|
1 # French translation of Transliteration (7.x-3.2) |
|
2 # Copyright (c) 2014 by the French translation team |
|
3 # |
|
4 msgid "" |
|
5 msgstr "" |
|
6 "Project-Id-Version: Transliteration (7.x-3.2)\n" |
|
7 "POT-Creation-Date: 2014-03-18 18:23+0000\n" |
|
8 "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" |
|
9 "Language-Team: French\n" |
|
10 "MIME-Version: 1.0\n" |
|
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
|
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" |
|
14 |
|
15 msgid "This action cannot be undone." |
|
16 msgstr "Cette action est irréversible." |
|
17 msgid "Settings" |
|
18 msgstr "Paramètres" |
|
19 msgid "Transliteration" |
|
20 msgstr "Translittération" |
|
21 msgid "Database not supported." |
|
22 msgstr "Base de données non-supportée." |
|
23 msgid "Original file name" |
|
24 msgstr "Nom de fichier d'origine" |
|
25 msgid "Transliterate" |
|
26 msgstr "Translittérer" |
|
27 msgid "Are you sure you want to transliterate existing file names?" |
|
28 msgstr "" |
|
29 "Etes-vous sûr de vouloir translittérer les noms de fichiers " |
|
30 "existants." |
|
31 msgid "" |
|
32 "Not all file names could be converted. The following files could not " |
|
33 "be accessed and have been ignored:" |
|
34 msgstr "" |
|
35 "Tous les noms de fichiers n'ont pas pu être convertis. Les fichiers " |
|
36 "suivants ne sont pas accessibles et ont été ignorés:" |
|
37 msgid "@filenames have been successfully transliterated." |
|
38 msgstr "@filenames ont été translitérés avec succès.." |
|
39 msgid "1 file name" |
|
40 msgid_plural "@count file names" |
|
41 msgstr[0] "1 fichier" |
|
42 msgstr[1] "@count fichiers" |
|
43 msgid "Lowercase transliterated file names." |
|
44 msgstr "Mettre en minuscules les noms de fichiers translittérés." |
|
45 msgid "Convert existing file names to US-ASCII." |
|
46 msgstr "Convertit des noms de fichiers existants en US-ASCII." |
|
47 msgid "" |
|
48 "Transliteration has been installed. <a " |
|
49 "href=\"@transliteration-url\">Fix existing file names</a>." |
|
50 msgstr "" |
|
51 "Transliteration a été installé. <a " |
|
52 "href=\"@transliteration-url\">Corriger les noms de fichiers " |
|
53 "existants</a>." |
|
54 msgid "Converts non-latin text to US-ASCII and sanitizes file names." |
|
55 msgstr "" |
|
56 "Convertit le texte non-latin en US-ASCII et assainit les noms de " |
|
57 "fichiers." |
|
58 msgid "" |
|
59 "Retroactive transliteration is not supported for the database system " |
|
60 "of this Drupal installation. If you think this should be fixed please " |
|
61 "<a href=\"@issues-url\">file an issue</a> in the project issue queue." |
|
62 msgstr "" |
|
63 "La translittération rétroactive n'est pas supportée actuellement " |
|
64 "sur le système de la base de données que cette installation de " |
|
65 "Drupal utilise. Si vous pensez que cela devrait être réparé, " |
|
66 "veuillez <a href=\"@issues-url\">signaler un incident</a> dans la file " |
|
67 "d'attente des incidents du projet." |
|
68 msgid "Transliteration is not required." |
|
69 msgstr "La translittération n'est pas requise." |
|
70 msgid "There are currently no files names containing non-ASCII characters." |
|
71 msgstr "Il n'existe pas de nom de fichier contenant des caractères non-ASCII." |
|
72 msgid "Transliterated file name" |
|
73 msgstr "Nom de fichier translittéré" |
|
74 msgid "" |
|
75 "The database currently lists @x_filenames containing non-ASCII " |
|
76 "characters." |
|
77 msgstr "" |
|
78 "La base données liste actuellement @x_filenames contenant des " |
|
79 "caractères non-ASCII." |
|
80 msgid "" |
|
81 "This count might be inaccurate, though, since some files may not need " |
|
82 "to be renamed. For example, off-site files will never be changed." |
|
83 msgstr "" |
|
84 "Cependant, ce compte pourrait être inexact puisque certains fichiers " |
|
85 "n'ont pas besoin d'être renommés. Par exemple, les fichiers " |
|
86 "hors-ligne ne seront jamais changés." |
|
87 msgid "Note: table shows only the first 10 entries." |
|
88 msgstr "Note: la table n'affiche que les 10 premières entrées." |
|
89 msgid "" |
|
90 "<strong>WARNING:</strong> if you have manually entered image or file " |
|
91 "paths in text fields (for example, text areas or WYSIWYG editors), " |
|
92 "renaming the files will break these references. Since there is " |
|
93 "currently no automated way to also fix referenced files in textual " |
|
94 "contents, it is a very good idea to backup the database and %files " |
|
95 "directory beforehand. Modules accessing files using their internal " |
|
96 "system ids are not affected." |
|
97 msgstr "" |
|
98 "<strong>AVERTISSEMENT:</strong> si vous avez entré manuellement des " |
|
99 "chemins d'images ou de fichiers dans des champs de texte (par exemple, " |
|
100 "les zones de texte ou les éditeurs WYSIWYG), renommer les fichiers " |
|
101 "brisera ces références. Comme il n'y a actuellement aucune façon " |
|
102 "automatique de réparer aussi les fichiers référencés dans des " |
|
103 "contenus textuels, c'est une très bonne idée de préalablement " |
|
104 "sauvegarder la base de données et le répertoire %files. Les modules " |
|
105 "accédant aux fichiers en utilisant leur identifiants système ne " |
|
106 "seront pas affectés." |
|
107 msgid "Transliterate file names during upload." |
|
108 msgstr "Translittérer les noms de fichiers pendant le transfert." |
|
109 msgid "" |
|
110 "Enable to convert file names to US-ASCII character set for " |
|
111 "cross-platform compatibility." |
|
112 msgstr "" |
|
113 "Permettre de convertir les noms de fichiers dans le jeu de caractères " |
|
114 "US-ASCII pour une compatibilité cross-plateformes." |
|
115 msgid "" |
|
116 "This is a recommended setting to prevent issues with case-insensitive " |
|
117 "file systems. It has no effect if transliteration has been disabled." |
|
118 msgstr "" |
|
119 "Ce paramètre est recommandé afin de prévenir les problèmes avec " |
|
120 "les systèmes de fichiers insensibles à la casse. Il n'a aucun effet " |
|
121 "si la translittération a été désactivée." |