diff -r 2c579ea45608 -r 251df6cb3afa cms/drupal/sites/all/translations/backup_migrate-7.x-3.x.fr.po --- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/cms/drupal/sites/all/translations/backup_migrate-7.x-3.x.fr.po Thu Nov 16 15:44:36 2017 +0100 @@ -0,0 +1,863 @@ +# French translation of Backup and Migrate (7.x-3.3) +# Copyright (c) 2017 by the French translation team +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Backup and Migrate (7.x-3.3)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-18 15:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" +"Language-Team: French\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" + +msgid "delete" +msgstr "supprimer" +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" +msgid "Operations" +msgstr "Actions" +msgid "Username" +msgstr "Nom d'utilisateur" +msgid "Item" +msgstr "Élément" +msgid "Type" +msgstr "Type" +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" +msgid "Age" +msgstr "Âge" +msgid "Create !type" +msgstr "Créer un(e) !type" +msgid "Disabled" +msgstr "Désactivé" +msgid "Enabled" +msgstr "Activé" +msgid "cron" +msgstr "tâche planifiée (cron)" +msgid "all" +msgstr "tout" +msgid "Date" +msgstr "Date" +msgid "Size" +msgstr "Taille" +msgid "None" +msgstr "Aucun(e)" +msgid "Scheme" +msgstr "Schéma" +msgid "Password" +msgstr "Mot de passe" +msgid "none" +msgstr "aucun(e)" +msgid "Settings" +msgstr "Paramètres" +msgid "Name" +msgstr "Nom" +msgid "edit" +msgstr "modifier" +msgid "Import" +msgstr "Importer" +msgid "Schedule" +msgstr "Planning" +msgid "Path" +msgstr "Chemin" +msgid "Filename" +msgstr "Nom du fichier" +msgid "ID" +msgstr "Identifiant (ID)" +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" +msgid "Database type" +msgstr "Type de base de données" +msgid "Continue" +msgstr "Continuer" +msgid "Email" +msgstr "Courriel" +msgid "Default Settings" +msgstr "Paramètres par défaut" +msgid "Email Address" +msgstr "Adresse de courriel" +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Paramètres Avancés" +msgid "Database" +msgstr "Base de données" +msgid "Host" +msgstr "Hôte" +msgid "Never" +msgstr "Jamais" +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisé" +msgid "Location" +msgstr "Emplacement" +msgid "item" +msgstr "élément" +msgid "items" +msgstr "éléments" +msgid "Items" +msgstr "Éléments" +msgid "download" +msgstr "télécharger" +msgid "Frequency" +msgstr "Fréquence" +msgid "help page" +msgstr "page d'aide" +msgid "Note" +msgstr "Note" +msgid "!time ago" +msgstr "Il y a !time" +msgid "Backup" +msgstr "Sauvegarder" +msgid "Destination" +msgstr "Destination" +msgid "Site off-line message" +msgstr "Message du site hors ligne" +msgid "" +"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank " +"you for your patience." +msgstr "" +"@site est en cours de maintenance. Nous serons de retour très " +"bientôt. Merci de votre patience." +msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode." +msgstr "Le message à afficher lorsque le site est hors ligne." +msgid "Profile name" +msgstr "Nom du profil" +msgid "Profile" +msgstr "Profil" +msgid "Weeks" +msgstr "Semaines" +msgid "Database name" +msgstr "Nom de la base de données" +msgid "Port" +msgstr "Port" +msgid "fetch now" +msgstr "récupérer maintenant" +msgid "Sources" +msgstr "Sources" +msgid "Source" +msgstr "Source" +msgid "Replacement patterns" +msgstr "Motifs de remplacement" +msgid "Revert" +msgstr "Rétablir" +msgid "Days" +msgstr "Jours" +msgid "Hours" +msgstr "Heures" +msgid "Seconds" +msgstr "Secondes" +msgid "Last run" +msgstr "Dernier lancement" +msgid "Are you sure?" +msgstr "Êtes-vous certain(e) ?" +msgid "Keep" +msgstr "Garder" +msgid "revert" +msgstr "rétablir" +msgid "Missing" +msgstr "Manquant" +msgid "Schedules" +msgstr "Plannings" +msgid "Minutes" +msgstr "Minutes" +msgid "Advanced Options" +msgstr "Options avancées" +msgid "Once an hour" +msgstr "Une fois par heure" +msgid "Once a day" +msgstr "Une fois par jour" +msgid "Profiles" +msgstr "Profils" +msgid "Secret Key" +msgstr "Clé secrète" +msgid "Restore" +msgstr "Restaurer" +msgid "Local" +msgstr "Locale" +msgid "The e-mail address %mail is not valid." +msgstr "L'adresse électronique %mail n'est pas valide." +msgid "Tags:" +msgstr "Étiquettes:" +msgid "Create new profile" +msgstr "Créer un nouveau profil" +msgid "Profile Name" +msgstr "Nom du profil" +msgid "export" +msgstr "exporter" +msgid "Backup and Migrate" +msgstr "Backup and Migrate" +msgid "Backup the database." +msgstr "Sauvegarder la base de données." +msgid "Restore the database from a previous backup" +msgstr "Restaurer la base de données avec une sauvegarde précédente" +msgid "Saved Backups" +msgstr "Sauvegardes enregistrées" +msgid "Backup Schedule" +msgstr "Sauvegarde planifiée" +msgid "Backup every" +msgstr "Sauvegarder toutes les" +msgid "Number of Backup files to keep" +msgstr "Nombre de sauvegardes à conserver" +msgid "Exclude the following tables altogether" +msgstr "Exclure l'ensemble des tables suivantes" +msgid "The selected tables will not be added to the backup file." +msgstr "Les tables sélectionnées ne seront pas ajoutées à la sauvegarde." +msgid "Exclude the data from the following tables" +msgstr "Exclure les données des tables suivantes" +msgid "" +"The selected tables will have their structure backed up but not their " +"contents. This is useful for excluding cache data to reduce file size." +msgstr "" +"La structure des tables sélectionnées sera sauvegardée mais pas " +"leurs données. Ceci est utile pour exclure les données du cache et " +"réduire la taille du fichier." +msgid "Backup file name" +msgstr "Nom du fichier de sauvegarde" +msgid "No Compression" +msgstr "Aucune compression" +msgid "GZip" +msgstr "GZip" +msgid "BZip" +msgstr "BZip" +msgid "Compression" +msgstr "Compression" +msgid "Append a timestamp." +msgstr "Ajouter un horodatage." +msgid "Timestamp format" +msgstr "Format d'horodatage" +msgid "Should be a PHP date() format string." +msgstr "Doit être une chaîne au format PHP date()" +msgid "Save these settings." +msgstr "Enregistrer ces paramètres." +msgid "Upload a Backup File" +msgstr "Transférer un fichier de sauvegarde" +msgid "Unable to open file %file to restore database" +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le fichier %file pour restaurer la base de " +"données" +msgid "" +"Security notice: Backup and Migrate was unable to write a test text " +"file to the destination directory %directory, and is therefore unable " +"to check the security of the backup destination. Backups to the server " +"will be disabled until the destination becomes writable and secure." +msgstr "" +"Information de sécurité : Backup and Migrate n'a pas pu créer de " +"fichier de test dans le répertoire de destination %directory, et ne " +"peut donc pas vérifier la sécurité de cet emplacement. Les " +"sauvegardes sur le serveur seront désactivées jusqu'à ce que le " +"répertoire de destination soit accessible en écriture et sécurisé." +msgid "" +"Security notice: Backup and Migrate will not save backup files to the " +"server because the destination directory is publicly accessible. If " +"you want to save files to the server, please secure the '%directory' " +"directory" +msgstr "" +"Information de sécurité : \"Backup and Migrate\" n'enregistrera pas " +"de sauvegarde sur le serveur car le répertoire de destination est " +"accessible à tous. Si vous voulez sauvegarder des fichiers sur le " +"serveur, sécurisez d'abord le répertoire \"%directory\"." +msgid "Scheduling" +msgstr "Planification" +msgid "Directory path" +msgstr "Chemin du répertoire" +msgid "Locations" +msgstr "Emplacements" +msgid "location" +msgstr "emplacement" +msgid "Add a note" +msgstr "Annoter" +msgid "1 byte" +msgid_plural "@count bytes" +msgstr[0] "@count octet" +msgstr[1] "@count octets" +msgid "Edit !type" +msgstr "Modifier !type" +msgid "Save !type" +msgstr "Enregistrer !type" +msgid "Delete !type" +msgstr "Supprimer !type" +msgid "Exported content" +msgstr "Contenu exporté" +msgid "override" +msgstr "supplanter" +msgid "There are no !items to display." +msgstr "Il n'y a aucun !items à afficher." +msgid "Create a new !item" +msgstr "Créer un nouveau !item" +msgid "List !type" +msgstr "Lister les !type" +msgid "Export !type" +msgstr "Exporter !type" +msgid "" +"The type of the database. Drupal only supports one database type at a " +"time, so this must be the same as the current database type." +msgstr "" +"Le type de la base de données. Drupal supporte uniquement un type de " +"base de données à la fois, cela doit donc être le même que le type " +"de base de données couramment utilisée." +msgid "" +"The name of the database. The database must exist, it will not be " +"created for you." +msgstr "" +"Le nom de la base de données. La base de données doit exister, elle " +"ne sera pas créée pour vous." +msgid "Enter the name of a user who has write access to the database." +msgstr "" +"Entrer le nom d'un utilisateur avec droit d'écriture sur la base de " +"données." +msgid "The database name is not valid." +msgstr "Le nom de la base de données n'est pas valide." +msgid "" +"You may omit specific tables, or specific table data from the backup " +"file. Only omit data that you know you will not need such as cache " +"data, or tables from other applications. Excluding tables can break " +"your Drupal install, so do not change these settings unless " +"you know what you're doing." +msgstr "" +"Vous pouvez ignorer certaines table, ou des données de table " +"spécifiques du fichier de sauvegarde. Seulement des données que vous " +"n'aurez pas besoin telles que les données de cache, ou des tables " +"d'autres applications. Exclure des tables peut faire tomber le site, " +"donc ne changez ces paramètres que si vous savez ce que vous " +"faites." +msgid "Lock tables during backup" +msgstr "Verrouiller les tables durant la sauvegarde" +msgid "" +"This can help reduce data corruption, but will make your site " +"unresponsive." +msgstr "" +"Ce réglage peut réduire la corruption des données, mais votre site " +"ne répondra plus." +msgid "%num SQL commands executed." +msgstr "%num commandes SQL ont été exécutées." +msgid "MySQL Database" +msgstr "Base de données MySQL" +msgid "Default Database" +msgstr "Base de données par défaut" +msgid "" +"Enter the email address to send the backup files to. Make sure the " +"email sever can handle large file attachments" +msgstr "" +"Entrer l'adresse électronique à laquelle envoyer les fichiers de " +"sauvegarde. Assurez-vous que le serveur puisse supporter les pièces " +"jointes de grande taille." +msgid "Database backup from !site: !file" +msgstr "Sauvegarde de la base de données de !site : !file" +msgid "Database backup attached." +msgstr "Sauvegarde de la base de donnée en pièce jointe." +msgid "Server Directory" +msgstr "Répertoire du serveur" +msgid "" +"Enter the path to the directory to save the backups to. Use a relative " +"path to pick a path relative to your Drupal root directory. The web " +"server must be able to write to this path." +msgstr "" +"Entrez le chemin vers le répertoire où enregistrer les sauvegardes. " +"Vous pouvez utilisez un chemin relatif à votre répertoire racine " +"Drupal. Le serveur web doit pouvoir écrire dans ce répertoire." +msgid "Change file mode (chmod)" +msgstr "Changer le mode du fichier (chmod)" +msgid "" +"If you enter a value here, backup files will be chmoded with the mode " +"you specify. Specify the mode in octal form (e.g. 644 or 0644) or " +"leave blank to disable this feature." +msgstr "" +"Si vous entrez une valeur dans ce champ, le fichier de sauvegarde sera " +"modifié avec le mode spécifié. Utilisez la forme octale (644 ou " +"0644) ou laissez le champ vide pour désactiver cette fonctionnalité." +msgid "Change file group (chgrp)" +msgstr "Changer le groupe du fichier (chgrp)" +msgid "" +"If you enter a value here, backup files will be chgrped to the group " +"you specify. Leave blank to disable this feature." +msgstr "" +"Si vous entrez une valeur dans ce champ, le fichier de sauvegarde sera " +"modifié avec le groupe spécifié. Laissez le champ vide pour " +"désactiver cette fonctionnalité." +msgid "" +"You must enter a valid chmod octal