|
1 # French translation of Chaos tool suite (ctools) (7.x-1.4) |
|
2 # Copyright (c) 2015 by the French translation team |
|
3 # |
|
4 msgid "" |
|
5 msgstr "" |
|
6 "Project-Id-Version: Chaos tool suite (ctools) (7.x-1.4)\n" |
|
7 "POT-Creation-Date: 2015-11-07 22:19+0000\n" |
|
8 "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" |
|
9 "Language-Team: French\n" |
|
10 "MIME-Version: 1.0\n" |
|
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
|
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" |
|
14 |
|
15 msgid "Actions" |
|
16 msgstr "Actions" |
|
17 msgid "User edit form" |
|
18 msgstr "Formulaire de modification d'utilisateur" |
|
19 msgid "Depth" |
|
20 msgstr "Profondeur" |
|
21 msgid "Label" |
|
22 msgstr "Étiquette" |
|
23 msgid "View" |
|
24 msgstr "Voir" |
|
25 msgid "User" |
|
26 msgstr "Utilisateur" |
|
27 msgid "Configure" |
|
28 msgstr "Configurer" |
|
29 msgid "Node" |
|
30 msgstr "Nœud" |
|
31 msgid "Inline" |
|
32 msgstr "Sur la même ligne" |
|
33 msgid "Delta" |
|
34 msgstr "Delta" |
|
35 msgid "Comment" |
|
36 msgstr "Commentaire" |
|
37 msgid "Vocabulary" |
|
38 msgstr "Vocabulaire" |
|
39 msgid "Term" |
|
40 msgstr "Terme" |
|
41 msgid "Terms" |
|
42 msgstr "Termes" |
|
43 msgid "Hidden" |
|
44 msgstr "Caché" |
|
45 msgid "Tokens" |
|
46 msgstr "Jetons (tokens)" |
|
47 msgid "Entity" |
|
48 msgstr "Entité" |
|
49 msgid "You must select a user." |
|
50 msgstr "Vous devez choisir un utilisateur." |
|
51 msgid "Open in new window" |
|
52 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" |
|
53 msgid "open" |
|
54 msgstr "ouvert" |
|
55 msgid "Simple" |
|
56 msgstr "Simple" |
|
57 msgid "Above" |
|
58 msgstr "Au-dessus" |
|
59 msgid "Form" |
|
60 msgstr "Formulaire" |
|
61 msgid "Language neutral" |
|
62 msgstr "Indépendant de la langue" |
|
63 msgid "Add comment" |
|
64 msgstr "Ajouter un commentaire" |
|
65 msgid "\"@s\" comment form" |
|
66 msgstr "\"@s\" formulaire des commentaires" |
|
67 msgid "Currently set to !link" |
|
68 msgstr "Actuellement réglé sur !link" |
|
69 msgid "Select the vocabulary for this form." |
|
70 msgstr "Sélectionnez le vocabulaire pour ce formulaire." |
|
71 msgid "No context" |
|
72 msgstr "Pas de contexte" |
|
73 msgid "Page elements" |
|
74 msgstr "Éléments de la page" |
|
75 msgid "The comment you are replying to does not exist." |
|
76 msgstr "Le commentaire auquel vous répondez n'existe plus." |
|
77 msgid "Chaos tool suite" |
|
78 msgstr "Chaos tool suite" |
|
79 msgid "Current user's language" |
|
80 msgstr "Langue de l'utilisateur actuel" |
|
81 msgid "Default site language" |
|
82 msgstr "Langue par défaut du site" |
|
83 msgid "node_form" |
|
84 msgstr "node_form" |
|
85 msgid "(start from last values)" |
|
86 msgstr "(commencer par les dernières valeurs)" |
|
87 msgid "" |
|
88 "When enabled, this overrides the default Drupal behavior for the site " |
|
89 "contact page at <em>/contact</em>. If no variant is selected, the " |
|
90 "default Drupal contact form will be used." |
|
91 msgstr "" |
|
92 "Si activé, supplante le comportement par défaut de Drupal pour la " |
|
93 "page de contact du site à <em>/contact</em>. Si aucune variante n'est " |
|
94 "sélectionnée, le formulaire de contact par défaut de Drupal sera " |
|
95 "utilisé." |
|
96 msgid "Select a term or terms from @vocabulary." |
|
97 msgstr "Choisir un ou plusieurs termes de @vocabulary." |
