|
1 # French translation of CKEditor - WYSIWYG HTML editor (7.x-1.16) |
|
2 # Copyright (c) 2015 by the French translation team |
|
3 # |
|
4 msgid "" |
|
5 msgstr "" |
|
6 "Project-Id-Version: CKEditor - WYSIWYG HTML editor (7.x-1.16)\n" |
|
7 "POT-Creation-Date: 2015-02-21 09:27+0000\n" |
|
8 "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" |
|
9 "Language-Team: French\n" |
|
10 "MIME-Version: 1.0\n" |
|
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
|
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" |
|
14 |
|
15 msgid "User interface" |
|
16 msgstr "Interface utilisateur" |
|
17 msgid "delete" |
|
18 msgstr "supprimer" |
|
19 msgid "Administer" |
|
20 msgstr "Administrer" |
|
21 msgid "Delete" |
|
22 msgstr "Supprimer" |
|
23 msgid "Operations" |
|
24 msgstr "Actions" |
|
25 msgid "Cancel" |
|
26 msgstr "Annuler" |
|
27 msgid "Language" |
|
28 msgstr "Langue" |
|
29 msgid "Disabled" |
|
30 msgstr "Désactivé" |
|
31 msgid "Enabled" |
|
32 msgstr "Activé" |
|
33 msgid "Yes" |
|
34 msgstr "Oui" |
|
35 msgid "No" |
|
36 msgstr "Non" |
|
37 msgid "Advanced options" |
|
38 msgstr "Options avancées" |
|
39 msgid "None" |
|
40 msgstr "Aucun(e)" |
|
41 msgid "edit" |
|
42 msgstr "modifier" |
|
43 msgid "Save" |
|
44 msgstr "Enregistrer" |
|
45 msgid "Advanced settings" |
|
46 msgstr "Paramètres avancés" |
|
47 msgid "Unknown" |
|
48 msgstr "Inconnu" |
|
49 msgid "Include" |
|
50 msgstr "Inclure" |
|
51 msgid "Exclude" |
|
52 msgstr "Exclure" |
|
53 msgid "Expanded" |
|
54 msgstr "Déplié" |
|
55 msgid "Not found" |
|
56 msgstr "Non trouvé" |
|
57 msgid "Roles" |
|
58 msgstr "Rôles" |
|
59 msgid "Input format" |
|
60 msgstr "Format de saisie" |
|
61 msgid "Global settings" |
|
62 msgstr "Paramètres globaux" |
|
63 msgid "Advanced" |
|
64 msgstr "Avancé" |
|
65 msgid "help" |
|
66 msgstr "aide" |
|
67 msgid "Introduction" |
|
68 msgstr "Introduction" |
|
69 msgid "Example" |
|
70 msgstr "Exemple" |
|
71 msgid "here" |
|
72 msgstr "ici" |
|
73 msgid "Configuration" |
|
74 msgstr "Configuration" |
|
75 msgid "Security" |
|
76 msgstr "Sécurité" |
|
77 msgid "Basic" |
|
78 msgstr "Basique" |
|
79 msgid "CSS" |
|
80 msgstr "CSS" |
|
81 msgid "Default state" |
|
82 msgstr "État par défaut" |
|
83 msgid "Basic setup" |
|
84 msgstr "Configuration basique" |
|
85 msgid "Profile name" |
|
86 msgstr "Nom du profil" |
|
87 msgid "Roles allowed to use this profile" |
|
88 msgstr "Rôles autorisés à utiliser ce profil" |
|
89 msgid "Editor appearance" |
|
90 msgstr "Apparence de l'éditeur" |
|
91 msgid "Cleanup and output" |
|
92 msgstr "Nettoyer et afficher" |
|
93 msgid "Editor CSS" |
|
94 msgstr "CSS de l'éditeur" |
|
95 msgid "Profile" |
|
96 msgstr "Profil" |
|
97 msgid "You must give a profile name." |
|
98 msgstr "Vous devez saisir un nom de profil." |
|
99 msgid "filters" |
|
100 msgstr "filtres" |
|
101 msgid "IMCE" |
|
102 msgstr "IMCE" |
|
103 msgid "Visibility settings" |
|
104 msgstr "Paramètres de visibilité" |
|
105 msgid "Minimum rows" |
|
106 msgstr "Lignes minimum" |
|
107 msgid "Use inclusion or exclusion mode" |
|
108 msgstr "Utiliser le mode d'inclusion ou d'exclusion" |
|
109 msgid "File browser settings" |
|
110 msgstr "Paramètres de l'explorateur de fichiers" |
|
111 msgid "Collapsed" |
|
112 msgstr "Replié" |
|
113 msgid "Full" |
|
114 msgstr "Complet" |
|
115 msgid "Show" |
|
116 msgstr "Afficher" |
|
117 msgid "Web File Manager" |
|
118 msgstr "Gestionnaire de fichier web" |
|
119 msgid "Editor width" |
|
120 msgstr "Largeur de l'éditeur" |
|
121 msgid "or" |
|
122 msgstr "ou" |
|
123 msgid "User management" |
