cms/drupal/sites/all/translations/backup_migrate-7.x-3.x.fr.po
changeset 553 251df6cb3afa
equal deleted inserted replaced
552:2c579ea45608 553:251df6cb3afa
       
     1 # French translation of Backup and Migrate (7.x-3.3)
       
     2 # Copyright (c) 2017 by the French translation team
       
     3 #
       
     4 msgid ""
       
     5 msgstr ""
       
     6 "Project-Id-Version: Backup and Migrate (7.x-3.3)\n"
       
     7 "POT-Creation-Date: 2017-10-18 15:44+0000\n"
       
     8 "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
       
     9 "Language-Team: French\n"
       
    10 "MIME-Version: 1.0\n"
       
    11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
       
    12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
       
    13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
       
    14 
       
    15 msgid "delete"
       
    16 msgstr "supprimer"
       
    17 msgid "Delete"
       
    18 msgstr "Supprimer"
       
    19 msgid "Operations"
       
    20 msgstr "Actions"
       
    21 msgid "Username"
       
    22 msgstr "Nom d'utilisateur"
       
    23 msgid "Item"
       
    24 msgstr "Élément"
       
    25 msgid "Type"
       
    26 msgstr "Type"
       
    27 msgid "Cancel"
       
    28 msgstr "Annuler"
       
    29 msgid "Age"
       
    30 msgstr "Âge"
       
    31 msgid "Create !type"
       
    32 msgstr "Créer un(e) !type"
       
    33 msgid "Disabled"
       
    34 msgstr "Désactivé"
       
    35 msgid "Enabled"
       
    36 msgstr "Activé"
       
    37 msgid "cron"
       
    38 msgstr "tâche planifiée (cron)"
       
    39 msgid "all"
       
    40 msgstr "tout"
       
    41 msgid "Date"
       
    42 msgstr "Date"
       
    43 msgid "Size"
       
    44 msgstr "Taille"
       
    45 msgid "None"
       
    46 msgstr "Aucun(e)"
       
    47 msgid "Scheme"
       
    48 msgstr "Schéma"
       
    49 msgid "Password"
       
    50 msgstr "Mot de passe"
       
    51 msgid "none"
       
    52 msgstr "aucun(e)"
       
    53 msgid "Settings"
       
    54 msgstr "Paramètres"
       
    55 msgid "Name"
       
    56 msgstr "Nom"
       
    57 msgid "edit"
       
    58 msgstr "modifier"
       
    59 msgid "Import"
       
    60 msgstr "Importer"
       
    61 msgid "Schedule"
       
    62 msgstr "Planning"
       
    63 msgid "Path"
       
    64 msgstr "Chemin"
       
    65 msgid "Filename"
       
    66 msgstr "Nom du fichier"
       
    67 msgid "ID"
       
    68 msgstr "Identifiant (ID)"
       
    69 msgid "Unknown"
       
    70 msgstr "Inconnu"
       
    71 msgid "Database type"
       
    72 msgstr "Type de base de données"
       
    73 msgid "Continue"
       
    74 msgstr "Continuer"
       
    75 msgid "Email"
       
    76 msgstr "Courriel"
       
    77 msgid "Default Settings"
       
    78 msgstr "Paramètres par défaut"
       
    79 msgid "Email Address"
       
    80 msgstr "Adresse de courriel"
       
    81 msgid "Advanced Settings"
       
    82 msgstr "Paramètres Avancés"
       
    83 msgid "Database"
       
    84 msgstr "Base de données"
       
    85 msgid "Host"
       
    86 msgstr "Hôte"
       
    87 msgid "Never"
       
    88 msgstr "Jamais"
       
    89 msgid "Custom"
       
    90 msgstr "Personnalisé"
       
    91 msgid "Location"
       
    92 msgstr "Emplacement"
       
    93 msgid "item"
       
    94 msgstr "élément"
       
    95 msgid "items"
       
    96 msgstr "éléments"
       
    97 msgid "Items"
       
    98 msgstr "Éléments"
       
    99 msgid "download"
       
   100 msgstr "télécharger"
       
   101 msgid "Frequency"
       
   102 msgstr "Fréquence"
       
   103 msgid "help page"
       
   104 msgstr "page d'aide"
       
   105 msgid "Note"
       
   106 msgstr "Note"
       
   107 msgid "!time ago"
       
   108 msgstr "Il y a !time"
       
   109 msgid "Backup"
       
   110 msgstr "Sauvegarder"
       
   111 msgid "Destination"
       
   112 msgstr "Destination"
       
   113 msgid "Site off-line message"
       
   114 msgstr "Message du site hors ligne"
       
   115 msgid ""
       
   116 "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
       
   117 "you for your patience."
       
   118 msgstr ""
       
   119 "@site est en cours de maintenance. Nous serons de retour très "
       
   120 "bientôt. Merci de votre patience."
       
   121 msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
       
   122 msgstr "Le message à afficher lorsque le site est hors ligne."
       
   123 msgid "Profile name"
       
   124 msgstr "Nom du profil"
       
   125 msgid "Profile"
       
   126 msgstr "Profil"
       
   127 msgid "Weeks"
       
   128 msgstr "Semaines"
       
   129 msgid "Database name"
       
   130 msgstr "Nom de la base de données"
       
   131 msgid "Port"
       
   132 msgstr "Port"
       
   133 msgid "fetch now"
       
   134 msgstr "récupérer maintenant"
       
   135 msgid "Sources"
       
   136 msgstr "Sources"
       
   137 msgid "Source"
       
   138 msgstr "Source"
       
   139 msgid "Replacement patterns"
       
   140 msgstr "Motifs de remplacement"
       
   141 msgid "Revert"
       
   142 msgstr "Rétablir"
       
   143 msgid "Days"
       
   144 msgstr "Jours"
       
   145 msgid "Hours"
       
   146 msgstr "Heures"
       
   147 msgid "Seconds"
       
   148 msgstr "Secondes"
       
   149 msgid "Last run"
       
   150 msgstr "Dernier lancement"
       
   151 msgid "Are you sure?"
       
