|
1 # French translation of Internationalization (7.x-1.13) |
|
2 # Copyright (c) 2015 by the French translation team |
|
3 # |
|
4 msgid "" |
|
5 msgstr "" |
|
6 "Project-Id-Version: Internationalization (7.x-1.13)\n" |
|
7 "POT-Creation-Date: 2015-06-16 20:00+0000\n" |
|
8 "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" |
|
9 "Language-Team: French\n" |
|
10 "MIME-Version: 1.0\n" |
|
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
|
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" |
|
14 |
|
15 msgid "Home" |
|
16 msgstr "Accueil" |
|
17 msgid "Title" |
|
18 msgstr "Titre" |
|
19 msgid "Body" |
|
20 msgstr "Corps" |
|
21 msgid "Pages" |
|
22 msgstr "Pages" |
|
23 msgid "delete" |
|
24 msgstr "supprimer" |
|
25 msgid "Status" |
|
26 msgstr "Statut" |
|
27 msgid "Delete" |
|
28 msgstr "Supprimer" |
|
29 msgid "Operations" |
|
30 msgstr "Actions" |
|
31 msgid "content" |
|
32 msgstr "contenu" |
|
33 msgid "Type" |
|
34 msgstr "Type" |
|
35 msgid "Author" |
|
36 msgstr "Auteur" |
|
37 msgid "Cancel" |
|
38 msgstr "Annuler" |
|
39 msgid "Description" |
|
40 msgstr "Description" |
|
41 msgid "Language" |
|
42 msgstr "Langue" |
|
43 msgid "Taxonomy" |
|
44 msgstr "Taxonomie" |
|
45 msgid "view" |
|
46 msgstr "voir" |
|
47 msgid "Edit" |
|
48 msgstr "Modifier" |
|
49 msgid "This action cannot be undone." |
|
50 msgstr "Cette action est irréversible." |
|
51 msgid "Help text" |
|
52 msgstr "Texte d'aide" |
|
53 msgid "Category" |
|
54 msgstr "Catégorie" |
|
55 msgid "Name" |
|
56 msgstr "Nom" |
|
57 msgid "edit" |
|
58 msgstr "modifier" |
|
59 msgid "Taxonomy term" |
|
60 msgstr "Terme de taxonomie" |
|
61 msgid "Field" |
|
62 msgstr "Champ" |
|
63 msgid "Label" |
|
64 msgstr "Étiquette" |
|
65 msgid "Save" |
|
66 msgstr "Enregistrer" |
|
67 msgid "Path" |
|
68 msgstr "Chemin" |
|
69 msgid "Node type" |
|
70 msgstr "Type de nœud" |
|
71 msgid "Menu" |
|
72 msgstr "Menu" |
|
73 msgid "Updated" |
|
74 msgstr "Mis à jour" |
|
75 msgid "Unknown" |
|
76 msgstr "Inconnu" |
|
77 msgid "Submission guidelines" |
|
78 msgstr "Directives de soumission" |
|
79 msgid "n/a" |
|
80 msgstr "n/a" |
|
81 msgid "Paths" |
|
82 msgstr "Chemins" |
|
83 msgid "Configure" |
|
84 msgstr "Configurer" |
|
85 msgid "Created" |
|
86 msgstr "Créé(e)" |
|
87 msgid "Block" |
|
88 msgstr "Bloc" |
|
89 msgid "Node types" |
|
90 msgstr "Types de nœuds" |
|
91 msgid "Not found" |
|
92 msgstr "Non trouvé" |
|
93 msgid "[!category] !subject" |
|
94 msgstr "[!category] !subject" |
|
95 msgid "Menu link" |
|
96 msgstr "Lien du menu" |
|
97 msgid "Published" |
|
98 msgstr "Publié" |
|
99 msgid "Vocabulary" |
|
100 msgstr "Vocabulaire" |
|
101 msgid "Title label" |
|
102 msgstr "Étiquette du titre" |
|
103 msgid "Fields" |
|
104 msgstr "Champs" |
|
105 msgid "Items" |
|
106 msgstr "Éléments" |
|
107 msgid "Terms" |
|
108 msgstr "Termes" |
|
109 msgid "String" |
|
110 msgstr "Chaîne de caractères" |
|
111 msgid "Undefined" |
|
112 msgstr "Indéfini" |
|
113 msgid "English" |
|
114 msgstr "Anglais" |
|
115 msgid "menu" |
|
116 msgstr "menu" |
|
117 msgid "Languages" |
|
118 msgstr "Langues" |
|
119 msgid "Moderate" |
|
120 msgstr "Modérer" |
|
121 msgid "Autocomplete taxonomy" |
|
122 msgstr "Compléter la taxonomie automatiquement" |
|
123 msgid "terms" |
|
124 msgstr "termes" |
|
125 msgid "Promote" |
|
126 msgstr "Promouvoir en page d'accueil" |
|
127 msgid "Revision" |
|
128 msgstr "Révision" |
|
129 msgid "Not published" |
|
130 msgstr "Non publié" |
|
131 msgid "Translations" |
|
132 msgstr "Traductions" |
|
133 msgid "Comment settings" |
|
134 msgstr "Paramètres des commentaires" |
|
135 msgid "Sticky" |
|
136 msgstr "Épinglé (en haut des listes)" |
|
137 msgid "Default value" |
|
138 msgstr "Valeur par défaut" |
|
139 msgid "Selection" |
|
140 msgstr "Sélection" |
|
141 msgid "Edit translation" |
|
142 msgstr "Éditer la traduction" |
|
143 msgid "Not translated" |
|
144 msgstr "Non traduit" |
|
145 msgid "(source)" |
|
146 msgstr "(source)" |
|
147 msgid "Translatable" |
|
148 msgstr "Traduisible" |
|
149 msgid "Variables" |
|
150 msgstr "Variables" |
|
151 msgid "Multilingual system" |
|
152 msgstr "Système multilingue" |
|
153 msgid "Internationalization" |
|
154 msgstr "Gestion multilingue" |
|
155 msgid "Reset language for all terms." |
|
156 msgstr "" |
|
157 "Remettre le langage à la valeur par défaut pour l'ensemble des " |
|
158 "termes." |
|
159 msgid "Content selection mode" |
|
160 msgstr "Mode de sélection du contenu" |
|
161 msgid "Normal - All enabled languages will be allowed." |
|
162 msgstr "Normal - Toutes les langues activées seront autorisées." |
|
163 msgid "Extended - All defined languages will be allowed." |
|
164 msgstr "Étendu - Tous les langages définis seront autorisés." |
|
165 msgid "Multilingual options" |
|
166 msgstr "Options multilingues" |
|
167 msgid "Multilingual content" |
|
168 msgstr "Contenu multilingue" |
|
169 msgid "Multilingual settings" |
|
170 msgstr "Paramètres multilingues" |
|
171 msgid "Supports translatable custom menu items." |
|
172 msgstr "Prend en charge des éléments de menu personnalisé traduisibles." |
|
173 msgid "Strings" |
|
174 msgstr "Chaînes de caractères" |
|
175 msgid "Synchronize translations" |
|
176 msgstr "Synchroniser les traductions" |
|
177 msgid "" |
|
178 "Select which fields to synchronize for all translations of this " |
|
179 "content type." |
|
180 msgstr "" |
|
181 "Sélectionnez les champs à synchroniser pour toutes les traductions " |
|
182 "de ce type de contenu." |
|
183 msgid "Edit term translations" |
|
184 msgstr "Modifier les traductions du terme" |
|
185 msgid "Blocks" |
|
186 msgstr "Blocs" |
|
187 msgid "" |
|
188 "The menu system stores system paths only, but will use the URL alias " |
|
189 "for display. %link_path has been stored as %normal_path" |
|
190 msgstr "" |
|
191 "Le système de menu enregistre uniquement les chemins systèmes, mais " |
|
192 "utilisera les alias d'URLs au moment de l'affichage. %link_path a " |
|
193 "été enregistré comme %normal_path" |
|
194 msgid "Language neutral" |
|
195 msgstr "Indépendant de la langue" |
|
196 msgid "@type: updated %title." |
|
197 msgstr "@type : %title mis à jour." |
|
198 msgid "@type: added %title." |
|
199 msgstr "@type : %title ajouté." |
|
200 msgid "Context" |
|
201 msgstr "Contexte" |
|
202 msgid "Field settings" |
|
203 msgstr "Paramètres du champ" |
|
204 msgid "Auto-reply" |
|
205 msgstr "Réponse automatique" |
|
206 msgid "Translate" |
|
207 msgstr "Traduire" |
|
208 msgid "Save translations" |
|
209 msgstr "Enregistrer les traductions" |
|
210 msgid "Create @name" |
|
211 msgstr "Créer @name" |
|
212 msgid "Node options" |
|
213 msgstr "Options des nœuds" |
|
214 msgid "Original text" |
|
215 msgstr "Texte original" |
|
216 msgid "vocabulary" |
|
217 msgstr "vocabulaire" |
|
218 msgid "original" |
|
219 msgstr "original" |
|
220 msgid "translate" |
|
221 msgstr "traduire" |
|
222 msgid "outdated" |
|
223 msgstr "traduction périmée" |
|
224 msgid "<strong>@language_name</strong> (source)" |
|
225 msgstr "<strong>@language_name</strong> (source)" |
|
226 msgid "add translation" |
|
227 msgstr "ajouter une traduction" |
|
228 msgid "Translations of %title" |
|
229 msgstr "Traductions de %title" |
|
230 msgid "Book outline" |
|
231 msgstr "Structure du livre" |
|
232 msgid "@type %title has been created." |
|
233 msgstr "Le contenu '%title', de type '@type', a été créé." |
|
234 msgid "@type %title has been updated." |
|
235 msgstr "Le contenu '%title', de type '@type', a été mis à jour." |
|
236 msgid "The post could not be saved." |
|
237 msgstr "Le contenu n'a pu être enregistré." |
|
238 msgid "Node title mismatch. Please check your selection." |
|
239 msgstr "" |
|
240 "Le titre du nœud ne correspond pas. Veuillez vérifier votre " |
|
241 "sélection." |
|
242 msgid "Found no valid post with that title: %title" |
|
243 msgstr "Aucun contenu valide trouvé avec ce titre : %title" |
|
244 msgid "Save translation" |
|
245 msgstr "Enregistrer la traduction" |
|
246 msgid "Save string" |
|
247 msgstr "Enregistrer la chaîne de caractères" |
|
248 msgid "Edit string" |
|
249 msgstr "Modifier le terme" |
