelles" |
|
684 msgid "" |
|
685 "You can create new profiles using the add profiles tab or by checking " |
|
686 "the \"Save these settings\" button on the advanced backup page." |
|
687 msgstr "" |
|
688 "Vous pouvez créer de nouveaux profils en utilisant l'onglet Ajouter " |
|
689 "des profils ou en cochant la case \"Enregistrer ces paramètres\" sur " |
|
690 "la page de sauvegarde avancée." |
|
691 msgid "" |
|
692 "Each schedule will run a maximum of once per cron run, so they will " |
|
693 "not run more frequently than your cron is configured to run. If you " |
|
694 "specify a number of backups to keep for a schedule, old backups will " |
|
695 "be deleted as new ones created. <strong>If specifiy a number of files " |
|
696 "to keep other backup files in that schedule's destination will get " |
|
697 "deleted</strong>." |
|
698 msgstr "" |
|
699 "Chaque planification ne pourra s'exécuter au maximum qu'une fois par " |
|
700 "cron, donc elles ne s'exécuteront pas plus fréquemment que le permet " |
|
701 "la configuration du cron. Si vous spécifiez un nombre de sauvegardes " |
|
702 "à garder pour une planification, les anciennes sauvegardes seront " |
|
703 "supprimées quand les nouvelles seront créées. <strong>Si un nombre " |
|
704 "de fichiers à garder est spécifié, les autres fichiers sauvegardés " |
|
705 "vers cette destination de la planification seront " |
|
706 "supprimés.</strong>." |
|
707 msgid "You do not have permission to back up this site." |
|
708 msgstr "Vous n'avez pas la permission d'effectuer une sauvegarde de ce site." |
|
709 msgid "-- Select a Settings Profile --" |
|
710 msgstr "-- Sélectionnez un profil de paramètres --" |
|
711 msgid "You can load a profile. Any changes you made below will be lost." |
|
712 msgstr "" |
|
713 "Vous pouvez charger un profil. Un quelconque changement effectué " |
|
714 "ci-dessous sera perdu." |
|
715 msgid "Load Settings" |
|
716 msgstr "Charger des paramètres" |
|
717 msgid "Load Profile" |
|
718 msgstr "Charger un profil" |
|
719 msgid "Quick Backup" |
|
720 msgstr "Sauvegarde rapide" |
|
721 msgid "Backup now" |
|
722 msgstr "Sauvegarder maintenant" |
|
723 msgid "" |
|
724 "For more backup options, try the <a href=\"!advancedurl\">advanced " |
|
725 "backup page</a>." |
|
726 msgstr "" |
|
727 "Pour plus d'options de sauvegarde, essayez la <a " |
|
728 "href=\"!advancedurl\">page de sauvegarde avancée</a>." |
|
729 msgid "" |
|
730 "A source cannot be backed up to itself. Please pick a different " |
|
731 "destination for this backup." |
|
732 msgstr "" |
|
733 "Une source ne peut être sauvegardée sur elle-même. Veuillez choisir " |
|
734 "une destination différente pour cette sauvegarde." |
|
735 msgid "Backup Destination" |
|
736 msgstr "Destination de sauvegarde" |
|
737 msgid "" |
|
738 "Choose where the backup file will be saved. Backup files contain " |
|
739 "sensitive data, so be careful where you save them. Select 'Download' " |
|
740 "to download the file to your desktop." |
|
741 msgstr "" |
|
742 "Choisissez où les fichiers de sauvegarde seront enregistrés. Les " |
|
743 "fichiers de sauvegardes contiennent des données sensibles, faites " |
|
744 "attention où vous les mettez. Selectionnez 'Télécharger' pour " |
|
745 "télécharger les fichiers vers votre Bureau." |
|
746 msgid "Save the settings as" |
|
747 msgstr "Enregistrer les paramètres en tant que" |
|
748 msgid "Replace the '%profile' profile" |
|
749 msgstr "Remplacer le profil '%profile'" |
|
750 msgid "" |
|
751 "This will be the name of your new profile if you select 'Create new " |
|
752 "profile' otherwise it will become the name of the '%profile' profile." |
|
753 msgstr "" |
|
754 "Ceci sera le nom de votre nouveau profil si vous sélectionnez " |
|
755 "\"Créer un nouveau profil\", sinon il deviendra le nouveau nom du " |
|
756 "profil '%profile'." |
|
757 msgid "" |
|
758 "Pick a name for the settings. Your settings will be saved as a profile " |
|
759 "and will appear in the <a href=\"!url\">Profiles Tab</a>." |
|
760 msgstr "" |
|
761 "Choisissez un nom pour les paramètres. Vos paramètres seront " |
|
762 "enregistrés dans un profil et apparaîtront dans l'<a " |
|
763 "href=\"!url\">Onglet Profils</a>." |
|
764 msgid "Save Without Backing Up" |
|
765 msgstr "Enregistrer sans sauvegarder" |
|
766 msgid "Restore to" |
|
767 msgstr "Rétablir à" |
|
768 msgid "" |
|
769 "<p>Or you can restore one of the files in your <a href=\"!url\">saved " |
|
770 "backup destinations.</a></p>" |
|