|
124 msgstr "Gestion des utilisateurs" |
|
125 msgid "Permissions" |
|
126 msgstr "Droits" |
|
127 msgid "permission" |
|
128 msgstr "permission" |
|
129 msgid "Path Filter" |
|
130 msgstr "Filtre de chemin" |
|
131 msgid "Line break converter" |
|
132 msgstr "Convertisseur de sauts de ligne" |
|
133 msgid "Role precedence" |
|
134 msgstr "Hiérarchie des rôles" |
|
135 msgid "Site configuration" |
|
136 msgstr "Configuration du site" |
|
137 msgid "Examples" |
|
138 msgstr "Exemples" |
|
139 msgid "Plugins" |
|
140 msgstr "Plugins" |
|
141 msgid "API documentation" |
|
142 msgstr "Documentation de l'API" |
|
143 msgid "Hide" |
|
144 msgstr "Masquer" |
|
145 msgid "Examples:" |
|
146 msgstr "Exemples :" |
|
147 msgid "Profiles" |
|
148 msgstr "Profils" |
|
149 msgid "All buttons" |
|
150 msgstr "Tous les boutons" |
|
151 msgid "Skin" |
|
152 msgstr "Habillage" |
|
153 msgid "WYSIWYG" |
|
154 msgstr "WYSIWYG" |
|
155 msgid "clone" |
|
156 msgstr "cloner" |
|
157 msgid "Image Browser" |
|
158 msgstr "Explorateur d'image" |
|
159 msgid "!title" |
|
160 msgstr "!title" |
|
161 msgid "permissions" |
|
162 msgstr "droits" |
|
163 msgid "XSS Filter" |
|
164 msgstr "Filtre XSS" |
|
165 msgid "XSS Filter." |
|
166 msgstr "Filtre XSS." |
|
167 msgid "No profiles found. Click here to !create." |
|
168 msgstr "Aucun profil trouvé. Cliquer ici pour !create." |
|
169 msgid "create a new profile" |
|
170 msgstr "créer un nouveau profil" |
|
171 msgid "create the global profile" |
|
172 msgstr "créer le profil général" |
|
173 msgid "Switch to plain text editor" |
|
174 msgstr "Basculer vers l'éditeur de texte brut" |
|
175 msgid "Switch to rich text editor" |
|
176 msgstr "Basculer vers l'éditeur de texte riche" |
|
177 msgid "Toolbar" |
|
178 msgstr "Barre d'outils" |
|
179 msgid "Auto-detect language" |
|
180 msgstr "Détecter automatiquement la langue" |
|
181 msgid "Main setup" |
|
182 msgstr "Configuration principale" |
|
183 msgid "Fields to exclude/include" |
|
184 msgstr "Champs à inclure/exclure" |
|
185 msgid "Force simplified toolbar on the following fields" |
|
186 msgstr "Forcer la barre d'outils simplifiée sur les champs suivants" |
|
187 msgid "System path to the private folder is: !system_path." |
|
188 msgstr "Le chemin système du répertoire privé est : !system_path." |
|
189 msgid "Current path: !path" |
|
190 msgstr "Chemin actuel : !path" |
|
191 msgid "Security filters" |
|
192 msgstr "Filtres de sécurité" |
|
193 msgid "Security settings" |
|
194 msgstr "Paramètres de sécurité" |
|
195 msgid "Enter mode" |
|
196 msgstr "Mode Entrée" |
|
197 msgid "Font formats" |
|
198 msgstr "Formats des polices de caractères" |
|
199 msgid "Predefined styles" |
|
200 msgstr "Styles prédéfinis" |
|
201 msgid "Predefined styles path" |
|
202 msgstr "Chemin des styles prédéfinis" |
|
203 msgid "Path to uploaded files" |
|
204 msgstr "Chemin des fichiers transférés" |
|
205 msgid "Absolute path to uploaded files" |
|
206 msgstr "Chemin absolu des fichiers transférés" |
|
207 msgid "Link to paths only" |
|
208 msgstr "Lier les chemins uniquement" |
|
209 msgid "Link using internal: links" |
|
210 msgstr "Lier en utilisant des liens internes" |
|
211 msgid "Path Filter & Link To Content integration" |
|
212 msgstr "Intégration avec Filtre de chemin & Lien de contenu" |
|
213 msgid "Link To Content" |
|
214 msgstr "Lier les contenu" |
|
215 msgid "Join summary" |
|
216 msgstr "Fusionner le résumé et le corps du message" |
|
217 msgid "Split summary at cursor" |
|
218 msgstr "Créer un résumé à partir du curseur" |
|
219 msgid "" |