   152 msgstr "Êtes-vous certain(e) ?"
       
   153 msgid "Keep"
       
   154 msgstr "Garder"
       
   155 msgid "revert"
       
   156 msgstr "rétablir"
       
   157 msgid "Missing"
       
   158 msgstr "Manquant"
       
   159 msgid "Schedules"
       
   160 msgstr "Plannings"
       
   161 msgid "Minutes"
       
   162 msgstr "Minutes"
       
   163 msgid "Advanced Options"
       
   164 msgstr "Options avancées"
       
   165 msgid "Once an hour"
       
   166 msgstr "Une fois par heure"
       
   167 msgid "Once a day"
       
   168 msgstr "Une fois par jour"
       
   169 msgid "Profiles"
       
   170 msgstr "Profils"
       
   171 msgid "Secret Key"
       
   172 msgstr "Clé secrète"
       
   173 msgid "Restore"
       
   174 msgstr "Restaurer"
       
   175 msgid "Local"
       
   176 msgstr "Locale"
       
   177 msgid "The e-mail address %mail is not valid."
       
   178 msgstr "L'adresse électronique %mail n'est pas valide."
       
   179 msgid "Tags:"
       
   180 msgstr "Étiquettes:"
       
   181 msgid "Create new profile"
       
   182 msgstr "Créer un nouveau profil"
       
   183 msgid "Profile Name"
       
   184 msgstr "Nom du profil"
       
   185 msgid "export"
       
   186 msgstr "exporter"
       
   187 msgid "Backup and Migrate"
       
   188 msgstr "Backup and Migrate"
       
   189 msgid "Backup the database."
       
   190 msgstr "Sauvegarder la base de données."
       
   191 msgid "Restore the database from a previous backup"
       
   192 msgstr "Restaurer la base de données avec une sauvegarde précédente"
       
   193 msgid "Saved Backups"
       
   194 msgstr "Sauvegardes enregistrées"
       
   195 msgid "Backup Schedule"
       
   196 msgstr "Sauvegarde planifiée"
       
   197 msgid "Backup every"
       
   198 msgstr "Sauvegarder toutes les"
       
   199 msgid "Number of Backup files to keep"
       
   200 msgstr "Nombre de sauvegardes à conserver"
       
   201 msgid "Exclude the following tables altogether"
       
   202 msgstr "Exclure l'ensemble des tables suivantes"
       
   203 msgid "The selected tables will not be added to the backup file."
       
   204 msgstr "Les tables sélectionnées ne seront pas ajoutées à la sauvegarde."
       
   205 msgid "Exclude the data from the following tables"
       
   206 msgstr "Exclure les données des tables suivantes"
       
   207 msgid ""
       
   208 "The selected tables will have their structure backed up but not their "
       
   209 "contents. This is useful for excluding cache data to reduce file size."
       
   210 msgstr ""
       
   211 "La structure des tables sélectionnées sera sauvegardée mais pas "
       
   212 "leurs données. Ceci est utile pour exclure les données du cache et "
       
   213 "réduire la taille du fichier."
       
   214 msgid "Backup file name"
       
   215 msgstr "Nom du fichier de sauvegarde"
       
   216 msgid "No Compression"
       
   217 msgstr "Aucune compression"
       
   218 msgid "GZip"
       
   219 msgstr "GZip"
       
   220 msgid "BZip"
       
   221 msgstr "BZip"
       
   222 msgid "Compression"
       
   223 msgstr "Compression"
       
   224 msgid "Append a timestamp."
       
   225 msgstr "Ajouter un horodatage."
       
   226 msgid "Timestamp format"
       
   227 msgstr "Format d'horodatage"
       
   228 msgid "Should be a PHP <a href=\"!url\">date()</a> format string."
       
   229 msgstr "Doit être une chaîne au format PHP <a href=\"!url\">date()</a>"
       
   230 msgid "Save these settings."
       
   231 msgstr "Enregistrer ces paramètres."
       
   232 msgid "Upload a Backup File"
       
   233 msgstr "Transférer un fichier de sauvegarde"
       
   234 msgid "Unable to open file %file to restore database"
       
   235 msgstr ""
       
   236 "Impossible d'ouvrir le fichier %file pour restaurer la base de "
       
   237 "données"
       
   238 msgid ""
       
   239 "Security notice: Backup and Migrate was unable to write a test text "
       
   240 "file to the destination directory %directory, and is therefore unable "
       
   241 "to check the security of the backup destination. Backups to the server "
       
   242 "will be disabled until the destination becomes writable and secure."
       
   243 msgstr ""
       
   244 "Information de sécurité : Backup and Migrate n'a pas pu créer de "
       
   245 "fichier de test dans le répertoire de destination %directory, et ne "
       
   246 "peut donc pas vérifier la sécurité de cet emplacement. Les "
       
   247 "sauvegardes sur le serveur seront désactivées jusqu'à ce que le "
       
   248 "répertoire de destination soit accessible en écriture et sécurisé."
       