|
98 msgid "" |
|
99 "If checked, the identifier will be reset to the user name of the " |
|
100 "selected user." |
|
101 msgstr "" |
|
102 "Si coché, l'identifiant sera réinitialisé par le nom de " |
|
103 "l'utilisateur sélectionné." |
|
104 msgid "View context" |
|
105 msgstr "Contexte de la vue" |
|
106 msgid "View mode" |
|
107 msgstr "Mode de visualisation" |
|
108 msgid "There are no wizards available at this time." |
|
109 msgstr "Il n'y a aucun assistant disponible pour le moment." |
|
110 msgid "Configure new !plugin_title" |
|
111 msgstr "Configurer nouveau !plugin_title" |
|
112 msgid "Configure !plugin_title" |
|
113 msgstr "Configurer !plugin_title" |
|
114 msgid "ctools" |
|
115 msgstr "ctools" |
|
116 msgid "" |
|
117 "Invalid plugin module/type combination requested: module @module and " |
|
118 "type @type" |
|
119 msgstr "" |
|
120 "Combinaison module/type demandée incorrecte : module @module et type " |
|
121 "@type" |
|
122 msgid "" |
|
123 "Plugin @plugin of plugin type @owner:@type points to nonexistent file " |
|
124 "@file for class handler @class." |
|
125 msgstr "" |
|
126 "Le plugin @plugin de type @owner:@type pointe vers le fichier manquant " |
|
127 "@file pour le gestionnaire de classe @class." |
|
128 msgid "Page manager context" |
|
129 msgstr "Contexte du gestionnaire de page (Page manager)" |
|
130 msgid "Export UI wizard cache" |
|
131 msgstr "Exporter le cache de l'assistant graphique" |
|
132 msgid "Entity: ID" |
|
133 msgstr "Entité : ID" |
|
134 msgid "Creates an entity context from an entity ID argument." |
|
135 msgstr "Créé un context d'entité à partir d'un ID d'argument entité." |
|
136 msgid "@entity: ID" |
|
137 msgstr "@entity : ID" |
|
138 msgid "Creates @entity context from an ID argument." |
|
139 msgstr "" |
|
140 "Crée un contexte de @entity à partir d'un argument de type " |
|
141 "identifiant." |
|
142 msgid "Entity field" |
|
143 msgstr "Champs entité" |
|
144 msgid "Field on the referenced entity." |
|
145 msgstr "Champs de l'entité référencée." |
|
146 msgid "Select a formatter" |
|
147 msgstr "Sélectionner un formateur" |
|
148 msgid "\"@s\" @field" |
|
149 msgstr "\"@s\" @field" |
|
150 msgid "Entity object." |
|
151 msgstr "Objet entité." |
|
152 msgid "Enter the ID of an entity for this context." |
|
153 msgstr "Entrez l'ID de l'entité pour ce contexte." |
|
154 msgid "Creates @entity context from an entity ID." |
|
155 msgstr "Créer le context @entity à partir d'une entité ID" |
|
156 msgid "Enter the title or ID of a @entity entity" |
|
157 msgstr "Saisir le titre ou l'ID d'une entité @entity" |
|
158 msgid "'%title' [%type id %id]" |
|
159 msgstr "'%title' [id %type %id]" |
|
160 msgid "[%type id %id]" |
|
161 msgstr "[id %type %id]" |
|
162 msgid "You must select an entity." |
|
163 msgstr "Vous devez choisir une entité." |
|
164 msgid "Invalid entity selected." |
|
165 msgstr "Entité choisie invalide." |
|
166 msgid "Creates an entity context from a foreign key on a field." |
|
167 msgstr "Crée un contexte d'entité depuis une clé étrangère sur un champ." |
|
168 msgid "Entity: bundle" |
|
169 msgstr "Entité : paquet" |
|
170 msgid "Control access by entity bundle." |
|
171 msgstr "Contrôler l'accès par paquet d'entité." |
|
172 msgid "@entity: Bundle" |
|
173 msgstr "@entity : Paquet" |
|
174 msgid "Control access by @entity entity bundle." |
|