|
220 "If allowed, users will be able to override the \"Editor appearance\" " |
|
221 "by visiting their profile page." |
|
222 msgstr "" |
|
223 "Si autorisé, les utilisateurs pourront supplanter l'\"Apparence de " |
|
224 "l'éditeur\" sur leur page de profil." |
|
225 msgid "The following wildcards are available: \"*\", \"?\"." |
|
226 msgstr "Les jokers suivants sont disponibles : \"*\", \"?\"." |
|
227 msgid "" |
|
228 "matches fields starting with \"edit-user-\" on pages starting with " |
|
229 "\"node/add/" |
|
230 msgstr "" |
|
231 "correspond aux champs commençant par \"edit-user-\" sur les pages " |
|
232 "commençant par \"node/add/" |
|
233 msgid "Minimum rows must be a valid number." |
|
234 msgstr "Les lignes minimum doivent être un nombre valide." |
|
235 msgid "This profile name is reserved. Please choose a different name." |
|
236 msgstr "Ce nom de profil est réservé. Veuillez choisir un nom différent." |
|
237 msgid "" |
|
238 "The profile name must be unique. A profile with this name already " |
|
239 "exists." |
|
240 msgstr "" |
|
241 "Le nom du profil doit être unique. Un profil avec ce nom existe " |
|
242 "déjà." |
|
243 msgid "Show field name hint below each rich text editor" |
|
244 msgstr "" |
|
245 "Afficher l'indication du nom du champ sous chaque éditeur de texte " |
|
246 "riche" |
|
247 msgid "Some examples:" |
|
248 msgstr "Quelques exemples :" |
|
249 msgid "Troubleshooting" |
|
250 msgstr "Dépannage" |
|
251 msgid "Uploading images and files" |
|
252 msgstr "Transfert d'images et de fichiers" |
|
253 msgid "There are three ways for uploading files:" |
|
254 msgstr "Il y a trois moyens de transférer des fichiers :" |
|
255 msgid "By using the core upload module." |
|
256 msgstr "En utilisant le module de transfert du cœur." |
|
257 msgid "Rich text editor settings" |
|
258 msgstr "Paramètres de l'éditeur de texte riche" |
|
259 msgid "Open rich text editor" |
|
260 msgstr "Ouvrir l'éditeur de texte riche" |
|
261 msgid "Configure the rich text editor." |
|
262 msgstr "Configurer l'éditeur de texte riche." |
|
263 msgid "Use theme CSS" |
|
264 msgstr "Utiliser la CSS du thème" |
|
265 msgid "Define CSS" |
|
266 msgstr "Définir une CSS" |
|
267 msgid "" |
|
268 "The following settings are combined with the visibility settings of " |
|
269 "the global profile." |
|
270 msgstr "" |
|
271 "Les paramètres suivants sont combinés avec les paramètres de " |
|
272 "visibilité du profil global." |
|
273 msgid "" |
|
274 "The following settings are combined with the visibility settings of " |
|
275 "the specific profile." |
|
276 msgstr "" |
|
277 "Les paramètres suivants sont combinés avec les paramètres de " |
|
278 "visibilité du profil spécifique." |
|
279 msgid "Path to uploaded files relative to the document root." |
|
280 msgstr "" |
|
281 "Chemin vers les fichiers téléchargés, relatif à la racine du " |
|
282 "document." |
|
283 msgid "What You See Is What You Get" |
|
284 msgstr "" |
|
285 "What You See Is What You Get (ce que vous voyez est ce que vous " |
|
286 "obtenez)" |
|
287 msgid "official project page" |
|
288 msgstr "page officielle du projet" |
|
289 msgid "" |
|
290 "CKEditor: the ID for <a href=\"!excluding\">excluding or including</a> " |
|
291 "this element is %fieldname." |
|
292 msgstr "" |
|
293 "CKEditor : l'ID pour <a href=\"!excluding\">exclure ou inclure</a> cet " |
|
294 "élément est %fieldname." |
|
295 msgid "administer ckeditor" |
|
296 msgstr "administrer ckeditor" |
|
297 msgid "access ckeditor" |
|
298 msgstr "accéder à ckeditor" |
|
299 msgid "allow CKFinder file uploads" |