|
250 msgid "Source language" |
|
251 msgstr "Langue d'origine" |
|
252 msgid "Post date" |
|
253 msgstr "Date de publication" |
|
254 msgid "Hide content translation links" |
|
255 msgstr "Cacher les liens de traduction du contenu" |
|
256 msgid "" |
|
257 "Hide the links to translations in content body and teasers. If you " |
|
258 "choose this option, switching language will only be available from the " |
|
259 "language switcher block." |
|
260 msgstr "" |
|
261 "Cacher les liens vers les traductions dans le corps du contenu et " |
|
262 "l'accroche. Si vous choisissez cette option, changer de langue ne sera " |
|
263 "disponible que depuis le bloc de sélection de langue." |
|
264 msgid "Select translations for %title" |
|
265 msgstr "Sélectionner une traduction pour %title" |
|
266 msgid "" |
|
267 "Alternatively, you can select existing nodes as translations of this " |
|
268 "one or remove nodes from this translation set. Only nodes that have " |
|
269 "the right language and don't belong to other translation set will be " |
|
270 "available here." |
|
271 msgstr "" |
|
272 "Vous pouvez également définir des nœuds existant comme traductions " |
|
273 "de celui-ci ou retirer des nœuds de ce jeu de traductions. Seuls les " |
|
274 "nœuds dans la bonne langue et ne faisant pas déjà partie d'un jeu " |
|
275 "de traductions seront disponibles ici." |
|
276 msgid "Update translations" |
|
277 msgstr "Mettre à jour les traductions" |
|
278 msgid "Added a node to the translation set." |
|
279 msgid_plural "Added @count nodes to the translation set." |
|
280 msgstr[0] "Un nœud a été ajouté au jeu de traductions." |
|
281 msgstr[1] "@count nœuds ont été ajoutés au jeu de traductions." |
|
282 msgid "Removed a node from the translation set." |
|
283 msgid_plural "Removed @count nodes from the translation set." |
|
284 msgstr[0] "Un nœud a été retiré du jeu de traductions." |
|
285 msgstr[1] "@count nœuds ont été retirés du jeu de traductions." |
|
286 msgid "This module improves support for multilingual content in Drupal sites:" |
|
287 msgstr "" |
|
288 "Ce module fournit la prise en charge de contenu multilingue pour les " |
|
289 "sites Drupal :" |
|
290 msgid "Shows content depending on page language." |
|
291 msgstr "Montre le contenu selon la langue de la page." |
|
292 msgid "Handles multilingual variables." |
|
293 msgstr "Gère les variables multilingues." |
|
294 msgid "" |
|
295 "Extended language option for chosen content types. For these content " |
|
296 "types transations will be allowed for all defined languages, not only " |
|
297 "for enabled ones." |
|
298 msgstr "" |
|
299 "Option de langue étendue pour les types de contenu choisis. Pour ces " |
|
300 "types de contenu, les traductions seront permises pour toutes les " |
|
301 "langues définies et pas uniquement celles activées." |
|
302 msgid "" |
|
303 "Provides a block for language selection and two theme functions: " |
|
304 "<em>i18n_flags</em> and <em>i18n_links</em>." |
|
305 msgstr "" |
|
306 "Fournit un bloc de sélection de la langue et deux fonctions de thème " |
|
307 ": <em>i18n_flags</em> et <em>i18n_links</em>." |
|
308 msgid "This is the base module for several others adding different features:" |
|
309 msgstr "" |
|
310 "Ceci est le module de base pour quelques autres modules ajoutant des " |
|
311 "fonctionnalités différentes :" |
|
312 msgid "Multilingual menu items." |
|
313 msgstr "Éléments de menu multilingues." |
|
314 msgid "" |
|
315 "Multilingual taxonomy adds a language field for taxonomy vocabularies " |
|
316 "and terms." |
|
317 msgstr "" |
|
318 "Multilingual taxonomy ajoute un champ de langue aux vocabulaires de " |
|
319 "taxonomie et aux termes." |
|
320 msgid "" |
|
321 "For more information, see the online handbook entry for <a " |
|
322 "href=\"@i18n\">Internationalization module</a>." |
|
323 msgstr "" |
|
324 "Pour plus d'information, consulter le manuel en ligne pour <a " |
|
325 "href=\"@i18n\">le module Internationalization</a>." |
|
326 msgid "" |
|
327 "To enable multilingual support for specific content types go to <a " |
|
328 "href=\"@configure_content_types\">configure content types</a>." |
|
329 msgstr "" |
|
330 "Pour activer la prise en charge multilingue par type de contenu <a " |
|
331 "href=\"@configure_content_types\">configurez les types de contenu</a> " |
|
332 "directement." |
|
333 msgid "Extended language support" |
|
334 msgstr "Prise en charge étendue de langue" |
|
335 msgid "" |
|
336 "If enabled, all defined languages will be allowed for this content " |
|
337 "type in addition to only enabled ones. This is useful to have more " |
|
338 "languages for content than for the interface." |
|
339 msgstr "" |
|
340 "Si activé, toutes les langues définies seront permises pour ce type " |
|
341 "de contenu en plus de celles activées. Ceci est utile pour avoir plus " |
|
342 "de langues pour le contenu qu'il n'y en a pour l'interface." |
|
343 msgid "" |
|
344 "Extended, but not displayed - All defined languages will be allowed " |
|
345 "for input, but not displayed in links." |
|
346 msgstr "" |
|
347 "Étendu, mais pas affiché - Toutes les langues définies seront " |
|
348 "autorisées en entrée mais pas affichées dans les liens." |
|
349 msgid "Configure extended options for multilingual content and translations." |
|
350 msgstr "" |
|
351 "Configurer les options étendues pour le contenu multilingue et les " |
|
352 "traductions." |
|
353 msgid "Extends Drupal support for multilingual features." |
|
354 msgstr "" |
|
355 "Étend la prise en charge par Drupal de fonctionnalités " |
|
356 "multilingues." |
|
357 msgid "This module provides support for multilingual blocks." |
|
358 msgstr "Ce module fournit la pris en charge de blocs multilingues." |
|
359 msgid "You can set up a language for a block or define it as translatable:" |
|
360 msgstr "" |
|
361 "Vous pouvez configurer une langue pour un bloc ou le définir comme " |
|
362 "traduisible :" |
|
363 msgid "" |
|
364 "Blocks with a language will be displayed only in pages with that " |
|
365 "language." |
|
366 msgstr "" |
|
367 "Les blocs avec une langue définie seront affichés uniquement sur les " |
|
368 "pages de cette langue." |
|
369 msgid "" |
|
370 "Translatable blocks can be translated using the localization " |
|
371 "interface." |
|
372 msgstr "" |
|
373 "Les blocs traduisibles peuvent être traduits en utilisant l'interface " |
|
374 "de localisation." |
|
375 msgid "" |
|
376 "To search and translate strings, use the <a " |
|
377 "href=\"@translate-interface\">translation interface</a> pages." |
|
378 msgstr "" |
|
379 "Pour chercher et traduire des chaînes de caractères, utilisez les " |
|
380 "pages de <a href=\"@translate-interface\">traduction de " |
|
381 "l'interface</a>." |
|
382 msgid "Content type names" |
|
383 msgstr "Noms de types de contenu" |
|
384 msgid "" |
|
385 "Content type descriptions were previously localized so they won't be " |
|
386 "affected." |
|
387 msgstr "" |
|
388 "Les descriptions de types de contenus étaient déjà localisées " |
|
389 "auparavant, elles ne seront donc pas affectées." |
|
390 msgid "Menu translation" |
|
391 msgstr "Traduction de menu" |
|
392 msgid "Select text groups" |
|
393 msgstr "Sélectionner les groupes de texte" |
|
394 msgid "Refresh strings" |
|
395 msgstr "Actualiser les chaînes de caractères" |
|
396 msgid "This will create all the missing strings for the selected text groups." |
|
397 msgstr "" |
|
398 "Cela créera tous les termes manquants pour les groupes de texte " |
|
399 "sélectionnés." |
|
400 msgid "" |
|
401 "This module adds support for other modules to translate user defined " |
|
402 "strings. Depending on which modules you have enabled that use this " |
|
403 "feature you may see different text groups to translate." |
|
404 msgstr "" |
|
405 "Ce module ajoute un support pour que d'autres modules puissent " |
|
406 "traduire des chaînes définies par l'utilisateur. Selon les modules " |
|
407 "que vous avez activés qui utilisent cette fonctionnalité, vous " |
|
408 "pouvez voir différents groupes de texte à traduire." |
|
409 msgid "" |
|