value (e.g. 644 or 0644) in the " +"change mode field, or leave it blank." +msgstr "" +"Vous devez entrer une valeur octale valide (644 ou 0644) ou laisser le " +"champ vide." +msgid "Manual Backups Directory" +msgstr "Répertoire de sauvegarde manuelle" +msgid "Scheduled Backups Directory" +msgstr "Répertoire des sauvegardes planifiées" +msgid "Save the backup files to any a directory on an FTP server." +msgstr "" +"Sauver les fichiers de sauvegarde sur un répertoire sur un serveur " +"FTP." +msgid "FTP Directory" +msgstr "Répertoire FTP" +msgid "Save the backup files to a bucket on your !link." +msgstr "Enregistrer les fichiers de sauvegarde vers un bucket sur votre !link." +msgid "Amazon S3 account" +msgstr "Compte Amazon S3" +msgid "Amazon S3 Bucket" +msgstr "Amazon S3 Bucket" +msgid "Send the backup as an email attachment to the specified email address." +msgstr "" +"Envoyer le fichier de sauvegarde comme pièce jointe à l'adresse de " +"courriel suivante." +msgid "There are no backup files to display." +msgstr "Il n'y a aucun fichier de sauvegarde à afficher." +msgid "" +"Choose the database to restore to. Any database destinations you have " +"created and any databases specified in your settings.php can be " +"restored to." +msgstr "" +"Choisissez la base de données à restaurer. N'importe quelle " +"destination de base de données que vous avez créé et n'importe " +"quelle base de données indiquée dans votre fichier settings.php " +"peuvent être restaurées." +msgid "Are you sure you want to restore the database?" +msgstr "Êtes-vous certain(e) de vouloir restaurer la base de données ?" +msgid "" +"Are you sure you want to restore the database from the backup file " +"%file_id? This will delete some or all of your data and cannot be " +"undone. Always test your backups on a non-production " +"server!" +msgstr "" +"Êtes-vous certain(e) de vouloir restaurer la base de données depuis " +"le fichier de sauvegarde %file_id ? Ceci supprimera certaines " +"données et est irréversible. Testez toujours vos sauvegardes " +"sur un serveur de développement !" +msgid "" +"Restoring will delete some or all of your data and cannot be undone. " +"Always test your backups on a non-production server!" +msgstr "" +"La restauration va supprimer tout ou partie de vos données et ne peut " +"être annulée. Testez toujours la restauration en dehors d'un " +"serveur de production !" +msgid "Are you sure you want to delete the backup file?" +msgstr "" +"Êtes vous sûr(e) de vouloir supprimer le fichier de " +"sauvegarde ?" +msgid "" +"Are you sure you want to delete the backup file %file_id? This " +"action cannot be undone." +msgstr "" +"Êtes vous sûr(e) de vouloir supprimer le fichier de sauvegarde " +"%file_id ? Cette action est irréversible." +msgid "Backup Source" +msgstr "Source de sauvegarde" +msgid "" +"Choose the database to backup. Any database destinations you have " +"created and any databases specified in your settings.php can be backed " +"up." +msgstr "" +"Choisissez la base de données à sauvegarder. Toutes les destinations " +"de bases de données que vous avez créées et toutes les bases de " +"données spécifiées dans votre fichier settings.php peuvent être " +"sauvegardées." +msgid "Destinations" +msgstr "Destinations" +msgid "destinations" +msgstr "destinations" +msgid "destination" +msgstr "destination" +msgid "Add a new @s destination." +msgstr "Ajouter une nouvelle destination de @s." +msgid "Choose the type of destination you would like to create:" +msgstr "Choisissez le type de destination que vous voulez créer  :" +msgid "No destination types available." +msgstr "Pas de types de destinations disponibles." +msgid "" +"Are you sure you want to delete the destination %name? Backup files " +"already saved to this destination will not be deleted." +msgstr "" +"Êtes vous sûr(e) de vouloir supprimer la destination %name ? " +"Les fichiers de sauvegarde enregistrés dans cette destination ne " +"seront pas supprimés." +msgid "list files" +msgstr "lister les fichiers" +msgid "restore" +msgstr "restaurer" +msgid "" +" You do not need to enter a password unless you wish to change the " +"currently saved password." +msgstr "" +" Vous n'avez pas besoin d'entrer un mot de passe sauf si vous voulez " +"modifier le mot de passe courant." +msgid "File Encryption" +msgstr "Chiffrement de fichiers" +msgid "Install the !link to enable backup file encryption." +msgstr "" +"Installez le !link pour activer le chiffrement du fichier de " +"sauvegarde." +msgid "AES Encryption Module" +msgstr "Module AES Encryption" +msgid "No Encryption" +msgstr "Aucun chiffrement" +msgid "AES Encryption" +msgstr "Chiffrement AES" +msgid "Send an email if backup succeeds" +msgstr "Envoyer un courriel si la sauvegarde réussit" +msgid "Email Address for Success Notices" +msgstr "Adresse de courriel pour les avis de réussite" +msgid "Send an email if backup fails" +msgstr "Envoyer un courriel si la sauvegarde échoue" +msgid "Email Address for Failure Notices" +msgstr "Adresse de courriel pour les avis d'échec" +msgid "!site backup succeeded" +msgstr "Sauvegarde de !site réussie !" +msgid "" +"The site backup has completed successfully with the following " +"messages:\n" +"!messages" +msgstr "" +"La sauvegarde du site s'est achevée avec succès avec le message " +"suivant :\r\n" +"!messages" +msgid "The site backup has completed successfully.\n" +msgstr "La sauvegarde du site s'est achevée avec succès.\n" +msgid "!site backup failed" +msgstr "La sauvegarde de !site a échoué" +msgid "" +"The site backup has failed with the following messages:\n" +"!messages" +msgstr "" +"La sauvegarde du site a échoué avec le message suivant :\r\n" +"!messages" +msgid "The site backup has failed for an unknown reason." +msgstr "La sauvegarde du site a échoué pour une raison inconnue." +msgid "Disable query log" +msgstr "Désactiver le journal des requêtes" +msgid "" +"Disable the devel module's query logging during the backup operation. " +"It will be enabled again after backup is complete. This is very highly " +"recommended." +msgstr "" +"Désactiver la journalisation des requêtes du module Devel pendant " +"l'opération de sauvegarde. Elle sera activée de nouveau une fois la " +"sauvegarde terminée. Ceci est hautement recommandé." +msgid "Take site offline" +msgstr "Mettre le site hors-ligne" +msgid "" +"Take the site offline during backup and show a maintenance message. " +"Site will be taken back online once the backup is complete." +msgstr "" +"Mettre le site hors ligne durant la sauvegarde et affichage d'un " +"message de maintenance. Le site sera remis en ligne une fois la " +"sauvegarde terminée." +msgid "" +"Disable the devel module's query logging during the restore operation. " +"It will be enabled again after restore is complete. This is very " +"highly recommended." +msgstr "" +"Désactiver la journalisation des requêtes du module Devel pendant " +"l'opération de restauration. Elle sera réactivée de nouveau une " +"fois la restauration terminée. Ceci est hautement recommandé." +msgid "" +"Take the site offline during restore and show a maintenance message. " +"Site will be taken back online once the restore is complete." +msgstr "" +"Mettre le site hors ligne pendant la restauration et afficher d'un " +"message de maintenance. Le site sera de nouveau en ligne une fois la " +"restauration terminée." +msgid "View as checkboxes" +msgstr "Afficher comme cases à cocher" +msgid "Backup File" +msgstr "Fichier de sauvegarde" +msgid "You can use tokens in the file name." +msgstr "" +"Vous pouvez utiliser des jetons (tokens) dans le nom du " +"fichier." +msgid "Untitled Profile" +msgstr "Profil sans nom" +msgid "" +"Are you sure you want to delete the profile %name? Any schedules using " +"this profile will be disabled." +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment supprimer le profil %name ? Chaque planning " +"utilisant ce profil sera désactivé." +msgid "schedule" +msgstr "planification" +msgid "schedules" +msgstr "planifications" +msgid "Untitled Schedule" +msgstr "Planning sans titre" +msgid "No tables excluded" +msgstr "Aucune table exclue" +msgid "No data omitted" +msgstr "Aucune donnée omise" +msgid "Schedule Name" +msgstr "Nom de planification" +msgid "Settings Profile" +msgstr "Profil de paramètres" +msgid "-- None Available --" +msgstr "-- Aucun disponible --" +msgid "Create new destination" +msgstr "Créer une nouvelle destination" +msgid "Backup period must be a number greater than 0." +msgstr "La période de sauvegarde doit être un nombre supérieur à 0." +msgid "Once a second" +msgstr "Une fois par seconde" +msgid "Every @count seconds" +msgstr "Toutes les @count secondes" +msgid "Once a minute" +msgstr "Une fois par minute" +msgid "Every @count minutes" +msgstr "Toutes les @count minutes" +msgid "Every @count hours" +msgstr "Toutes les @count heures" +msgid "Every @count days" +msgstr "Tous les @count jours" +msgid "Once a week" +msgstr "Une fois par semaine" +msgid "Every @count weeks" +msgstr "Toutes les @count semaines" +msgid "" +"Backup and Migrate makes the task of backing up your Drupal database " +"and migrating data from one Drupal install to another easier. It " +"provides a function to backup the entire database to file or download, " +"and to restore from a previous backup. You can also schedule the " +"backup operation. Compression of backup files is also supported. The " +"database backup files created with this module can be imported into " +"this or any other Drupal installation with the !restorelink, or you " +"can use a database tool such as phpMyAdmin or the mysql command line " +"command." +msgstr "" +"Backup and Migrate facilite la tâche de sauvegarder votre base de " +"données Drupal et de migrer les données d'une installation Drupal à " +"une autre. Il fournit une fonction pour sauvegarder la base de " +"données entière vers un fichier ou de télécharger, puis restaurer " +"à partir d'une sauvegarde précédente. Vous pouvez aussi planifier " +"l'opération de sauvegarde. La compression des fichiers de sauvegarde " +"est aussi supportée. Les fichiers de sauvegarde de la base de " +"données créés par ce module peuvent être importés dans cette " +"installation ou dans toute autre installation Drupal avec le " +"!restorelink, ou vous pouvez utiliser un outil de base de données tel " +"que phpMyAdmin ou en ligne de commande " +"MySQL." +msgid "restore feature" +msgstr "fonction de restauration" +msgid "Quick Backup Tab" +msgstr "Onglet de sauvegarde rapide" +msgid "Advanced Backup Tab" +msgstr "Onglet de sauvegarde avancée" +msgid "settings profiles" +msgstr "profils de paramètres" +msgid "Restore Tab" +msgstr "Onglet Restaurer" +msgid "" +"Upload a backup and migrate backup file. The restore function will not " +"work with database dumps from other sources such as phpMyAdmin." +msgstr "" +"Envoyer un fichier de sauvegarde et de migration. La fonction de " +"restauration ne fonctionnera pas avec les dumps de base de données " +"provenant d'autres sources telles que phpMyAdmin." +msgid "" +"Destinations are the places you can save your backup files to or them " +"load from." +msgstr "" +"Les destinations sont les emplacements où vous pouvez enregistrer ou " +"charger vos fichiers de sauvegarde." +msgid "" +"Files can be saved to a directory on your web server, downloaded to " +"your desktop or emailed to a specified email account. From the " +"Destinations tab you can create, delete and edit destinations or list " +"the files which have already been backed up to the available " +"destinations." +msgstr "" +"Les fichiers peuvent être enregistrés vers un répertoire sur votre " +"serveur web, téléchargés sur votre bureau ou envoyés par courriel " +"à un compte de courriel spécifié. À partir de l'onglet " +"Destinations, vous pouvez créer, supprimer et modifier les " +"destinations ou avoir la liste des fichiers qui ont déjà été " +"sauvegardés aux destinations disponibles." +msgid "" +"Profiles are saved backup settings. Profiles store your table " +"exclusion settings as well as your backup file name, compression and " +"timestamp settings. You can use profiles in !schedulelink and for " +"!manuallink." +msgstr "" +"Les profils