   249 msgid ""
       
   250 "Security notice: Backup and Migrate will not save backup files to the "
       
   251 "server because the destination directory is publicly accessible. If "
       
   252 "you want to save files to the server, please secure the '%directory' "
       
   253 "directory"
       
   254 msgstr ""
       
   255 "Information de sécurité : \"Backup and Migrate\" n'enregistrera pas "
       
   256 "de sauvegarde sur le serveur car le répertoire de destination est "
       
   257 "accessible à tous. Si vous voulez sauvegarder des fichiers sur le "
       
   258 "serveur, sécurisez d'abord le répertoire \"%directory\"."
       
   259 msgid "Scheduling"
       
   260 msgstr "Planification"
       
   261 msgid "Directory path"
       
   262 msgstr "Chemin du répertoire"
       
   263 msgid "Locations"
       
   264 msgstr "Emplacements"
       
   265 msgid "location"
       
   266 msgstr "emplacement"
       
   267 msgid "Add a note"
       
   268 msgstr "Annoter"
       
   269 msgid "1 byte"
       
   270 msgid_plural "@count bytes"
       
   271 msgstr[0] "@count octet"
       
   272 msgstr[1] "@count octets"
       
   273 msgid "Edit !type"
       
   274 msgstr "Modifier !type"
       
   275 msgid "Save !type"
       
   276 msgstr "Enregistrer !type"
       
   277 msgid "Delete !type"
       
   278 msgstr "Supprimer !type"
       
   279 msgid "Exported content"
       
   280 msgstr "Contenu exporté"
       
   281 msgid "override"
       
   282 msgstr "supplanter"
       
   283 msgid "There are no !items to display."
       
   284 msgstr "Il n'y a aucun !items à afficher."
       
   285 msgid "Create a new !item"
       
   286 msgstr "Créer un nouveau !item"
       
   287 msgid "List !type"
       
   288 msgstr "Lister les !type"
       
   289 msgid "Export !type"
       
   290 msgstr "Exporter !type"
       
   291 msgid ""
       
   292 "The type of the database. Drupal only supports one database type at a "
       
   293 "time, so this must be the same as the current database type."
       
   294 msgstr ""
       
   295 "Le type de la base de données. Drupal supporte uniquement un type de "
       
   296 "base de données à la fois, cela doit donc être le même que le type "
       
   297 "de base de données couramment utilisée."
       
   298 msgid ""
       
   299 "The name of the database. The database must exist, it will not be "
       
   300 "created for you."
       
   301 msgstr ""
       
   302 "Le nom de la base de données. La base de données doit exister, elle "
       
   303 "ne sera pas créée pour vous."
       
   304 msgid "Enter the name of a user who has write access to the database."
       
   305 msgstr ""
       
   306 "Entrer le nom d'un utilisateur avec droit d'écriture sur la base de "
       
   307 "données."
       
   308 msgid "The database name is not valid."
       
   309 msgstr "Le nom de la base de données n'est pas valide."
       
   310 msgid ""
       
   311 "You may omit specific tables, or specific table data from the backup "
       
   312 "file. Only omit data that you know you will not need such as cache "
       
   313 "data, or tables from other applications. Excluding tables can break "
       
   314 "your Drupal install, so <strong>do not change these settings unless "
       
   315 "you know what you're doing</strong>."
       
   316 msgstr ""
       
   317 "Vous pouvez ignorer certaines table, ou des données de table "
       
   318 "spécifiques du fichier de sauvegarde. Seulement des données que vous "
       
   319 "n'aurez pas besoin telles que les données de cache, ou des tables "
       
   320 "d'autres applications. Exclure des tables peut faire tomber le site, "
       
   321 "donc <strong>ne changez ces paramètres que si vous savez ce que vous "
       
   322 "faites</strong>."
       
   323 msgid "Lock tables during backup"
       
   324 msgstr "Verrouiller les tables durant la sauvegarde"
       
   325 msgid ""
       
   326 "This can help reduce data corruption, but will make your site "
       
   327 "unresponsive."
       
   328 msgstr ""
       
   329 "Ce réglage peut réduire la corruption des données, mais votre site "
       
   330 "ne répondra plus."
       
   331 msgid "%num SQL commands executed."
       
   332 msgstr "%num commandes SQL ont été exécutées."
       
   333 msgid "MySQL Database"
       
   334 msgstr "Base de données MySQL"
       
   335 msgid "Default Database"
       
   336 msgstr "Base de données par défaut"
       
   337 msgid ""
       
   338 "Enter the email address to send the backup files to. Make sure the "
       
   339 "email sever can handle large file attachments"
       
   340 msgstr ""
       
   341 "Entrer l'adresse électronique à laquelle envoyer les fichiers de "
       
   342 "sauvegarde. Assurez-vous que le serveur puisse supporter les pièces "
       
   343 "jointes de grande taille."
       
   344 msgid "Database backup from !site: !file"
       
   345 msgstr "Sauvegarde de la base de données de !site&nbsp;: !file"
       
   346 msgid "Database backup attached."
       
   347 msgstr "Sauvegarde de la base de donnée en pièce jointe."
       
   348 msgid "Server Directory"
       
   349 msgstr "Répertoire du serveur"
       
   350 msgid ""
       
   351 "Enter the path to the directory to save the backups to. Use a relative "
       
   352 "path to pick a path relative to your Drupal root directory. The web "
       
   353 "server must be able to write to this path."
       
   354 msgstr ""
       
   355 "Entrez le chemin vers le répertoire où enregistrer les sauvegardes. "
       
   356 "Vous pouvez utilisez un chemin relatif à votre répertoire racine "
       
   357 "Drupal. Le serveur web doit pouvoir écrire dans ce répertoire."
       
   358 msgid "Change file mode (chmod)"
       
   359 msgstr "Changer le mode du fichier (chmod)"
       
   360 msgid ""
       
   361 "If you enter a value here, backup files will be chmoded with the mode "
       
   362 "you specify. Specify the mode in octal form (e.g. 644 or 0644) or "
       
   363 "leave blank to disable this feature."
       