410 "If you are missing strings to translate, use the <a " |
|
411 "href=\"@refresh-strings\">refresh strings</a> page." |
|
412 msgstr "" |
|
413 "S'il vous manque des chaînes à traduire, utilisez la page de <a " |
|
414 "href=\"@refresh-strings\">rafraîchissement de chaînes</a>." |
|
415 msgid "" |
|
416 "Read more on the <em>Internationalization handbook</em>: <a " |
|
417 "href=\"http://drupal.org/node/313293\">Translating user defined " |
|
418 "strings</a>." |
|
419 msgstr "" |
|
420 "En savoir plus sur le <em>Manuel d'internationalisation</em> (en " |
|
421 "anglais) : <a href=\"http://drupal.org/node/313293\">Translating user " |
|
422 "defined strings</a>." |
|
423 msgid "" |
|
424 "On this page you can refresh and update values for user defined " |
|
425 "strings." |
|
426 msgstr "" |
|
427 "Sur cette page vous pouvez rafraîchir et mettre à jour les valeurs " |
|
428 "des chaînes définies par l'utilisateur." |
|
429 msgid "" |
|
430 "Use the refresh option when you are missing strings to translate for a " |
|
431 "given text group. All the strings will be re-created keeping existing " |
|
432 "translations." |
|
433 msgstr "" |
|
434 "Utilisez l'option d'actualisation lorsque des termes à traduire pour " |
|
435 "un groupe de texte donné sont manquants. Toutes les chaînes de " |
|
436 "caractères seront recréées en conservant les traductions " |
|
437 "existantes." |
|
438 msgid "" |
|
439 "Use the update option when some of the strings had been previously " |
|
440 "translated with the localization system, but the translations are not " |
|
441 "showing up for the configurable strings." |
|
442 msgstr "" |
|
443 "Utilisez l'option de mise à jour lorsque certaines chaînes ont " |
|
444 "déjà été traduites avec le système de localisation, mais les " |
|
445 "traductions ne sont pas affichées pour les chaînes configurables." |
|
446 msgid "Already added languages" |
|
447 msgstr "Langues déjà installées" |
|
448 msgid "Updated string %location for textgroup %textgroup: %string" |
|
449 msgstr "" |
|
450 "Mise à jour de la chaîne de caractères %location pour le groupe de " |
|
451 "texte %textgroup : %string" |
|
452 msgid "Created string %location for text group %textgroup: %string" |
|
453 msgstr "" |
|
454 "Expression %location créée pour le groupe de texte %textgroup: " |
|
455 "%string" |
|
456 msgid "String translation" |
|
457 msgstr "Traduction de chaînes de caractères" |
|
458 msgid "Provides support for translation of user defined strings." |
|
459 msgstr "" |
|
460 "Prend en charge la traduction des chaînes de caractères définies " |
|
461 "par l'utilisateur." |
|
462 msgid "" |
|
463 "This module synchronizes content taxonomy and fields accross " |
|
464 "translations:" |
|
465 msgstr "" |
|
466 "Ce module synchronise la taxonomie de contenu et les champs à travers " |
|
467 "les traductions :" |
|
468 msgid "" |
|
469 "First you need to select which fields should be synchronized. Then, " |
|
470 "after a node has been updated, all enabled vocabularies and fields " |
|
471 "will be synchronized as follows:" |
|
472 msgstr "" |
|
473 "Premièrement, vous devez sélectionner les champs qui doivent être " |
|
474 "synchronisés. Ensuite, après qu'un nœud ait été mis à jour, tous " |
|
475 "les vocabulaires activés et champs seront synchronisés comme suit :" |
|
476 msgid "" |
|
477 "All the node fields selected for synchronization will be set to the " |
|
478 "same value for all translations." |
|
479 msgstr "" |
|
480 "Tous les champs de nœud sélectionnés pour la synchronisation seront " |
|
481 "définis à la même valeur pour toutes les traductions." |
|
482 msgid "" |
|
483 "For multilingual vocabularies, the terms for all translations will be " |
|
484 "replaced by the translations of the original node terms." |
|
485 msgstr "" |
|
486 "Pour les vocabulaires multilingues, les termes pour toutes les " |
|
487 "traductions seront remplacés par les traductions des termes du nœud " |
|
488 "original." |
|
489 msgid "" |
|
490 "For other vocabularies, the terms will be just copied over to all the " |
|
491 "translations." |
|
492 msgstr "" |
|
493 "Pour les autres vocabulaires, les termes seront juste copiés vers " |
|
494 "toutes les traductions." |
|
495 msgid "" |
|
496 "To enable synchronization check content type options to select which " |
|
497 "fields to synchronize for each node type." |
|
498 msgstr "" |
|
499 "Pour activer la synchronisation cocher les options de type de contenus " |
|
500 "pour sélectionner les champs à synchroniser pour chaque type de " |
|
501 "nœuds." |
|
502 msgid "" |
|
503 "The list of available fields for synchronization will include some " |
|
504 "standard node fields and all CCK fields. You can add more fields to " |
|
505 "the list in a configuration variable. See README.txt for how to do it." |
|
506 msgstr "" |
|
507 "La liste des champs disponibles pour la synchronisation incluera " |
|
508 "quelques champs standards de nœud et tous les champs CCK. Vous pouvez " |
|
509 "ajouter plus de champs à la liste dans une variable de " |
|
510 "configuration. Consultez README.txt afin de savoir comment le faire." |
|
511 msgid "One node translation has been synchronized." |
|
512 msgid_plural "All @count node translations have been synchronized." |
|
513 msgstr[0] "Une traduction de nœud a été synchronisée." |
|
514 msgstr[1] "Les @count traductions de nœuds ont été synchronisées." |
|
515 msgid "" |
|
516 "Synchronizes taxonomy and fields accross translations of the same " |
|
517 "content." |
|
518 msgstr "" |
|
519 "Synchronise la taxonomie et les champs pour les traductions du même " |
|
520 "contenu." |
|
521 msgid "Term translations have been updated." |
|
522 msgstr "Les traductions du terme ont été mises à jour." |
|
523 msgid "The term translation has been deleted." |
|
524 msgstr "La traduction du terme a été supprimée." |
|
525 msgid "Create new translation" |
|
526 msgstr "Créer une nouvelle traduction" |
|
527 msgid "" |
|
528 "This module adds support for multilingual taxonomy. You can set up " |
|
529 "multilingual options for each vocabulary:" |
|
530 msgstr "" |
|
531 "Ce module ajoute la prise en charge des taxonomies multilingues. Vous " |
|
532 "pouvez configurer les options multilingues pour chaque vocabulaire :" |
|
533 msgid "A language can be assigned globaly for a vocabulary." |
|
534 msgstr "Une langue peut être assignée globalement pour un vocabulaire." |
|
535 msgid "Different terms for each language with translation relationships." |
|
536 msgstr "" |
|
537 "Termes différents pour chaque langue avec des relations entre les " |
|
538 "traductions." |
|
539 msgid "Terms can be common to all languages, but may be localized." |
|
540 msgstr "" |
|
541 "Termes pouvant être communs à toutes les langues, mais pouvant être " |
|
542 "localisés." |
|
543 msgid "" |
|
544 "To set up multilingual options for vocabularies go to <a " |
|
545 "href=\"@configure_taxonomy\">Taxonomy configuration page</a>." |
|
546 msgstr "" |
|
547 "Pour paramétrer les options multilingues des vocabulaires, " |
|
548 "rendez-vous sur la page de <a " |
|
549 "href=\"@configure_taxonomy\">configuration de la taxonomie</a>." |
|
550 msgid "" |
|
551 "%capital_name is a localizable vocabulary. You will be able to " |
|
552 "translate term names and descriptions using the <a " |
|
553 "href=\"@translate-interface\">translate interface</a> pages." |
|
554 msgstr "" |
|
555 "%capital_name est un vocabulaire localisable. Vous pourrez traduire " |
|
556 "les noms de termes et les descriptions en utilisant la page de <a " |
|
557 "href=\"@translate-interface\">traduction d'interface</a>." |
|
558 msgid "" |
|
559 "%capital_name is a vocabulary with a fixed language. All the terms in " |
|
560 "this vocabulary will have %language language." |
|
561 msgstr "" |
|
562 "%capital_name est un vocabulaire avec une langue fixe. Tous les termes " |
|
563 "de ce vocabulaire auront la langue %language." |
|
564 msgid "" |
|
565 "%capital_name is a full multilingual vocabulary. You will be able to " |
|
566 "set a language for each term and create translation relationships." |
|
567 msgstr "" |
|