sont des paramètres de sauvegarde enregistrés. Les " +"profils conservent aussi bien les paramètres d'exclusion de tables " +"que vos noms de fichiers de sauvegarde, la compression et les " +"paramètres d'horodatage. Vous pouvez utiliser les profils dans " +"!schedulelink et pour !manuallink." +msgid "manual backups" +msgstr "sauvegardes manuelles" +msgid "" +"You can create new profiles using the add profiles tab or by checking " +"the \"Save these settings\" button on the advanced backup page." +msgstr "" +"Vous pouvez créer de nouveaux profils en utilisant l'onglet Ajouter " +"des profils ou en cochant la case \"Enregistrer ces paramètres\" sur " +"la page de sauvegarde avancée." +msgid "" +"Each schedule will run a maximum of once per cron run, so they will " +"not run more frequently than your cron is configured to run. If you " +"specify a number of backups to keep for a schedule, old backups will " +"be deleted as new ones created. If specifiy a number of files " +"to keep other backup files in that schedule's destination will get " +"deleted." +msgstr "" +"Chaque planification ne pourra s'exécuter au maximum qu'une fois par " +"cron, donc elles ne s'exécuteront pas plus fréquemment que le permet " +"la configuration du cron. Si vous spécifiez un nombre de sauvegardes " +"à garder pour une planification, les anciennes sauvegardes seront " +"supprimées quand les nouvelles seront créées. Si un nombre " +"de fichiers à garder est spécifié, les autres fichiers sauvegardés " +"vers cette destination de la planification seront " +"supprimés.." +msgid "You do not have permission to back up this site." +msgstr "Vous n'avez pas la permission d'effectuer une sauvegarde de ce site." +msgid "-- Select a Settings Profile --" +msgstr "-- Sélectionnez un profil de paramètres --" +msgid "You can load a profile. Any changes you made below will be lost." +msgstr "" +"Vous pouvez charger un profil. Un quelconque changement effectué " +"ci-dessous sera perdu." +msgid "Load Settings" +msgstr "Charger des paramètres" +msgid "Load Profile" +msgstr "Charger un profil" +msgid "Quick Backup" +msgstr "Sauvegarde rapide" +msgid "Backup now" +msgstr "Sauvegarder maintenant" +msgid "" +"For more backup options, try the advanced " +"backup page." +msgstr "" +"Pour plus d'options de sauvegarde, essayez la page de sauvegarde avancée." +msgid "" +"A source cannot be backed up to itself. Please pick a different " +"destination for this backup." +msgstr "" +"Une source ne peut être sauvegardée sur elle-même. Veuillez choisir " +"une destination différente pour cette sauvegarde." +msgid "Backup Destination" +msgstr "Destination de sauvegarde" +msgid "" +"Choose where the backup file will be saved. Backup files contain " +"sensitive data, so be careful where you save them. Select 'Download' " +"to download the file to your desktop." +msgstr "" +"Choisissez où les fichiers de sauvegarde seront enregistrés. Les " +"fichiers de sauvegardes contiennent des données sensibles, faites " +"attention où vous les mettez. Selectionnez 'Télécharger' pour " +"télécharger les fichiers vers votre Bureau." +msgid "Save the settings as" +msgstr "Enregistrer les paramètres en tant que" +msgid "Replace the '%profile' profile" +msgstr "Remplacer le profil '%profile'" +msgid "" +"This will be the name of your new profile if you select 'Create new " +"profile' otherwise it will become the name of the '%profile' profile." +msgstr "" +"Ceci sera le nom de votre nouveau profil si vous sélectionnez " +"\"Créer un nouveau profil\", sinon il deviendra le nouveau nom du " +"profil '%profile'." +msgid "" +"Pick a name for the settings. Your settings will be saved as a profile " +"and will appear in the Profiles Tab." +msgstr "" +"Choisissez un nom pour les paramètres. Vos paramètres seront " +"enregistrés dans un profil et apparaîtront dans l'Onglet Profils." +msgid "Save Without Backing Up" +msgstr "Enregistrer sans sauvegarder" +msgid "Restore to" +msgstr "Rétablir à" +msgid "" +"

Or you can restore one of the files in your saved " +"backup destinations.