   364 msgstr ""
       
   365 "Si vous entrez une valeur dans ce champ, le fichier de sauvegarde sera "
       
   366 "modifié avec le mode spécifié. Utilisez la forme octale (644 ou "
       
   367 "0644) ou laissez le champ vide pour désactiver cette fonctionnalité."
       
   368 msgid "Change file group (chgrp)"
       
   369 msgstr "Changer le groupe du fichier (chgrp)"
       
   370 msgid ""
       
   371 "If you enter a value here, backup files will be chgrped to the group "
       
   372 "you specify. Leave blank to disable this feature."
       
   373 msgstr ""
       
   374 "Si vous entrez une valeur dans ce champ, le fichier de sauvegarde sera "
       
   375 "modifié avec le groupe spécifié. Laissez le champ vide pour "
       
   376 "désactiver cette fonctionnalité."
       
   377 msgid ""
       
   378 "You must enter a valid chmod octal value (e.g. 644 or 0644) in the "
       
   379 "change mode field, or leave it blank."
       
   380 msgstr ""
       
   381 "Vous devez entrer une valeur octale valide (644 ou 0644) ou laisser le "
       
   382 "champ vide."
       
   383 msgid "Manual Backups Directory"
       
   384 msgstr "Répertoire de sauvegarde manuelle"
       
   385 msgid "Scheduled Backups Directory"
       
   386 msgstr "Répertoire des sauvegardes planifiées"
       
   387 msgid "Save the backup files to any a directory on an FTP server."
       
   388 msgstr ""
       
   389 "Sauver les fichiers de sauvegarde sur un répertoire sur un serveur "
       
   390 "FTP."
       
   391 msgid "FTP Directory"
       
   392 msgstr "Répertoire FTP"
       
   393 msgid "Save the backup files to a bucket on your !link."
       
   394 msgstr "Enregistrer les fichiers de sauvegarde vers un bucket sur votre !link."
       
   395 msgid "Amazon S3 account"
       
   396 msgstr "Compte Amazon S3"
       
   397 msgid "Amazon S3 Bucket"
       
   398 msgstr "Amazon S3 Bucket"
       
   399 msgid "Send the backup as an email attachment to the specified email address."
       
   400 msgstr ""
       
   401 "Envoyer le fichier de sauvegarde comme pièce jointe à l'adresse de "
       
   402 "courriel suivante."
       
   403 msgid "There are no backup files to display."
       
   404 msgstr "Il n'y a aucun fichier de sauvegarde à afficher."
       
   405 msgid ""
       
   406 "Choose the database to restore to. Any database destinations you have "
       
   407 "created and any databases specified in your settings.php can be "
       
   408 "restored to."
       
   409 msgstr ""
       
   410 "Choisissez la base de données à restaurer. N'importe quelle "
       
   411 "destination de base de données que vous avez créé et n'importe "
       
   412 "quelle base de données indiquée dans votre fichier settings.php "
       
   413 "peuvent être restaurées."
       
   414 msgid "Are you sure you want to restore the database?"
       
   415 msgstr "Êtes-vous certain(e) de vouloir restaurer la base de données&nbsp;?"
       
   416 msgid ""
       
   417 "Are you sure you want to restore the database from the backup file "
       
   418 "%file_id? This will delete some or all of your data and cannot be "
       
   419 "undone. <strong>Always test your backups on a non-production "
       
   420 "server!</strong>"
       
   421 msgstr ""
       
   422 "Êtes-vous certain(e) de vouloir restaurer la base de données depuis "
       
   423 "le fichier de sauvegarde %file_id&nbsp;? Ceci supprimera certaines "
       
   424 "données et est irréversible. <strong>Testez toujours vos sauvegardes "
       
   425 "sur un serveur de développement&nbsp;!</strong>"
       
   426 msgid ""
       
   427 "Restoring will delete some or all of your data and cannot be undone. "
       
   428 "<strong>Always test your backups on a non-production server!</strong>"
       
   429 msgstr ""
       
   430 "La restauration va supprimer tout ou partie de vos données et ne peut "
       
   431 "être annulée. <strong>Testez toujours la restauration en dehors d'un "
       
   432 "serveur de production !</strong>"
       
   433 msgid "Are you sure you want to delete the backup file?"
       
   434 msgstr ""
       
   435 "Êtes vous sûr(e) de vouloir supprimer le fichier de "
       
   436 "sauvegarde&nbsp;?"
       
   437 msgid ""
       
   438 "Are you sure you want to delete the backup file %file_id? <strong>This "
       
   439 "action cannot be undone.</strong>"
       
   440 msgstr ""
       
   441 "Êtes vous sûr(e) de vouloir supprimer le fichier de sauvegarde "
       
   442 "%file_id&nbsp;? <strong>Cette action est irréversible.</strong>"
       
   443 msgid "Backup Source"
       
   444 msgstr "Source de sauvegarde"
       
   445 msgid ""
       
   446 "Choose the database to backup. Any database destinations you have "
       
   447 "created and any databases specified in your settings.php can be backed "
       
   448 "up."
       
   449 msgstr ""
       
   450 "Choisissez la base de données à sauvegarder. Toutes les destinations "
       
   451 "de bases de données que vous avez créées et toutes les bases de "
       
   452 "données spécifiées dans votre fichier settings.php peuvent être "
       
   453 "sauvegardées."
       
   454 msgid "Destinations"
       
   455 msgstr "Destinations"
       
   456 msgid "destinations"
       
   457 msgstr "destinations"
       
   458 msgid "destination"
       
   459 msgstr "destination"
       
   460 msgid "Add a new @s destination."
       