568 "%capital_name est un vocabulaire entièrement multilingue. Vous avez " |
|
569 "la possibilité de définir une langue pour chaque terme et de créer " |
|
570 "des traductions liées." |
|
571 msgid "Translation mode" |
|
572 msgstr "Mode de traduction" |
|
573 msgid "" |
|
574 "This term belongs to a multilingual vocabulary. You can set a language " |
|
575 "for it." |
|
576 msgstr "" |
|
577 "Ce terme fait partie d'un vocabulaire multilingue. Vous pouvez lui " |
|
578 "définir une langue." |
|
579 msgid "All terms in this vocabulary have a fixed language: %language" |
|
580 msgstr "Tous les termes de ce vocabulaire ont une langue fixe : %language" |
|
581 msgid "Taxonomy translation" |
|
582 msgstr "Traduction de la taxonomie" |
|
583 msgid "Enables multilingual taxonomy." |
|
584 msgstr "Active la taxonomie multilingue." |
|
585 msgid "Add translation" |
|
586 msgstr "Ajouter une traduction" |
|
587 msgid "Languages not yet added" |
|
588 msgstr "Langues non encore installées" |
|
589 msgid "String not found." |
|
590 msgstr "Terme non trouvé." |
|
591 msgid "Allowed HTML tags: @tags" |
|
592 msgstr "Balises HTML autorisées : @tags" |
|
593 msgid "Extended multilingual options provided by Internationalization module." |
|
594 msgstr "" |
|
595 "Options multilingues étendues fournies par le module " |
|
596 "Internationalization." |
|
597 msgid "Set current language as default for new content." |
|
598 msgstr "Définir la langue courante par défaut pour le nouveau contenu." |
|
599 msgid "Require language (Do not allow Language Neutral)." |
|
600 msgstr "Exiger une langue (Ne pas autoriser 'Indépendant de la langue')." |
|
601 msgid "Lock language (Cannot be changed)." |
|
602 msgstr "Verrouiller la langue (ne peut être changé)." |
|
603 msgid "" |
|
604 "If a text group is no showing up here it means this feature is not " |
|
605 "implemented for it." |
|
606 msgstr "" |
|
607 "Si un groupe de texte n'est pas affiché ici cela signifie que cette " |
|
608 "fonctionnalité n'est pas implémentée pour celui-ci." |
|
609 msgid "Cannot refresh strings for %group." |
|
610 msgstr "Impossible d'actualiser les chaînes de caractères du groupe %group." |
|
611 msgid "Not restricted" |
|
612 msgstr "Non restreint" |
|
613 msgid "The name of the taxonomy term." |
|
614 msgstr "Le nom du terme de taxonomie." |
|
615 msgid "The optional description of the taxonomy term." |
|
616 msgstr "La description facultative du terme de taxonomie." |
|
617 msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to." |
|
618 msgstr "Le vocabulaire auquel appartient le terme de taxonomie." |
|
619 msgid "The parent term of the taxonomy term, if one exists." |
|
620 msgstr "Le terme parent du terme de taxonomie, s'il existe." |
|
621 msgid "The name of the taxonomy vocabulary." |
|
622 msgstr "Le nom du vocabulaire de taxonomie." |
|
623 msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary." |
|
624 msgstr "La description facultative du vocabulaire de taxonomie." |
|
625 msgid "All pages except those listed" |
|
626 msgstr "Toutes les pages sauf celles listées" |
|
627 msgid "Only the listed pages" |
|
628 msgstr "Seulement les pages listées" |
|
629 msgid "" |
|
630 "Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' " |
|
631 "character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and " |
|
632 "%blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page." |
|
633 msgstr "" |
|
634 "Spécifier les pages en utilisant leurs chemins. Saisir un chemin par " |
|
635 "ligne. Le caractère «*» est un caractère de remplacement (aussi " |
|
636 "appelé joker ou wildcard). Exemples de chemins : %blog pour la page " |
|
637 "du blog et %blog-wildcard pour tous les blogs personnels. %front " |
|
638 "représente la page d’accueil." |
|
639 msgid "Pages on which this PHP code returns <code>TRUE</code> (experts only)" |
|
640 msgstr "" |
|
641 "Pages sur lesquelles ce code PHP renvoie <code>TRUE</code> " |
|
642 "(recommandés aux experts)" |
|
643 msgid "Pages or PHP code" |
|
644 msgstr "Pages ou code PHP" |
|
645 msgid "" |
|
646 "If the PHP option is chosen, enter PHP code between %php. Note that " |
|
647 "executing incorrect PHP code can break your Drupal site." |
|
648 msgstr "" |
|
649 "Si l'option PHP est choisie, saisissez le code PHP entre %php. " |
|
650 "Attention, si un code PHP incorrect est exécuté, cela peut faire " |
|
651 "tomber votre site Drupal." |
|
652 msgid "Add new @node_type" |
|
653 msgstr "Ajouter un nouveau @node_type" |
|
654 msgid "" |
|
655 "The path for this menu link. This can be an internal Drupal path such " |
|
656 "as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to link " |
|
657 "to the front page." |
|
658 msgstr "" |
|
659 "Le chemin pour ce lien de menu. Cela peut être un chemin interne de " |
|
660 "Drupal comme %add-node ou une URL externe comme %drupal. Utiliser " |
|
661 "%front pour faire un lien vers la page d'accueil." |
|
662 msgid "" |
|
663 "The maximum depth for a link and all its children is fixed at " |
|
664 "!maxdepth. Some menu links may not be available as parents if " |
|
665 "selecting them would exceed this limit." |
|
666 msgstr "" |
|
667 "La profondeur maximum pour un lien et tout ses enfants est fixée à " |
|
668 "!maxdepth. Certains liens de menu peuvent ne pas être utilisables " |
|
669 "comme parents si la limite est dépassée lorsqu'on les sélectionne." |
|
670 msgid "<em>Edit @type</em> @title" |
|
671 msgstr "<em>Modifier @type</em> @title" |
|
672 msgid "There is currently no content classified with this term." |
|
673 msgstr "Il n'y a actuellement aucun contenu classé avec ce terme." |
|
674 msgid "Contact forms" |
|
675 msgstr "Formulaires de contact" |
|
676 msgid "[empty string]" |
|
677 msgstr "[chaîne de caractères vide]" |
|
678 msgid "Not saved due to source string missing." |
|
679 msgstr "Non enregistré en raison de l'absence de la chaîne source." |
|
680 msgid "Not saved due to missing form values." |
|
681 msgstr "Non enregistré en raison de valeurs manquantes dans le formulaire." |
|
682 msgid "Not saved due to insufficient permissions." |
|
683 msgstr "Non enregistré en raison de permissions insuffisantes." |
|
684 msgid "Configurable blocks titles and content." |
|
685 msgstr "Titres et contenus de blocs configurables." |
|
686 msgid "Block languages" |
|
687 msgstr "Langues du bloc" |
|
688 msgid "Enables language selector for blocks and optional block translation." |
|
689 msgstr "" |
|
690 "Active un sélecteur de langue pour les blocs et la traduction " |
|
691 "optionnelle des blocs." |
|
692 msgid "Configurable fields descriptions, defaults, options, etc." |
|
693 msgstr "" |
|
694 "Descriptions des champs, valeurs par défaut, options, etc. " |
|
695 "configurables" |
|
696 msgid "Default translated" |
|
697 msgstr "Traduction par défaut" |
|
698 msgid "Field translation" |
|
699 msgstr "Traduction de champs" |
|
700 msgid "Translate field properties" |
|
701 msgstr "Traduire les propriétés des champs" |
|
702 msgid "Translatable menu items: title and description." |
|
703 msgstr "Éléments de menu traduisibles : titre et description." |
|
704 msgid "Provides some extended multilingual options for nodes." |
|
705 msgstr "" |
|
706 "Fournit quelques options multilingues supplémentaires pour les " |
|
707 "nœuds." |
|
708 msgid "Content type names, descriptions, help texts." |
|
709 msgstr "Noms des types de contenu, descriptions, textes d'aide." |
|
710 msgid "Extended node options for multilingual content" |
|
711 msgstr "Options étendues de nœud pour le contenu multilingue" |
|
712 msgid "Multilingual select" |
|
713 msgstr "Multilingual select" |
|
714 msgid "API module for multilingual content selection" |
|
715 msgstr "Module API pour la sélection de contenu multilingue." |
|
716 msgid "" |
|
717 "Performing cleanup for text group %textgroup, deleting @count left " |
|
718 "over strings." |
|
719 msgstr "" |
|
720 "Nettoyage du groupe de textes %textgroup et suppression de @count " |
|
721 "chaînes de caractères inutilisées." |
|
722 msgid "i18n_string" |
|
723 msgstr "i18n_string" |
|
724 msgid "" |
|
725 "This string will be localizable. You can translate it using the <a " |