" +msgstr "" +"

Ou vous pouvez restaurer un des fichiers de vos destinations de sauvegarde enregistrées.

" +msgid "Restore again" +msgstr "Restaurer de nouveau" +msgid "Advanced Backup" +msgstr "Sauvegarde avancée" +msgid "The filter settings for the profile." +msgstr "Le filtre de paramètre pour le profil." +msgid "" +"The {backup_migrate_destination}.destination_id of the source to " +"backup from." +msgstr "" +"La {backup_migrate_destination}.destination_id de la source depuis " +"laquelle sauvegarder." +msgid "The db source to backup from." +msgstr "La source de base données depuis laquelle sauvegarder." +msgid "Restore now" +msgstr "Restaurer maintenant" +msgid "view all" +msgstr "voir tout" +msgid "Access Backup and Migrate" +msgstr "Accéder à Backup and Migrate" +msgid "Access the Backup and Migrate admin section." +msgstr "Accèder à la section d'administration de Backup and Migrate." +msgid "Perform a backup" +msgstr "Effectuer une sauvegarde" +msgid "Back up any of the available databases." +msgstr "Sauvegarde n'importe quelle base de donnée disponible." +msgid "Access backup files" +msgstr "Accéder aux fichiers de sauvegarde" +msgid "Access and download the previously created backup files." +msgstr "" +"Accéder et télécharger les fichiers de sauvegardes créés " +"précédemment." +msgid "Delete backup files" +msgstr "Supprimer des fichiers de sauvegardes" +msgid "Delete the previously created backup files." +msgstr "Supprimer les fichiers de sauvegardes créés précédemment." +msgid "Restore the site" +msgstr "Restaurer le site" +msgid "Restore the site's database from a backup file." +msgstr "Restaurer la base de donnée du site depuis un fichier de sauvegarde." +msgid "Edit Backup and Migrate profiles, schedules and destinations." +msgstr "" +"Modifier les profils, les planifications et les destinations de Backup " +"and Migrate." +msgid "" +"Unable to move the backups directory to your private folder, please " +"check file permissions and move the directory %from to %to" +msgstr "" +"Impossible de déplacer les dossiers de sauvegarde vers votre dossier " +"privé, veuillez vérifier vos permissions sur les fichiers et " +"déplacer %from vers %to" +msgid "file system settings" +msgstr "paramètres du système de fichier" +msgid "@title Files" +msgstr "Fichiers de @title" +msgid "Subdirectory" +msgstr "Sous-répertoire" +msgid "This listing was fetched !time ago. !refresh" +msgstr "Cette liste a été récupérée il y a !time. !refresh" +msgid "!name Backup Options" +msgstr "Options de sauvegarde de !name" +msgid "" +"Automatically backup up your database and files on a regular schedule " +"using cron." +msgstr "" +"Sauvegarder automatiquement votre base de données et vos fichiers " +"avec une planification régulière en utilisant cron." +msgid "" +"Import a settings profile, backup schedule, source or destination by " +"pasting the export code into the textarea." +msgstr "" +"Importer un profil de paramètres, une planification de sauvegarde, " +"une source ou une destination en passant le code d'exportation dans la " +"zone de texte." +msgid "Run the Backup and Migrate '!name' schedule" +msgstr "Lancer le '!name' planifié dans Backup and Migrate" +msgid "Schedule Frequency" +msgstr "Fréquence de planification" +msgid "Save Schedules" +msgstr "Enregistrer les planifications" +msgid "" +"For more scheduling options and to add additional schedules, try the " +"advanced schedule page." +msgstr "" +"Pour plus d'options de planification et pour ajouter des " +"planifications additionnelles, essayer la page de planification avancée." +msgid "Your schedules have been saved" +msgstr "Vos planifications ont été enregistrées"