175 msgstr "Contrôler l'accès par paquet d'entité @entity." |
|
176 msgid "Entity Bundle" |
|
177 msgstr "Paquet d'Entité" |
|
178 msgid "Only the checked entity bundles will be valid." |
|
179 msgstr "Seuls les paquets d'entité cochés seront valides." |
|
180 msgid "@identifier is any bundle" |
|
181 msgstr "@identifier est n'importe quel paquet" |
|
182 msgid "Field form: @widget_label" |
|
183 msgstr "Formulaire de champ : @widget_label" |
|
184 msgid "Entity info." |
|
185 msgstr "Informations sur l'entité." |
|
186 msgid "\"@s\" @field form" |
|
187 msgstr "Formulaire @field de \"@s\"" |
|
188 msgid "View From Argument" |
|
189 msgstr "Vue à partir d'un argument" |
|
190 msgid "Taxonomy: term has parent(s)" |
|
191 msgstr "Taxonomie : le terme a un ou des parents" |
|
192 msgid "Control access if a term belongs to a specific parent term." |
|
193 msgstr "" |
|
194 "Contrôler l'accès si un terme appartient à un terme parent " |
|
195 "spécifique." |
|
196 msgid "@term can have the parent \"@terms\"" |
|
197 msgid_plural "@term can have one of these parents: @terms" |
|
198 msgstr[0] "@term peut avoir le parent \"@terms\"" |
|
199 msgstr[1] "@term peut avoir l'un de ces termes parents: @terms" |
|
200 msgid "Field: @widget_label (@field_name)" |
|
201 msgstr "Champ : @widget_label (@field_name)" |
|
202 msgid "Pane title" |
|
203 msgstr "Titre du volet" |
|
204 msgid "Node form title field" |
|
205 msgstr "Champ titre du formulaire de noeud" |
|
206 msgid "The node title form." |
|
207 msgstr "Le formulaire de titre du nœud." |
|
208 msgid "Node title form." |
|
209 msgstr "Formulaire de titre du nœud." |
|
210 msgid "@entity (tokens)" |
|
211 msgstr "@entity (jetons - tokens)" |
|
212 msgid "\"@s\" @name" |
|
213 msgstr "\"@s\" @name" |
|
214 msgid "" |
|
215 "Creates a @to_entity context from @from_entity using the @field_name " |
|
216 "field on @from_entity." |
|
217 msgstr "" |
|
218 "Créer un contexte @to_entity à partir de @from_entity en utilisant " |
|
219 "le champ @field_name sur @from_entity." |
|
220 msgid "@to_entity from @from_entity (on @base_table.@relationship)" |
|
221 msgstr "@to_entity depuis @from_entity (dans @base_table.@relationship)" |
|
222 msgid "@from_entity from @to_entity (on @base_table.@relationship)" |
|
223 msgstr "@from_entity depuis @to_entity (dans @base_table.@relationship)" |
|
224 msgid "Entire view" |
|
225 msgstr "Vue complète" |
|
226 msgid "Display the entire view." |
|
227 msgstr "Afficher la vue complète." |
|
228 msgid "\"@context\" entire view" |
|
229 msgstr "Vue complète de \"@context\"" |
|
230 msgid "@identifier is bundle \"@types\"" |
|
231 msgid_plural "@identifier bundle is one of \"@types\"" |
|
232 msgstr[0] "@identifier est un paquet \"@types\"" |
|
233 msgstr[1] "Le paquet @identifier est l'un des \"@types\"" |
|
234 msgid "Skip the first @count item(s)" |
|
235 msgstr "Ignorer le(s) @count premier(s) élément(s)" |
|
236 msgid "Then display at most @count item(s)" |
|
237 msgstr "Puis afficher au plus @count élément(s)" |
|
238 msgid "Enter 0 to display all items." |
|
239 msgstr "Saisir 0 pour afficher tous les éléments." |
|
240 msgid "Display in reverse order" |
|
241 msgstr "Afficher dans l'ordre inverse" |
|
242 msgid "User Edit Template" |
|
243 msgstr "Gabarit d'Édition de l'Utilisateur" |
|
244 msgid "User edit template" |
|
245 msgstr "Gabarit d'édition de l'utilisateur" |
|
246 msgid "" |