|
726 "href=\"@translate-interface\">translate interface</a> pages." |
|
727 msgstr "" |
|
728 "Cette chaîne sera traduisible. Vous pouvez la traduire sur <a " |
|
729 "href=\"@translate-interface\">l'interface de traduction</a>." |
|
730 msgid "Refresh user defined strings." |
|
731 msgstr "Rafraîchir les chaînes définies par l'utilisateur." |
|
732 msgid "Vocabulary titles and term names for localizable vocabularies." |
|
733 msgstr "" |
|
734 "Titres de vocabulaire et noms des termes pour les vocabulaires " |
|
735 "localisables." |
|
736 msgid "The name of the content type." |
|
737 msgstr "Le nom du type de contenu." |
|
738 msgid "The optional description of the content type." |
|
739 msgstr "La description optionnelle du type de contenu" |
|
740 msgid "Forum containers" |
|
741 msgstr "Conteneurs de forum" |
|
742 msgid "Languages for content" |
|
743 msgstr "Langues pour le contenu" |
|
744 msgid "Enabled languages only." |
|
745 msgstr "Langues activées uniquement." |
|
746 msgid "All defined languages will be allowed." |
|
747 msgstr "Toutes les langues définies seront autorisées." |
|
748 msgid "Determines which languages will be allowed for content creation." |
|
749 msgstr "" |
|
750 "Détermine quelles langues seront autorisées pour la création de " |
|
751 "contenu." |
|
752 msgid "Mixed options for multilingual sites." |
|
753 msgstr "Options mélangées pour les sites multilingues." |
|
754 msgid "If no language is selected, block will show regardless of language." |
|
755 msgstr "" |
|
756 "Si aucune langue n'est sélectionnée, le bloc sera affiché quelle " |
|
757 "que soit la langue." |
|
758 msgid "Not translatable" |
|
759 msgstr "Intraduisible" |
|
760 msgid "Restricted to certain languages" |
|
761 msgstr "Restreint à certaines langues" |
|
762 msgid "Administer content translations" |
|
763 msgstr "Administrer les traductions de contenu" |
|
764 msgid "Add or remove existing content to translation sets." |
|
765 msgstr "Ajoute ou supprime du contenu existant aux jeux de traduction." |
|
766 msgid "The path translation has been saved." |
|
767 msgstr "La traduction du chemin a été enregistrée." |
|
768 msgid "Path translation." |
|
769 msgstr "Chemin de traduction." |
|
770 msgid "Add path translation" |
|
771 msgstr "Ajouter une traduction de chemin" |
|
772 msgid "Edit path translation" |
|
773 msgstr "Modifier le chemin de traduction" |
|
774 msgid "Path translation" |
|
775 msgstr "Chemin de traduction" |
|
776 msgid "Define translations for generic paths" |
|
777 msgstr "Définir les traductions pour les chemins génériques" |
|
778 msgid "Content to filter by language" |
|
779 msgstr "Contenu à filtrer selon la langue" |
|
780 msgid "Translatable text formats" |
|
781 msgstr "Formats de texte traduisibles" |
|
782 msgid "" |
|
783 "The string %location for textgroup %textgroup is not allowed for " |
|
784 "translation because of its text format." |
|
785 msgstr "" |
|
786 "La chaîne de caractères %location pour le groupe de texte %textgroup " |
|
787 "n'est pas autorisée à être traduite à cause de son format de " |
|
788 "texte." |
|
789 msgid "" |
|
790 "<strong>Important:</strong> To configure which text formats are safe " |
|
791 "for translation, visit the <a href=\"@configure-strings\">configure " |
|
792 "strings</a> page before refreshing your strings." |
|
793 msgstr "" |
|
794 "<strong>Important :</strong> Pour configurer quels formats de texte " |
|
795 "sont sécurisés pour la traduction, visiter la page de <a " |
|
796 "href=\"@configure-strings\">configuration des chaînes (de " |
|
797 "caractères)</a> avant de rafraîchir vos chaînes (de caractères)." |
|
798 msgid "" |
|
799 "When translating user defined strings that have a text format " |
|
800 "associated, translators will be able to edit the text before it is " |
|
801 "filtered which may be a security risk for some filters. An obvious " |
|
802 "example is when using the PHP filter but other filters may also be " |
|
803 "dangerous." |
|
804 msgstr "" |
|
805 "Lors de la traduction par l'utilisateur de chaînes définies qui ont " |
|
806 "un format de texte associé, les traducteurs pourront éditer le texte " |
|
807 "avant qu'il ne soit filtré, ce qui peut être un risque de sécurité " |
|
808 "pour certains filtres. Un exemple évident concerne l'utilisation du " |
|
809 "filtre PHP mais d'autres filtres peuvent également être dangereux." |
|
810 msgid "" |
|
811 "As a general rule <strong>do not allow any filtered text to be " |
|
812 "translated unless the translators already have access to that text " |
|
813 "format</strong>. However if you are doing all your translations " |
|
814 "through this site's translation UI or the Localization client, and " |
|
815 "never importing translations for other textgroups than <i>default</i>, " |
|
816 "filter access will be checked for translators on every translation " |
|
817 "page." |
|
818 msgstr "" |
|
819 "De manière générale, <strong>n'autorisez aucun texte filtré à " |
|
820 "être traduit à moins que le traducteur ait déjà accès à ce " |
|
821 "format de texte</strong>. Néanmoins, si vous effectuez toutes vos " |
|
822 "traductions via l'interface utilisateur de traduction de ce site ou le " |
|
823 "module Localization client et que vous n'importez jamais de traduction " |
|
824 "pour d'autres groupes de texte que <i>default</i>, l'accès au filtre " |
|
825 "sera vérifié pour les traducteurs sur chaque page de traduction." |
|
826 msgid "" |
|
827 "<strong>Important:</strong> After disallowing some text format, use " |
|
828 "the <a href=\"@refresh-strings\">refresh strings</a> page so forbidden " |
|
829 "strings are deleted and not allowed anymore for translators." |
|
830 msgstr "" |
|
831 "<strong>Important :</strong> Après avoir désactivé certains formats " |
|
832 "de texte, utilisez la page de <a " |
|
833 "href=\"@refresh-strings\">rafraîchissement de chaînes</a> pour que " |
|
834 "les chaînes interdites soient supprimées et plus disponibles aux " |
|
835 "traducteurs." |
|
836 msgid "" |
|
837 "After updating your text formats do not forget to review the list of " |
|
838 "formats allowed for string translations on the <a " |
|
839 "href=\"@configure-strings\">configure translatable strings</a> page." |
|
840 msgstr "" |
|
841 "Après avoir mis à jour vos formats de texte, n'oubliez pas de passer " |
|
842 "en revue la liste des formats dont les chaînes de caractères peuvent " |
|
843 "être traduites sur la page <a href=\"@configure-strings\">configurer " |
|
844 "les chaînes de caractères traduisibles</a>." |
|
845 msgid "" |
|
846 "This string uses the %name text format. You are not allowed to " |
|
847 "translate or edit texts with this format." |
|
848 msgstr "" |
|
849 "Cette chaîne utilise le format de texte %name. Vous n'êtes pas " |
|
850 "autorisé à traduire ou modifier des textes ayant ce format." |
|
851 msgid "Text format: @name" |
|
852 msgstr "Format de texte : @name" |
|
853 msgid "Options for user defined strings." |
|
854 msgstr "Options pour les chaînes définies par l'utilisateur." |
|
855 msgid "Set the translated parent for each translation if possible." |
|
856 msgstr "Définir le parent traduit pour chaque traduction si possible." |
|
857 msgid "Create also new revision for translations" |
|
858 msgstr "Créer également une nouvelle révision pour les traductions" |
|
859 msgid "Standard node fields" |
|
860 msgstr "Champs de nœud standard" |
|
861 msgid "Configurable fields" |
|
862 msgstr "Champs configurables" |
|
863 msgid "Multilingual variables, main variable names." |
|
864 msgstr "Variables multilingues, noms de variables principaux." |
|
865 msgid "Multilingual variables, real variable names." |
|
866 msgstr "Variables multilingues, noms de variables réels." |
|
867 msgid "Configure multilingual variables." |
|
868 msgstr "Configurer les variables multilingues." |
|
869 msgid "" |
|
870 "Multilingual variables that switch language depending on page " |
|
871 "language." |
|
872 msgstr "" |
|
873 "Variables multilingues qui changent de langue selon la langue de la " |
|
874 "page." |
|
875 msgid "Language selection" |