|
300 msgstr "autoriser les transferts de fichiers de CKFinder" |
|
301 msgid "CKEditor" |
|
302 msgstr "CKEditor" |
|
303 msgid "CKEditor Global Profile" |
|
304 msgstr "Profil global de CKEditor" |
|
305 msgid "Allow users to customize CKEditor appearance" |
|
306 msgstr "Autoriser les utilisateurs à personnaliser l'apparence de CKEditor" |
|
307 msgid "Always run security filters for CKEditor." |
|
308 msgstr "Toujours lancer les filtres de sécurité pour CKEditor." |
|
309 msgid "Run security filters only when CKEditor is set to start automatically." |
|
310 msgstr "" |
|
311 "Ne lancer les filtres de sécurité que lorsque CKEditor est " |
|
312 "paramétré pour démarrer automatiquement." |
|
313 msgid "" |
|
314 "Whether or not to show the disable/enable rich text editor toggle " |
|
315 "below the textarea. Works only if CKEditor is not running in a popup " |
|
316 "window (see below)." |
|
317 msgstr "" |
|
318 "Afficher ou non la bascule pour désactiver/activer l'éditeur de " |
|
319 "texte riche sous la zone de texte. Ne fonctionne que si CKEditor n'est " |
|
320 "pas lancé dans une fenêtre popup (voir ci-dessous)." |
|
321 msgid "Use CKEditor in a popup window" |
|
322 msgstr "Utiliser CKEditor dans une fenêtre popup" |
|
323 msgid "CKEditor default" |
|
324 msgstr "Défaut de CKEditor" |
|
325 msgid "Select manually" |
|
326 msgstr "Choisissez manuellement" |
|
327 msgid "Color module: base" |
|
328 msgstr "Module de couleur : base" |
|
329 msgid "Color module: top" |
|
330 msgstr "Module de couleur : haut" |
|
331 msgid "Color module: bottom" |
|
332 msgstr "Module de couleur : bas" |
|
333 msgid "The language for the CKEditor interface." |
|
334 msgstr "La langue de l'interface de CKEditor." |
|
335 msgid "Use theme ckeditor.styles.js" |
|
336 msgstr "Utiliser le thème ckeditor.styles.js" |
|
337 msgid "Define path to ckeditor.styles.js" |
|
338 msgstr "Définir le chemin de ckeditor.styles.js" |
|
339 msgid "CKFinder" |
|
340 msgstr "CKFinder" |
|
341 msgid "Select the file browser that you would like to use to upload files." |
|
342 msgstr "" |
|
343 "Choisissez l'explorateur de fichiers que vous voulez utiliser pour " |
|
344 "transférer des fichiers." |
|
345 msgid "Select the file browser that you would like to use to upload images." |
|
346 msgstr "" |
|
347 "Choisissez l'explorateur de fichiers que vous voulez utiliser pour " |
|
348 "transférer des images." |
|
349 msgid "" |
|
350 "Include mode selected, but no paths given. Enter at least one path " |
|
351 "where CKEditor should appear." |
|
352 msgstr "" |
|
353 "Inclure le mode choisi, mais pas les chemins donnés. Entrez au moins " |
|
354 "un chemin où CKEditor devrait apparaître." |
|
355 msgid "Path to CKEditor" |
|
356 msgstr "Chemin de CKEditor" |
|
357 msgid "Local path to CKEditor" |
|
358 msgstr "Chemin local de CKEditor" |
|
359 msgid "" |
|
360 "The path relative to the location of the private directory where " |
|
361 "CKEditor should store uploaded files." |
|
362 msgstr "" |
|
363 "Le chemin relatif à l'emplacement du répertoire privé où CKEditor " |
|
364 "devrait stocker les fichiers transférés." |
|
365 msgid "for developers only" |
|
366 msgstr "pour développeurs seulement" |
|
367 msgid "CKEditor homepage" |
|
368 msgstr "Page d'accueil de CKEditor" |
|
369 msgid "Take a look at !listlink when installing CKEditor." |
|
370 msgstr "Jetez un œil à !listlink pour installer CKEditor." |
|
371 msgid "Choose a CKEditor skin." |
|
372 msgstr "Choisir un habillage CKEditor." |
|
373 msgid "Insert Teaser Break" |
|