   461 msgstr "Ajouter une nouvelle destination de @s."
       
   462 msgid "Choose the type of destination you would like to create:"
       
   463 msgstr "Choisissez le type de destination que vous voulez créer &nbsp;:"
       
   464 msgid "No destination types available."
       
   465 msgstr "Pas de types de destinations disponibles."
       
   466 msgid ""
       
   467 "Are you sure you want to delete the destination %name? Backup files "
       
   468 "already saved to this destination will not be deleted."
       
   469 msgstr ""
       
   470 "Êtes vous sûr(e) de vouloir supprimer la destination %name&nbsp;? "
       
   471 "Les fichiers de sauvegarde enregistrés dans cette destination ne "
       
   472 "seront pas supprimés."
       
   473 msgid "list files"
       
   474 msgstr "lister les fichiers"
       
   475 msgid "restore"
       
   476 msgstr "restaurer"
       
   477 msgid ""
       
   478 " You do not need to enter a password unless you wish to change the "
       
   479 "currently saved password."
       
   480 msgstr ""
       
   481 " Vous n'avez pas besoin d'entrer un mot de passe sauf si vous voulez "
       
   482 "modifier le mot de passe courant."
       
   483 msgid "File Encryption"
       
   484 msgstr "Chiffrement de fichiers"
       
   485 msgid "Install the !link to enable backup file encryption."
       
   486 msgstr ""
       
   487 "Installez le !link pour activer le chiffrement du fichier de "
       
   488 "sauvegarde."
       
   489 msgid "AES Encryption Module"
       
   490 msgstr "Module AES Encryption"
       
   491 msgid "No Encryption"
       
   492 msgstr "Aucun chiffrement"
       
   493 msgid "AES Encryption"
       
   494 msgstr "Chiffrement AES"
       
   495 msgid "Send an email if backup succeeds"
       
   496 msgstr "Envoyer un courriel si la sauvegarde réussit"
       
   497 msgid "Email Address for Success Notices"
       
   498 msgstr "Adresse de courriel pour les avis de réussite"
       
   499 msgid "Send an email if backup fails"
       
   500 msgstr "Envoyer un courriel si la sauvegarde échoue"
       
   501 msgid "Email Address for Failure Notices"
       
   502 msgstr "Adresse de courriel pour les avis d'échec"
       
   503 msgid "!site backup succeeded"
       
   504 msgstr "Sauvegarde de !site réussie !"
       
   505 msgid ""
       
   506 "The site backup has completed successfully with the following "
       
   507 "messages:\n"
       
   508 "!messages"
       
   509 msgstr ""
       
   510 "La sauvegarde du site s'est achevée avec succès avec le message "
       
   511 "suivant :\r\n"
       
   512 "!messages"
       
   513 msgid "The site backup has completed successfully.\n"
       
   514 msgstr "La sauvegarde du site s'est achevée avec succès.\n"
       
   515 msgid "!site backup failed"
       
   516 msgstr "La sauvegarde de !site a échoué"
       
   517 msgid ""
       
   518 "The site backup has failed with the following messages:\n"
       
   519 "!messages"
       
   520 msgstr ""
       
   521 "La sauvegarde du site a échoué avec le message suivant :\r\n"
       
   522 "!messages"
       
   523 msgid "The site backup has failed for an unknown reason."
       
   524 msgstr "La sauvegarde du site a échoué pour une raison inconnue."
       
   525 msgid "Disable query log"
       
   526 msgstr "Désactiver le journal des requêtes"
       
   527 msgid ""
       
   528 "Disable the devel module's query logging during the backup operation. "
       
   529 "It will be enabled again after backup is complete. This is very highly "
       
   530 "recommended."
       
   531 msgstr ""
       
   532 "Désactiver la journalisation des requêtes du module Devel pendant "
       
   533 "l'opération de sauvegarde. Elle sera activée de nouveau une fois la "
       
   534 "sauvegarde terminée. Ceci est hautement recommandé."
       
   535 msgid "Take site offline"
       
   536 msgstr "Mettre le site hors-ligne"
       
   537 msgid ""
       
   538 "Take the site offline during backup and show a maintenance message. "
       
   539 "Site will be taken back online once the backup is complete."
       
   540 msgstr ""
       
   541 "Mettre le site hors ligne durant la sauvegarde et affichage d'un "
       
   542 "message de maintenance. Le site sera remis en ligne une fois la "
       
   543 "sauvegarde terminée."
       
   544 msgid ""
       
   545 "Disable the devel module's query logging during the restore operation. "
       
   546 "It will be enabled again after restore is complete. This is very "
       
   547 "highly recommended."
       
   548 msgstr ""
       
   549 "Désactiver la journalisation des requêtes du module Devel pendant "
       
   550 "l'opération de restauration. Elle sera réactivée de nouveau une "
       
   551 "fois la restauration terminée. Ceci est hautement recommandé."
       
   552 msgid ""
       
   553 "Take the site offline during restore and show a maintenance message. "
       
   554 "Site will be taken back online once the restore is complete."
       
   555 msgstr ""
       
   556 "Mettre le site hors ligne pendant la restauration et afficher d'un "
       
   557 "message de maintenance. Le site sera de nouveau en ligne une fois la "
       
   558 "restauration terminée."
       
   559 msgid "View as checkboxes"
       
   560 msgstr "Afficher comme cases à cocher"
       
   561 msgid "Backup File"
       
   562 msgstr "Fichier de sauvegarde"
       
   563 msgid "You can use tokens in the file name."
       