|
876 msgstr "Sélection de la langue" |
|
877 msgid "Optional descriptive name for this set." |
|
878 msgstr "Description optionnelle pour ce jeu." |
|
879 msgid "There are no path translations to save." |
|
880 msgstr "Il n'y a pas de chemin de traduction à enregistrer." |
|
881 msgid "Enable for specific pages" |
|
882 msgstr "Autoriser pour des pages spécifiques" |
|
883 msgid "Select nodes by language" |
|
884 msgstr "Sélectionner les nœuds selon la langue" |
|
885 msgid "Select taxonomy terms by language" |
|
886 msgstr "Sélectionner les termes de taxonomie selon la langue" |
|
887 msgid "Enable always for block content though it may be disabled for the page" |
|
888 msgstr "" |
|
889 "Toujours activer pour le contenu de bloc bien que cela puisse être " |
|
890 "désactivé pour la page." |
|
891 msgid "Updated @count string names from %oldname to %newname." |
|
892 msgstr "" |
|
893 "@count noms de chaînes de caractères ont été mis à jour de " |
|
894 "%oldname à %newname." |
|
895 msgid "Enable translation for language" |
|
896 msgstr "Activer la traduction pour la langue" |
|
897 msgid "Debug string translation" |
|
898 msgstr "Déboguer la traduction de la chaîne de caractères" |
|
899 msgid "Synchronize fields for node type." |
|
900 msgstr "Synchroniser les champs pour le type de nœud." |
|
901 msgid "There are no translations to be saved." |
|
902 msgstr "Il n'y a aucune traduction à enregistrer." |
|
903 msgid "Name (localized)" |
|
904 msgstr "Nom (localisé)" |
|
905 msgid "Description (localized)" |
|
906 msgstr "Description (localisé)" |
|
907 msgid "Vocabulary (localized)" |
|
908 msgstr "Vocabulaire (localisé)" |
|
909 msgid "Parent term (localized)" |
|
910 msgstr "Terme parent (localisé)" |
|
911 msgid "Link (localized)" |
|
912 msgstr "Lien (localisé)" |
|
913 msgid "Plain text (localized)" |
|
914 msgstr "Texte brut (localisé)" |
|
915 msgid "Translation set" |
|
916 msgstr "Jeu de traduction" |
|
917 msgid "Translation sets" |
|
918 msgstr "Jeux de traductions" |
|
919 msgid "Translation sets overview." |
|
920 msgstr "Vue globale des jeux de traductions." |
|
921 msgid "Overview of existing translation sets." |
|
922 msgstr "Vue globale des jeux de traductions existant." |
|
923 msgid "Simple translation sets API for generic objects" |
|
924 msgstr "API de jeu de traductions simples pour des objets génériques" |
|
925 msgid "Multilingual forum" |
|
926 msgstr "Forum multilingue" |
|
927 msgid "Enables multilingual forum, translates names and containers." |
|
928 msgstr "Active le forum multilingue, traduit les noms et les conteneurs." |
|
929 msgid "Enter items that will be considered as translations of each other." |
|
930 msgstr "" |
|
931 "Entrez les éléments qui seront considérés comme des traductions " |
|
932 "les uns par rapport aux autres." |
|
933 msgid "The item translation has been saved." |
|
934 msgstr "La traduction de l'élément a été enregistrée." |
|
935 msgid "The item translation has been deleted." |
|
936 msgstr "La traduction de l'élément a été supprimée." |
|
937 msgid "" |
|
938 "This item belongs to a multilingual menu. You can set a language for " |
|
939 "it." |
|
940 msgstr "" |
|
941 "Cet élément fait partie d'une menu multilingue. Vous pouvez lui " |
|
942 "définir une langue." |
|
943 msgid "Translation redirect" |
|
944 msgstr "Translation redirect" |
|
945 msgid "Skip tags" |
|
946 msgstr "Ignorer les balises" |
|
947 msgid "" |
|
948 "Skip queries with these tags. Enter a list of tags separated by " |
|
949 "commas." |
|
950 msgstr "" |
|
951 "Ignorer les requêtes avec ces balises. Saisir une liste de balises " |
|
952 "séparées par des virgules." |
|
953 msgid "No translation sets available." |
|
954 msgstr "Aucun jeu de traduction disponible." |
|
955 msgid "No translations" |
|
956 msgstr "Pas de traductions" |
|
957 msgid "Extended language options" |
|
958 msgstr "Options de langue étendues" |
|
959 msgid "" |
|
960 "Redirect to translated page when available. SEO for multilingual " |
|
961 "sites." |
|
962 msgstr "" |
|
963 "Redirige vers la page traduite si elle existe. Optimise les sites " |
|
964 "multilingues pour les moteurs de recherche (SEO)." |
|
965 msgid "" |
|
966 "The language switcher will appear only after configuring <a " |
|
967 "href=\"!url\">language detection</a>. You need to enable at least one " |
|
968 "method that alters URLs like <em>URL</em> or <em>Session</em>." |
|
969 msgstr "" |
|
970 "Le sélecteur de langue n'apparaîtra qu'après avoir configuré la <a " |
|
971 "href=\"!url\">détection de la langue</a>. Vous devez au moins activer " |
|
972 "une méthode qui affecte les URLs, comme <em>URL</em> ou " |
|
973 "<em>Session</em>." |
|
974 msgid "" |
|
975 "This menu item belongs to a node, so it will have the same language as " |
|
976 "the node and cannot be localized." |
|
977 msgstr "" |
|
978 "Cet élément de menu appartient à un nœud. Il aura donc la même " |
|
979 "langue que le nœud et ne peut pas être localisé." |
|
980 msgid "" |
|
981 "These will be available only when you enable Multilingual support in " |
|
982 "Publishing options above." |
|
983 msgstr "" |
|
984 "Elles seront disponibles uniquement lorsque vous activerez le support " |
|
985 "multilingue dans les Options de publication plus haut." |
|
986 msgid "Select translations" |
|
987 msgstr "Sélectionner les traductions" |
|
988 msgid "" |
|
989 "Select existing terms or type new ones that will be created for each " |
|
990 "language." |
|
991 msgstr "" |
|
992 "Sélectionner les termes existants ou en saisir de nouveaux qui seront " |
|
993 "créés pour chaque langue." |
|
994 msgid "" |
|
995 "For localizable elements, to have all items available for translation " |
|
996 "visit the <a href=\"@locale-refresh\">translation refresh</a> page." |
|
997 msgstr "" |
|
998 "Afin d'avoir tous les éléments localisables disponibles à la " |
|
999 "traduction, visitez la page <a " |
|
1000 "href=\"@locale-refresh\">rafraîchissement de traduction</a>." |
|
1001 msgid "Predefined language. If set, it will apply to all items." |
|
1002 msgstr "" |
|
1003 "Langue prédéfinie. Une fois déterminée, elle s'appliquera à tous " |
|
1004 "les éléments." |
|
1005 msgid "Clean up left over strings." |
|
1006 msgstr "Nettoyer les chaînes de caractères inutiles." |
|
1007 msgid "Refreshing user defined strings" |
|
1008 msgstr "Actualisation des chaînes de caractères définies par l'utilisateur" |
|
1009 msgid "Starting string refresh" |
|
1010 msgstr "Actualisation des chaînes de caractères en cours" |
|
1011 msgid "Error refreshing user defined strings" |
|
1012 msgstr "" |
|
1013 "Erreur lors de l'actualisation des chaînes de caractères définies " |
|
1014 "par l'utilisateur" |
|
1015 msgid "Successfully refreshed @count strings for %group" |
|
1016 msgstr "@count chaînes de caractères du %group actualisées avec succès" |
|
1017 msgid "Deleted @count left over strings." |
|
1018 msgstr "@count chaînes de caractères inutiles ont été supprimées." |
|
1019 msgid "Variable translation" |
|
1020 msgstr "Traduction de variable" |
|
1021 msgid "Multilingual - Internationalization" |
|
1022 msgstr "Multilinguisme - Internationalisation" |
|
1023 msgid "" |
|
1024 "To translate the block content itself, <a " |
|
1025 "href=\"@menu_translate_url\">translate the menu</a> that is being " |
|
1026 "shown." |
|
1027 msgstr "" |
|
1028 "Pour traduire le contenu même du bloc, <a " |
|
1029 "href=\"@menu_translate_url\">traduire le menu</a> qui est affiché." |
|
1030 msgid "" |
|
1031 "To translate the block content itself, <a " |
|
1032 "href=\"@views_translate_url\">translate the view</a> that is being " |
|
1033 "shown." |
|
1034 msgstr "" |
|
1035 "Pour traduire le contenu même du bloc, <a " |
|
1036 "href=\"@menu_translate_url\">traduire la vue</a> qui est affichée." |
|
1037 msgid "" |
|
1038 "This block has generated content, only the title can be translated " |
|
1039 "here." |
|
1040 msgstr "" |
|
1041 "Ce bloc contient du contenu généré, seul son titre peut être " |
|
1042 "traduit ici." |
|
1043 msgid "Make this block translatable" |
|
1044 msgstr "Rendre ce bloc traduisible" |
|