771 msgstr "" |
|
772 "<p>Ou vous pouvez restaurer un des fichiers de vos <a " |
|
773 "href=\"!url\">destinations de sauvegarde enregistrées.</a></p>" |
|
774 msgid "<a href=\"!restoreurl\">Restore again</a>" |
|
775 msgstr "<a href=\"!restoreurl\">Restaurer de nouveau</a>" |
|
776 msgid "Advanced Backup" |
|
777 msgstr "Sauvegarde avancée" |
|
778 msgid "The filter settings for the profile." |
|
779 msgstr "Le filtre de paramètre pour le profil." |
|
780 msgid "" |
|
781 "The {backup_migrate_destination}.destination_id of the source to " |
|
782 "backup from." |
|
783 msgstr "" |
|
784 "La {backup_migrate_destination}.destination_id de la source depuis " |
|
785 "laquelle sauvegarder." |
|
786 msgid "The db source to backup from." |
|
787 msgstr "La source de base données depuis laquelle sauvegarder." |
|
788 msgid "Restore now" |
|
789 msgstr "Restaurer maintenant" |
|
790 msgid "view all" |
|
791 msgstr "voir tout" |
|
792 msgid "Access Backup and Migrate" |
|
793 msgstr "Accéder à Backup and Migrate" |
|
794 msgid "Access the Backup and Migrate admin section." |
|
795 msgstr "Accèder à la section d'administration de Backup and Migrate." |
|
796 msgid "Perform a backup" |
|
797 msgstr "Effectuer une sauvegarde" |
|
798 msgid "Back up any of the available databases." |
|
799 msgstr "Sauvegarde n'importe quelle base de donnée disponible." |
|
800 msgid "Access backup files" |
|
801 msgstr "Accéder aux fichiers de sauvegarde" |
|
802 msgid "Access and download the previously created backup files." |
|
803 msgstr "" |
|
804 "Accéder et télécharger les fichiers de sauvegardes créés " |
|
805 "précédemment." |
|
806 msgid "Delete backup files" |
|
807 msgstr "Supprimer des fichiers de sauvegardes" |
|
808 msgid "Delete the previously created backup files." |
|
809 msgstr "Supprimer les fichiers de sauvegardes créés précédemment." |
|
810 msgid "Restore the site" |
|
811 msgstr "Restaurer le site" |
|
812 msgid "Restore the site's database from a backup file." |
|
813 msgstr "Restaurer la base de donnée du site depuis un fichier de sauvegarde." |
|
814 msgid "Edit Backup and Migrate profiles, schedules and destinations." |
|
815 msgstr "" |
|
816 "Modifier les profils, les planifications et les destinations de Backup " |
|
817 "and Migrate." |
|
818 msgid "" |
|
819 "Unable to move the backups directory to your private folder, please " |
|
820 "check file permissions and move the directory %from to %to" |
|
821 msgstr "" |
|
822 "Impossible de déplacer les dossiers de sauvegarde vers votre dossier " |
|
823 "privé, veuillez vérifier vos permissions sur les fichiers et " |
|
824 "déplacer %from vers %to" |
|
825 msgid "file system settings" |
|
826 msgstr "paramètres du système de fichier" |
|
827 msgid "@title Files" |
|
828 msgstr "Fichiers de @title" |
|
829 msgid "Subdirectory" |
|
830 msgstr "Sous-répertoire" |
|
831 msgid "This listing was fetched !time ago. !refresh" |
|
832 msgstr "Cette liste a été récupérée il y a !time. !refresh" |
|
833 msgid "!name Backup Options" |
|
834 msgstr "Options de sauvegarde de !name" |
|
835 msgid "" |
|
836 "Automatically backup up your database and files on a regular schedule " |
|
837 "using <a href=\"!cronurl\">cron</a>." |
|
838 msgstr "" |
|
839 "Sauvegarder automatiquement votre base de données et vos fichiers " |
|
840 "avec une planification régulière en utilisant <a " |
|
841 "href=\"!cronurl\">cron</a>." |
|
842 msgid "" |
|
843 "Import a settings profile, backup schedule, source or destination by " |
|
844 "pasting the export code into the textarea." |
|
845 msgstr "" |
|
846 "Importer un profil de paramètres, une planification de sauvegarde, " |
|
847 "une source ou une destination en passant le code d'exportation dans la " |
|
848 "zone de texte." |
|
849 msgid "Run the Backup and Migrate '!name' schedule" |
|
850 msgstr "Lancer le '!name' planifié dans Backup and Migrate" |
|
851 msgid "Schedule Frequency" |
|
852 msgstr "Fréquence de planification" |
|
853 msgid "Save Schedules" |
|
854 msgstr "Enregistrer les planifications" |
|
855 msgid "" |
|
856 "For more scheduling options and to add additional schedules, try the " |
|
857 "<a href=\"!advancedurl\">advanced schedule page</a>." |
|
858 msgstr "" |
|
859 "Pour plus d'options de planification et pour ajouter des " |
|
860 "planifications additionnelles, essayer la <a " |
|
861 "href=\"!advancedurl\">page de planification avancée</a>." |
|
862 msgid "Your schedules have been saved" |
|
863 msgstr "Vos planifications ont été enregistrées" |