   564 msgstr ""
       
   565 "Vous pouvez utiliser des jetons (<em>tokens</em>) dans le nom du "
       
   566 "fichier."
       
   567 msgid "Untitled Profile"
       
   568 msgstr "Profil sans nom"
       
   569 msgid ""
       
   570 "Are you sure you want to delete the profile %name? Any schedules using "
       
   571 "this profile will be disabled."
       
   572 msgstr ""
       
   573 "Voulez-vous vraiment supprimer le profil %name ? Chaque planning "
       
   574 "utilisant ce profil sera désactivé."
       
   575 msgid "schedule"
       
   576 msgstr "planification"
       
   577 msgid "schedules"
       
   578 msgstr "planifications"
       
   579 msgid "Untitled Schedule"
       
   580 msgstr "Planning sans titre"
       
   581 msgid "No tables excluded"
       
   582 msgstr "Aucune table exclue"
       
   583 msgid "No data omitted"
       
   584 msgstr "Aucune donnée omise"
       
   585 msgid "Schedule Name"
       
   586 msgstr "Nom de planification"
       
   587 msgid "Settings Profile"
       
   588 msgstr "Profil de paramètres"
       
   589 msgid "-- None Available --"
       
   590 msgstr "-- Aucun disponible --"
       
   591 msgid "Create new destination"
       
   592 msgstr "Créer une nouvelle destination"
       
   593 msgid "Backup period must be a number greater than 0."
       
   594 msgstr "La période de sauvegarde doit être un nombre supérieur à 0."
       
   595 msgid "Once a second"
       
   596 msgstr "Une fois par seconde"
       
   597 msgid "Every @count seconds"
       
   598 msgstr "Toutes les @count secondes"
       
   599 msgid "Once a minute"
       
   600 msgstr "Une fois par minute"
       
   601 msgid "Every @count minutes"
       
   602 msgstr "Toutes les @count minutes"
       
   603 msgid "Every @count hours"
       
   604 msgstr "Toutes les @count heures"
       
   605 msgid "Every @count days"
       
   606 msgstr "Tous les @count jours"
       
   607 msgid "Once a week"
       
   608 msgstr "Une fois par semaine"
       
   609 msgid "Every @count weeks"
       
   610 msgstr "Toutes les @count semaines"
       
   611 msgid ""
       
   612 "Backup and Migrate makes the task of backing up your Drupal database "
       
   613 "and migrating data from one Drupal install to another easier. It "
       
   614 "provides a function to backup the entire database to file or download, "
       
   615 "and to restore from a previous backup. You can also schedule the "
       
   616 "backup operation. Compression of backup files is also supported.  The "
       
   617 "database backup files created with this module can be imported into "
       
   618 "this or any other Drupal installation with the !restorelink, or you "
       
   619 "can use a database tool such as <a "
       
   620 "href=\"!phpmyadminurl\">phpMyAdmin</a> or the mysql command line "
       
   621 "command."
       
   622 msgstr ""
       
   623 "Backup and Migrate facilite la tâche de sauvegarder votre base de "
       
   624 "données Drupal et de migrer les données d'une installation Drupal à "
       
   625 "une autre. Il fournit une fonction pour sauvegarder la base de "
       
   626 "données entière vers un fichier ou de télécharger, puis restaurer "
       
   627 "à partir d'une sauvegarde précédente. Vous pouvez aussi planifier "
       
   628 "l'opération de sauvegarde. La compression des fichiers de sauvegarde "
       
   629 "est aussi supportée. Les fichiers de sauvegarde de la base de "
       
   630 "données créés par ce module peuvent être importés dans cette "
       
   631 "installation ou dans toute autre installation Drupal avec le "
       
   632 "!restorelink, ou vous pouvez utiliser un outil de base de données tel "
       
   633 "que <a href=\"!phpmyadminurl\">phpMyAdmin</a> ou en ligne de commande "
       
   634 "MySQL."
       
   635 msgid "restore feature"
       
   636 msgstr "fonction de restauration"
       
   637 msgid "Quick Backup Tab"
       
   638 msgstr "Onglet de sauvegarde rapide"
       
   639 msgid "Advanced Backup Tab"
       
   640 msgstr "Onglet de sauvegarde avancée"
       
   641 msgid "settings profiles"
       
   642 msgstr "profils de paramètres"
       
   643 msgid "Restore Tab"
       
   644 msgstr "Onglet Restaurer"
       
   645 msgid ""
       
   646 "Upload a backup and migrate backup file. The restore function will not "
       
   647 "work with database dumps from other sources such as phpMyAdmin."
       
   648 msgstr ""
       
   649 "Envoyer un fichier de sauvegarde et de migration. La fonction de "
       
   650 "restauration ne fonctionnera pas avec les dumps de base de données "
       
   651 "provenant d'autres sources telles que phpMyAdmin."
       
   652 msgid ""
       
   653 "Destinations are the places you can save your backup files to or them "
       
   654 "load from."
       
   655 msgstr ""
       
   656 "Les destinations sont les emplacements où vous pouvez enregistrer ou "
       
   657 "charger vos fichiers de sauvegarde."
       
   658 msgid ""
       
   659 "Files can be saved to a directory on your web server, downloaded to "
       
   660 "your desktop or emailed to a specified email account. From the "
       
   661 "Destinations tab you can create, delete and edit destinations or list "
       
   662 "the files which have already been backed up to the available "
       
   663 "destinations."
       
   664 msgstr ""
       
   665 "Les fichiers peuvent être enregistrés vers un répertoire sur votre "
       
   666 "serveur web, téléchargés sur votre bureau ou envoyés par courriel "
       
   667 "à un compte de courriel spécifié. À partir de l'onglet "
       
   668 "Destinations, vous pouvez créer, supprimer et modifier les "
       
   669 "destinations ou avoir la liste des fichiers qui ont déjà été "
       
   670 "sauvegardés aux destinations disponibles."
       