1045 msgid "Show this block for these languages" |
|
1046 msgstr "Afficher ce bloc pour ces langues" |
|
1047 msgid "Save and translate" |
|
1048 msgstr "Enregistrer et traduire" |
|
1049 msgid "Configurable contact form categories." |
|
1050 msgstr "Catégories de formulaire de contact configurables." |
|
1051 msgid "Contact translation" |
|
1052 msgstr "Traduction de Contact" |
|
1053 msgid "Makes contact categories and replies available for translation." |
|
1054 msgstr "" |
|
1055 "Rend possible la traduction des catégories et des réponses de " |
|
1056 "contact." |
|
1057 msgid "" |
|
1058 "To translate the forum, <a href=\"@edit\">edit and make it " |
|
1059 "translatable</a>, then <a href=\"@translate\">translate the forum</a> " |
|
1060 "and <a href=\"@list\">its containers and sub-forums</a> on the " |
|
1061 "taxonomy administration page." |
|
1062 msgstr "" |
|
1063 "Pour traduire le forum, <a href=\"@edit\">le modifier pour le rendre " |
|
1064 "traduisible</a>, puis <a href=\"@translate\">traduire le forum</a>, <a " |
|
1065 "href=\"@list\">ses conteneurs et sous-forums</a> sur la page " |
|
1066 "d'administration des taxonomies." |
|
1067 msgid "Translations of menu item %title" |
|
1068 msgstr "Traductions de l'élément de menu %title" |
|
1069 msgid "menu items" |
|
1070 msgstr "éléments de menu" |
|
1071 msgid "" |
|
1072 "This module adds support for multilingual menus. You can setup " |
|
1073 "multilingual options for each menu:" |
|
1074 msgstr "" |
|
1075 "Ce module ajoute la prise en charge des menus multilingues. Vous " |
|
1076 "pouvez configurer des options multilingues pour chaque menu :" |
|
1077 msgid "" |
|
1078 "Menus can be fully multilingual with translatable (or localized) menu " |
|
1079 "items." |
|
1080 msgstr "" |
|
1081 "Les menus peuvent être complètement multilingues avec des éléments " |
|
1082 "de menus traduisibles (ou localisés)." |
|
1083 msgid "" |
|
1084 "Menus can be configured to have a fixed language. All menu items share " |
|
1085 "this language setting and the menu will be visible in that language " |
|
1086 "only." |
|
1087 msgstr "" |
|
1088 "Les menus peuvent être configurés pour avoir une langue fixe. Tous " |
|
1089 "les éléments de menu partagent ce paramètre de langue et le menu " |
|
1090 "sera visible uniquement dans cette langue." |
|
1091 msgid "Menus can also be configured to have no translations." |
|
1092 msgstr "" |
|
1093 "Les menus peuvent aussi être configurés pour ne pas avoir de " |
|
1094 "traductions." |
|
1095 msgid "" |
|
1096 "The multilingual options of a menu must be configured before " |
|
1097 "individual menu items can be translated. Go to the <a " |
|
1098 "href=\"@menu-admin\">Menus administration page</a> and follow the " |
|
1099 "\"edit menu\" link to the menu in question." |
|
1100 msgstr "" |
|
1101 "Les options multilingues d'un menu doivent être configurées avant " |
|
1102 "que les éléments de menu individuels puissent être traduits. " |
|
1103 "Rendez-vous sur la <a href=\"@menu-admin\">Page d'administration des " |
|
1104 "menus</a> et suivez le lien 'modifier le menu' pour le menu en " |
|
1105 "question." |
|
1106 msgid "%language translation of menu item %title" |
|
1107 msgstr "La traduction en %language de l'élément de menu %title" |
|
1108 msgid "Delete translation" |
|
1109 msgstr "Supprimer la traduction" |
|
1110 msgid "Delete path translation" |
|
1111 msgstr "Supprimer le chemin de traduction" |
|
1112 msgid "translated" |
|
1113 msgstr "traduit" |
|
1114 msgid "not translated" |
|
1115 msgstr "non traduit" |
|
1116 msgid "Translations of term %title" |
|
1117 msgstr "Traductions du terme %title" |
|
1118 msgid "%language translation of term %title" |
|
1119 msgstr "Traduction en %language du terme %title" |
|
1120 msgid "- Select a language -" |
|
1121 msgstr "- Sélectionner une langue -" |
|
1122 msgid "" |
|
1123 "No multilingual options for @item_name_multiple. Only the " |
|
1124 "@container_name will be translatable." |
|
1125 msgstr "" |
|
1126 "Pas d'options multilingues pour les @item_name_multiple. Seul le " |
|
1127 "@container_name pourra être traduit." |
|
1128 msgid "" |
|
1129 "Localize. @item_name_multiple_capitalized are common for all " |
|
1130 "languages, but their name and description may be localized." |
|
1131 msgstr "" |
|
1132 "Localiser. Les @item_name_multiple_capitalized sont communs à toutes " |
|
1133 "les langues, mais leur nom et leur description peuvent être " |
|
1134 "localisés." |
|
1135 msgid "" |
|
1136 "Translate. Different @item_name_multiple will be allowed for each " |
|
1137 "language and they can be translated." |
|
1138 msgstr "" |
|
1139 "Traduire. Différents @item_name_multiple seront autorisés pour " |
|
1140 "chaque langue et peuvent être traduits." |
|
1141 msgid "" |
|
1142 "Translate and Localize. @item_name_multiple_capitalized with language " |
|
1143 "will allow translations. @item_name_multiple_capitalized without " |
|
1144 "language will be localized." |
|
1145 msgstr "" |
|
1146 "Traduire et Localiser. Les @item_name_multiple_capitalized dotés " |
|
1147 "d'une langue pourront être traduits. Les " |
|
1148 "@item_name_multiple_capitalized sans langue seront localisés." |
|
1149 msgid "" |
|
1150 "Fixed Language. @item_name_multiple_capitalized will have a global " |
|
1151 "language and they will only show up for pages in that language." |
|
1152 msgstr "" |
|
1153 "Langue fixe. Les @item_name_multiple_capitalized auront une langue " |
|
1154 "globale et apparaîtront uniquement sur les pages dans cette langue." |
|
1155 msgid "Items in this translation set" |
|
1156 msgstr "Éléments dans ce jeu de traductions" |
|
1157 msgid "Are you sure you want to delete %title translation set?" |
|
1158 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le jeu de traductions %title ?" |
|
1159 msgid "The translation set has been deleted." |
|
1160 msgstr "Le jeu de traductions a été supprimé." |
|
1161 msgid "Contact category" |
|
1162 msgstr "Catégorie de contact" |
|
1163 msgid "Field instance" |
|
1164 msgstr "Instance de champ" |
|
1165 msgid "Option %name" |
|
1166 msgstr "Option %name" |
|
1167 msgid "Instance" |
|
1168 msgstr "Instance" |
|
1169 msgid "forum containers" |
|
1170 msgstr "conteneurs de forum" |
|
1171 msgid "Translation saved locally for user defined string." |
|
1172 msgstr "" |
|
1173 "La traduction de la chaîne de caractères définie par l'utilisateur " |
|
1174 "a été enregistrée localement." |
|
1175 msgid "[Source not found]" |
|
1176 msgstr "[Source non-trouvée]" |
|
1177 msgid "[String not found]" |
|
1178 msgstr "[Chaîne de caractères non-trouvée]" |
|
1179 msgid "" |
|
1180 "Cannot delete string, not found %location for text group %textgroup: " |
|
1181 "%string" |
|
1182 msgstr "" |
|
1183 "Impossible de supprimer la chaîne de caractères, %location " |
|
1184 "non-trouvé pour le groupe de texte %textgroup : %string" |
|
1185 msgid "Updated string %location for text group %textgroup: %string" |
|
1186 msgstr "" |
|
1187 "La chaîne de caractères %location pour le groupe de texte %textgroup " |
|
1188 ": %string a été mise à jour" |
|
1189 msgid "Deleted string %location for text group %textgroup: %string" |
|
1190 msgstr "" |
|
1191 "La chaîne de caractères %location pour le groupe de texte %textgroup " |
|
1192 ": %string a été supprimée." |
|
1193 msgid "" |
|
1194 "Menus and menu items can be translated on the <a " |
|
1195 "href=\"@configure_menus\">Menu administration page</a>." |
|
1196 msgstr "" |
|
1197 "Les menus et les éléments de menu peuvent être traduits sur la <a " |
|
1198 "href=\"@configure_menus\">Page d'administration des menus</a>." |
|
1199 msgid "Multilingual node options" |
|
1200 msgstr "Options multilingues du nœud" |
|
1201 msgid "Extended node options for multilingual sites." |
|
1202 msgstr "Options étendues du nœud pour les sites multilingues." |
|
1203 msgid "Default language for content types with Multilingual support disabled." |
|
1204 msgstr "" |
|
1205 "La langue par défaut pour les types de contenus avec la prise en " |
|
1206 "charge multilingue désactivée." |
|
1207 msgid "The site's default language (Default behaviour)." |