|
247 "When enabled, this overrides the default Drupal behavior for " |
|
248 "displaying user edit form at <em>user/%user/edit</em>." |
|
249 msgstr "" |
|
250 "Si activé, supplante le comportement par défaut de Drupal pour " |
|
251 "afficher le formulaire d'édition de l'utilisateur à " |
|
252 "<em>user/%user/edit</em>." |
|
253 msgid "" |
|
254 "Page manager module is unable to enable user/%user/edit because some " |
|
255 "other module already has overridden with %callback." |
|
256 msgstr "" |
|
257 "Le module Page manager est incapable d'activer user/%user/edit parce " |
|
258 "qu'un autre module l'a déjà supplanté avec %callback." |
|
259 msgid "User being edited" |
|
260 msgstr "Utilisateur en cours de modification" |
|
261 msgid "Error, misconfigured entity_bundle access plugin" |
|
262 msgstr "Erreur, l'accès au plugin entity_bundle est mal configuré" |
|
263 msgid "(Custom) Entity: Field Value" |
|
264 msgstr "(Personnalisé) Entité : Valeur du champ" |
|
265 msgid "Control access by entity field value." |
|
266 msgstr "Contrôler l'accès par la valeur du champ entité." |
|
267 msgid "@entity @type: @field Field" |
|
268 msgstr "@entity @type : Champ @field" |
|
269 msgid "User edit form: User ID" |
|
270 msgstr "Formulaire d'édition de l'utilisateur : Identifiant utilisateur" |
|
271 msgid "Creates a user edit form context from a user ID argument." |
|
272 msgstr "" |
|
273 "Crée un contexte pour le formulaire d'édition des utilisateurs à " |
|
274 "partir d'un identifiant utilisateur comme argument." |
|
275 msgid "Enter the user ID for this argument." |
|
276 msgstr "Saisir l'identifiant de l'utilisateur pour cet argument." |
|
277 msgid "Entity extra field" |
|
278 msgstr "Champ supplémentaire de l'entité" |
|
279 msgid "Select a view mode for this extra field." |
|
280 msgstr "Sélectionner un mode d'affichage pour ce champ supplémentaire." |
|
281 msgid "A user edit form." |
|
282 msgstr "Un formulaire d'édition d'utilisateur." |
|
283 msgid "Enter the user ID of a user for this argument:" |
|
284 msgstr "Saisir l'identifiant d'un utilisateur pour cet argument :" |
|
285 msgid "Enter the name or UID of a node" |
|
286 msgstr "Saisir le nom ou l'identifiant d'un noeud" |
|
287 msgid "'%name' [user id %uid]" |
|
288 msgstr "'%name' [id utilisateur %uid]" |
|
289 msgid "Exportables selected" |
|
290 msgstr "Exportables sélectionnés" |
|
291 msgid "Node: (un)published" |
|
292 msgstr "Nœud : (non) publié" |
|
293 msgid "Control access by the nodes published status." |
|
294 msgstr "Contrôler l'accès en fonction du statut de publication des nœuds." |
|
295 msgid "Returns true if the nodes status is \"published\"." |
|
296 msgstr "Retourne \"vrai\" si le statut des nœuds est \"publié\"." |
|
297 msgid "Comment Reply page" |
|
298 msgstr "Page de réponse au commentaire" |
|
299 msgid "" |
|
300 "Page manager module is unable to enable comment/reply/%node because " |
|
301 "some other module already has overridden with %callback." |
|
302 msgstr "" |
|
303 "Le module Page manager est incapable d'autoriser comment/reply/%node " |
|
304 "car d'autres modules le surcharge déjà avec %callback." |
|
305 msgid "A form to add a new comment reply." |
|
306 msgstr "Un formulaire pour ajouter une nouvelle réponse de commentaire." |
|
307 msgid "The language selection form." |
|
308 msgstr "Le formulaire de sélection de la langue." |