   671 msgid ""
       
   672 "Profiles are saved backup settings. Profiles store your table "
       
   673 "exclusion settings as well as your backup file name, compression and "
       
   674 "timestamp settings. You can use profiles in !schedulelink and for "
       
   675 "!manuallink."
       
   676 msgstr ""
       
   677 "Les profils sont des paramètres de sauvegarde enregistrés. Les "
       
   678 "profils conservent aussi bien les paramètres d'exclusion de tables "
       
   679 "que vos noms de fichiers de sauvegarde, la compression et les "
       
   680 "paramètres d'horodatage. Vous pouvez utiliser les profils dans "
       
   681 "!schedulelink et pour !manuallink."
       
   682 msgid "manual backups"
       
   683 msgstr "sauvegardes manuelles"
       
   684 msgid ""
       
   685 "You can create new profiles using the add profiles tab or by checking "
       
   686 "the \"Save these settings\" button on the advanced backup page."
       
   687 msgstr ""
       
   688 "Vous pouvez créer de nouveaux profils en utilisant l'onglet Ajouter "
       
   689 "des profils ou en cochant la case \"Enregistrer ces paramètres\" sur "
       
   690 "la page de sauvegarde avancée."
       
   691 msgid ""
       
   692 "Each schedule will run a maximum of once per cron run, so they will "
       
   693 "not run more frequently than your cron is configured to run. If you "
       
   694 "specify a number of backups to keep for a schedule, old backups will "
       
   695 "be deleted as new ones created. <strong>If specifiy a number of files "
       
   696 "to keep other backup files in that schedule's destination will get "
       
   697 "deleted</strong>."
       
   698 msgstr ""
       
   699 "Chaque planification ne pourra s'exécuter au maximum qu'une fois par "
       
   700 "cron, donc elles ne s'exécuteront pas plus fréquemment que le permet "
       
   701 "la configuration du cron. Si vous spécifiez un nombre de sauvegardes "
       
   702 "à garder pour une planification, les anciennes sauvegardes seront "
       
   703 "supprimées quand les nouvelles seront créées. <strong>Si un nombre "
       
   704 "de fichiers à garder est spécifié, les autres fichiers sauvegardés "
       
   705 "vers cette destination de la planification seront "
       
   706 "supprimés.</strong>."
       
   707 msgid "You do not have permission to back up this site."
       
   708 msgstr "Vous n'avez pas la permission d'effectuer une sauvegarde de ce site."
       
   709 msgid "-- Select a Settings Profile --"
       
   710 msgstr "-- Sélectionnez un profil de paramètres --"
       
   711 msgid "You can load a profile. Any changes you made below will be lost."
       
   712 msgstr ""
       
   713 "Vous pouvez charger un profil. Un quelconque changement effectué "
       
   714 "ci-dessous sera perdu."
       
   715 msgid "Load Settings"
       
   716 msgstr "Charger des paramètres"
       
   717 msgid "Load Profile"
       
   718 msgstr "Charger un profil"
       
   719 msgid "Quick Backup"
       
   720 msgstr "Sauvegarde rapide"
       
   721 msgid "Backup now"
       
   722 msgstr "Sauvegarder maintenant"
       
   723 msgid ""
       
   724 "For more backup options, try the <a href=\"!advancedurl\">advanced "
       
   725 "backup page</a>."
       
   726 msgstr ""
       
   727 "Pour plus d'options de sauvegarde, essayez la <a "
       
   728 "href=\"!advancedurl\">page de sauvegarde avancée</a>."
       
   729 msgid ""
       
   730 "A source cannot be backed up to itself. Please pick a different "
       
   731 "destination for this backup."
       
   732 msgstr ""
       
   733 "Une source ne peut être sauvegardée sur elle-même. Veuillez choisir "
       
   734 "une destination différente pour cette sauvegarde."
       
   735 msgid "Backup Destination"
       
   736 msgstr "Destination de sauvegarde"
       
   737 msgid ""
       
   738 "Choose where the backup file will be saved. Backup files contain "
       
   739 "sensitive data, so be careful where you save them. Select 'Download' "
       
   740 "to download the file to your desktop."
       
   741 msgstr ""
       
   742 "Choisissez où les fichiers de sauvegarde seront enregistrés. Les "
       
   743 "fichiers de sauvegardes contiennent des données sensibles, faites "
       
   744 "attention où vous les mettez. Selectionnez 'Télécharger' pour "
       
   745 "télécharger les fichiers vers votre Bureau."
       
   746 msgid "Save the settings as"
       
   747 msgstr "Enregistrer les paramètres en tant que"
       
   748 msgid "Replace the '%profile' profile"
       
   749 msgstr "Remplacer le profil '%profile'"
       
   750 msgid ""
       
   751 "This will be the name of your new profile if you select 'Create new "
       
   752 "profile' otherwise it will become the name of the '%profile' profile."
       
   753 msgstr ""
       
   754 "Ceci sera le nom de votre nouveau profil si vous sélectionnez "
       
   755 "\"Créer un nouveau profil\", sinon il deviendra le nouveau nom du "
       
   756 "profil '%profile'."
       
   757 msgid ""
       
   758 "Pick a name for the settings. Your settings will be saved as a profile "
       
   759 "and will appear in the <a href=\"!url\">Profiles Tab</a>."
       
   760 msgstr ""
       
   761 "Choisissez un nom pour les paramètres. Vos paramètres seront "
       
   762 "enregistrés dans un profil et apparaîtront dans l'<a "
       
   763 "href=\"!url\">Onglet Profils</a>."
       