|
1208 msgstr "La langue par défaut du site (Comportement par défaut)." |
|
1209 msgid "Language neutral (Recommended)." |
|
1210 msgstr "Langue neutre (Recommandé)." |
|
1211 msgid "" |
|
1212 "Language that will be used as the source language for string " |
|
1213 "translations. The default is the site default language." |
|
1214 msgstr "" |
|
1215 "La langue qui sera utilisée comme langue source pour la traduction " |
|
1216 "des chaînes de caractères. La valeur par défaut est la langue par " |
|
1217 "défaut du site." |
|
1218 msgid "" |
|
1219 "This works differently to Drupal standard localization system: The " |
|
1220 "strings will be translated from the <a " |
|
1221 "href=\"@configure-strings\">source language</a>, which defaults to the " |
|
1222 "site default language (it may not be English), so changing the default " |
|
1223 "language may cause all these translations to be broken." |
|
1224 msgstr "" |
|
1225 "Ceci fonctionne différemment du système de localisation standard de " |
|
1226 "Drupal : les chaînes seront traduites depuis la <a " |
|
1227 "href=\"@configure-strings\">langue source</a>, qui correspond par " |
|
1228 "défaut à la langue par défaut du site (ce peut ne pas être " |
|
1229 "l'anglais), ainsi changer la langue par défaut du site peut briser " |
|
1230 "toutes ces traductions." |
|
1231 msgid "" |
|
1232 "<strong>Warning</strong>: Changing the default language may have " |
|
1233 "unwanted effects on string translations. Check also the <a " |
|
1234 "href=\"@configure-strings\">source language</a> for translations and " |
|
1235 "read more about <a href=\"@i18n_string-help\">String translation</a>" |
|
1236 msgstr "" |
|
1237 "<strong>Avertissement</strong> : Changer la langue par défaut peut " |
|
1238 "avoir des effets indésirés sur les traductions des chaînes de " |
|
1239 "caractères. Vérifiez aussi la <a href=\"@configure-strings\">langue " |
|
1240 "source</a> pour les traductions et documentez-vous à propos de <a " |
|
1241 "href=\"@i18n_string-help\">String translation</a>" |
|
1242 msgid "" |
|
1243 "This term already belongs to a <a " |
|
1244 "href=\"@term-translation\">translation set</a>. Changing language to " |
|
1245 "<i>Language neutral</i> will remove it from the set." |
|
1246 msgstr "" |
|
1247 "Ce terme appartient déjà à un <a href=\"@term-translation\">jeu de " |
|
1248 "traductions</a>. Passer la langue à <i>Indépendant de la langue</i> " |
|
1249 "le retirera du jeu." |
|
1250 msgid "" |
|
1251 "To set up multilingual options for blocks go to the <a " |
|
1252 "href=\"@configure_blocks\">Blocks administration page</a>." |
|
1253 msgstr "" |
|
1254 "Pour définir les options multilingues des blocs, rendez-vous sur la " |
|
1255 "<a href=\"@configure_blocks\">Page d'administration des Blocs</a>." |
|
1256 msgid "There are no translations to save." |
|
1257 msgstr "Il n'y a pas de traduction à enregistrer." |
|
1258 msgid "Refreshed one string for enabled modules." |
|
1259 msgid_plural "Refreshed @count strings for the enabled modules." |
|
1260 msgstr[0] "@count chaîne de caractères actualisée pour les modules activés." |
|
1261 msgstr[1] "@count chaînes de caractères actualisées pour les modules activés." |
|
1262 msgid "" |
|
1263 "Determines which language will be set for newly created content of " |
|
1264 "types that don't have Multilingual support enabled." |
|
1265 msgstr "" |
|
1266 "Détermine quelle langue sera définie pour les nouveaux contenus " |
|
1267 "créés de types qui n'ont pas la prise en charge multilingue " |
|
1268 "activée." |
|
1269 msgid "" |
|
1270 "Additionally, if <em>String translation</em> enabled, this module will " |
|
1271 "localize all content type configuration texts." |
|
1272 msgstr "" |
|
1273 "En outre, si <em>String translation</em> est activé, ce module " |
|
1274 "localisera tous les textes de configuration des types de contenu." |
|
1275 msgid "" |
|
1276 "You can find some more per content type options on the <a " |
|
1277 "href=\"@configure_content\">Content types administration page</a>." |
|
1278 msgstr "" |
|
1279 "Vous pouvez trouver d'autres options par type de contenu sur la <a " |
|
1280 "href=\"@configure_content\">Page d'administration des types de " |
|
1281 "contenu</a>." |
|
1282 msgid "" |
|
1283 "The translation system only translates strings with the selected text " |
|
1284 "formats. All other strings will be ignored and removed from the list " |
|
1285 "of translatable strings." |
|
1286 msgstr "" |
|
1287 "Le système de traduction ne traduit que les chaînes de caractères " |
|
1288 "dans les formats de textes sélectionnés. Toutes les autres chaînes " |
|
1289 "de caractères seront ignorées et retirées de la liste des chaînes " |
|
1290 "de caractères traduisibles." |
|
1291 msgid "" |
|
1292 "To have <em>Translation redirect</em> working with your content you " |
|
1293 "should <a href=\"@admin_modules\">enable the <em>Multilingual " |
|
1294 "content</em> module</a>." |
|
1295 msgstr "" |
|
1296 "Pour faire fonctionner <em>Translation redirect</em> avec votre " |
|
1297 "contenu vous devez <a href=\"@admin_modules\">activer le module " |
|
1298 "<em>Multilingual content</em></a>." |
|
1299 msgid "Not saved due to: !reason" |
|
1300 msgstr "N'a pas été enregistré pour la raison suivante : !reason" |
|
1301 msgid "Not saved due to unknown reason." |
|
1302 msgstr "N'a pas été enregistré pour une raison inconnue." |
|
1303 msgid "Source string not found." |
|
1304 msgstr "La chaîne de caractères originale est introuvable." |
|
1305 msgid "Standard XSS filter." |
|
1306 msgstr "Filtre XSS standard." |
|
1307 msgid "Administration XSS filter." |
|
1308 msgstr "Filtre XSS pour l'administration." |
|
1309 msgid "It will allow most HTML tags but not scripts nor styles." |
|
1310 msgstr "" |
|
1311 "Ceci permettra presque toutes les balises HTML, mais aucun script ni " |
|
1312 "style." |
|
1313 msgid "Unknown filter: @name" |
|
1314 msgstr "Filtre inconnu : @name" |
|
1315 msgid "A translation was saved successfully." |
|
1316 msgid_plural "@count translations were saved successfully." |
|
1317 msgstr[0] "Une traduction a été enregistrée avec succès." |
|
1318 msgstr[1] "@count traductions ont été enregistrées avec succès." |
|
1319 msgid "A translation could not be saved." |
|
1320 msgid_plural "@count translations could not be saved." |
|
1321 msgstr[0] "Une traduction n'a pas pu être enregistrée." |
|
1322 msgstr[1] "@count traductions n'ont pas pu être enregistrées." |
|
1323 msgid "Translate user-defined strings" |
|
1324 msgstr "Traduire les chaînes de caractères définies par l'utilisateur" |
|
1325 msgid "Translate admin strings" |
|
1326 msgstr "Traduire les chaînes de caractères de l'administration" |
|
1327 msgid "" |
|
1328 "Translate administrative strings with a very permissive XSS/HTML " |
|
1329 "filter that allows all HTML tags." |
|
1330 msgstr "" |
|
1331 "Traduire les chaînes de caractère de l'administration avec un filtre " |
|
1332 "XSS / HTML très permissif qui autorise les balises HTML." |
|
1333 msgid "" |
|
1334 "This is a user-defined string. You are not allowed to translate these " |
|
1335 "strings." |
|
1336 msgstr "" |
|
1337 "Ceci est une chaîne de caractères définie par l'utilisateur. Vous " |
|
1338 "n'êtes pas autorisé à traduire ces chaînes." |
|
1339 msgid "" |
|
1340 "This string uses the %name text format. Strings with this format are " |
|
1341 "not allowed for translation." |
|
1342 msgstr "" |
|
1343 "Cette chaîne de caractères utilise le format de texte %name. La " |
|
1344 "traduction des chaînes de caractères à ce format n'est pas " |
|
1345 "autorisée." |
|
1346 msgid "" |
|
1347 "The source string is an administrative string. You are not allowed to " |
|
1348 "translate these strings." |
|
1349 msgstr "" |
|
1350 "La chaîne de caractères source est une chaîne administrative. Vous " |
|
1351 "n'êtes pas autorisé à traduire ces chaînes." |
|
1352 msgid "Translate to !language" |
|
1353 msgstr "Traduire en !language" |
|
1354 msgid "Translate !name" |
|
1355 msgstr "Traduire !name" |
|
1356 msgid "multilingual" |
|
1357 msgstr "multilingue" |