   764 msgid "Save Without Backing Up"
       
   765 msgstr "Enregistrer sans sauvegarder"
       
   766 msgid "Restore to"
       
   767 msgstr "Rétablir à"
       
   768 msgid ""
       
   769 "<p>Or you can restore one of the files in your <a href=\"!url\">saved "
       
   770 "backup destinations.</a></p>"
       
   771 msgstr ""
       
   772 "<p>Ou vous pouvez restaurer un des fichiers de vos <a "
       
   773 "href=\"!url\">destinations de sauvegarde enregistrées.</a></p>"
       
   774 msgid "<a href=\"!restoreurl\">Restore again</a>"
       
   775 msgstr "<a href=\"!restoreurl\">Restaurer de nouveau</a>"
       
   776 msgid "Advanced Backup"
       
   777 msgstr "Sauvegarde avancée"
       
   778 msgid "The filter settings for the profile."
       
   779 msgstr "Le filtre de paramètre pour le profil."
       
   780 msgid ""
       
   781 "The {backup_migrate_destination}.destination_id of the source to "
       
   782 "backup from."
       
   783 msgstr ""
       
   784 "La {backup_migrate_destination}.destination_id de la source depuis "
       
   785 "laquelle sauvegarder."
       
   786 msgid "The db source to backup from."
       
   787 msgstr "La source de base données depuis laquelle sauvegarder."
       
   788 msgid "Restore now"
       
   789 msgstr "Restaurer maintenant"
       
   790 msgid "view all"
       
   791 msgstr "voir tout"
       
   792 msgid "Access Backup and Migrate"
       
   793 msgstr "Accéder à Backup and Migrate"
       
   794 msgid "Access the Backup and Migrate admin section."
       
   795 msgstr "Accèder à la section d'administration de Backup and Migrate."
       
   796 msgid "Perform a backup"
       
   797 msgstr "Effectuer une sauvegarde"
       
   798 msgid "Back up any of the available databases."
       
   799 msgstr "Sauvegarde n'importe quelle base de donnée disponible."
       
   800 msgid "Access backup files"
       
   801 msgstr "Accéder aux fichiers de sauvegarde"
       
   802 msgid "Access and download the previously created backup files."
       
   803 msgstr ""
       
   804 "Accéder et télécharger les fichiers de sauvegardes créés "
       
   805 "précédemment."
       
   806 msgid "Delete backup files"
       
   807 msgstr "Supprimer des fichiers de sauvegardes"
       
   808 msgid "Delete the previously created backup files."
       
   809 msgstr "Supprimer les fichiers de sauvegardes créés précédemment."
       
   810 msgid "Restore the site"
       
   811 msgstr "Restaurer le site"
       
   812 msgid "Restore the site's database from a backup file."
       
   813 msgstr "Restaurer la base de donnée du site depuis un fichier de sauvegarde."
       
   814 msgid "Edit Backup and Migrate profiles, schedules and destinations."
       
   815 msgstr ""
       
   816 "Modifier les profils, les planifications et les destinations de Backup "
       
   817 "and Migrate."
       
   818 msgid ""
       
   819 "Unable to move the backups directory to your private folder, please "
       
   820 "check file permissions and move the directory %from to %to"
       
   821 msgstr ""
       
   822 "Impossible de déplacer les dossiers de sauvegarde vers votre dossier "
       
   823 "privé, veuillez vérifier vos permissions sur les fichiers et "
       
   824 "déplacer %from vers %to"
       
   825 msgid "file system settings"
       
   826 msgstr "paramètres du système de fichier"
       
   827 msgid "@title Files"
       
   828 msgstr "Fichiers de @title"
       
   829 msgid "Subdirectory"
       
   830 msgstr "Sous-répertoire"
       
   831 msgid "This listing was fetched !time ago. !refresh"
       
   832 msgstr "Cette liste a été récupérée il y a !time. !refresh"
       
   833 msgid "!name Backup Options"
       
   834 msgstr "Options de sauvegarde de !name"
       
   835 msgid ""
       
   836 "Automatically backup up your database and files on a regular schedule "
       
   837 "using <a href=\"!cronurl\">cron</a>."
       
   838 msgstr ""
       
   839 "Sauvegarder automatiquement votre base de données et vos fichiers "
       
   840 "avec une planification régulière en utilisant <a "
       
   841 "href=\"!cronurl\">cron</a>."
       
   842 msgid ""
       
   843 "Import a settings profile, backup schedule, source or destination by "
       
   844 "pasting the export code into the textarea."
       
   845 msgstr ""
       
   846 "Importer un profil de paramètres, une planification de sauvegarde, "
       
   847 "une source ou une destination en passant le code d'exportation dans la "
       
   848 "zone de texte."
       
   849 msgid "Run the Backup and Migrate '!name' schedule"
       
   850 msgstr "Lancer le '!name' planifié dans Backup and Migrate"
       
   851 msgid "Schedule Frequency"
       
   852 msgstr "Fréquence de planification"
       
   853 msgid "Save Schedules"
       
   854 msgstr "Enregistrer les planifications"
       
   855 msgid ""
       
   856 "For more scheduling options and to add additional schedules, try the "
       
   857 "<a href=\"!advancedurl\">advanced schedule page</a>."
       
   858 msgstr ""
       
   859 "Pour plus d'options de planification et pour ajouter des "
       
   860 "planifications additionnelles, essayer la <a "
       
   861 "href=\"!advancedurl\">page de planification avancée</a>."
       
   862 msgid "Your schedules have been saved"
       
   863 msgstr "Vos planifications ont été enregistrées"