374 msgstr "Insérer une séparation de résumé" |
|
375 msgid "Insert Page Break" |
|
376 msgstr "Insérer un saut de page" |
|
377 msgid "" |
|
378 "The document already contains a teaser break. Do you want to proceed " |
|
379 "by removing it first?" |
|
380 msgstr "" |
|
381 "Le document contient déjà une séparation de résumé. Voulez-vous " |
|
382 "continuer en la retirant d'abord ?" |
|
383 msgid "the list of common problems" |
|
384 msgstr "la liste des problèmes courants" |
|
385 msgid "Embed Media Dialog" |
|
386 msgstr "Inclure le Dialogue Média" |
|
387 msgid "Embed media code" |
|
388 msgstr "Inclure le code média" |
|
389 msgid "Paste embed code here" |
|
390 msgstr "Coller le code inclus ici" |
|
391 msgid "@data" |
|
392 msgstr "@data" |
|
393 msgid "Text formats" |
|
394 msgstr "Formats de texte" |
|
395 msgid "TinyBrowser" |
|
396 msgstr "Mini-navigateur" |
|
397 msgid "CSS file path" |
|
398 msgstr "Chemin vers le fichier CSS" |
|
399 msgid "Get from current locale (default)" |
|
400 msgstr "Récupérer les paramètres régionaux actuels (par défaut)" |
|
401 msgid "Left-To-Right" |
|
402 msgstr "De gauche à droite" |
|
403 msgid "Right-To-Left" |
|
404 msgstr "De droite à gauche" |
|
405 msgid "Use custom formatting options" |
|
406 msgstr "Utiliser les options de mise en forme personnalisées." |
|
407 msgid "Custom formatting options" |
|
408 msgstr "Options de mise en forme personnalisées" |
|
409 msgid "" |
|
410 "Available placeholders:!h - host name (!host).!t - path to theme " |
|
411 "(!theme)." |
|
412 msgstr "" |
|
413 "Espaces réservés disponibles : !h - nom d'hôte (!host).!t - chemin " |
|
414 "du thème (!theme)." |
|
415 msgid "CKFinder settings" |
|
416 msgstr "Paramètres de CKFinder" |
|
417 msgid "Force pasting as plain text" |
|
418 msgstr "Forcer le collage comme texte simple" |
|
419 msgid "" |
|
420 "If enabled, HTML content will be automatically changed to plain text " |
|
421 "when pasting." |
|
422 msgstr "" |
|
423 "Si activé, le contenu HTML sera converti automatiquement en texte " |
|
424 "simple lors du collage." |
|
425 msgid "" |
|
426 "If enabled, turns on SCAYT (Spell Check As You Type) automatically " |
|
427 "after loading the editor." |
|
428 msgstr "" |
|
429 "Si activé, démarre SCAYT (Spell Check As You Type) automatiquement " |
|
430 "après le chargement de l'éditeur." |
|
431 msgid "elFinder" |
|
432 msgstr "elFinder" |
|
433 msgid "Administer CKEditor access" |
|
434 msgstr "Administrer l'accès à CKEditor" |
|
435 msgid "Customize CKEditor appearance" |
|
436 msgstr "Personnaliser l'apparence de CKEditor" |
|
437 msgid "CKFinder access" |
|
438 msgstr "Accès à CKFinder" |
|
439 msgid "README.txt" |
|
440 msgstr "README.txt" |
|
441 msgid "" |
|
442 "Whether or not to show the disable/enable rich text editor toggle " |
|
443 "below the textarea." |
|
444 msgstr "" |
|
445 "Afficher ou non la bascule d'activation/désactivation de l'éditeur " |
|
446 "de texte riche en dessous de la zone de texte." |
|
447 msgid "Useful links: !ckeditorlink | !devguidelink | !userguidelink." |
|
448 msgstr "Liens utiles : !ckeditorlink | !devguidelink | !userguidelink." |
|
449 msgid "User's Guide" |
|
450 msgstr "Guide de l'utilisateur" |
|
451 msgid "Administration panel" |
|
452 msgstr "Panneau d'administration" |
|
453 msgid "Content Authoring" |
|
454 msgstr "Informations de rédaction du contenu" |
|
455 msgid "!data" |
|
456 msgstr "!data" |
|
457 msgid "CKEditor profiles" |
|
458 msgstr "Profils de CKEditor" |
|
459 msgid "Disable WYSIWYG module" |
|
460 msgstr "Désactiver le module WYSIWYG" |
|
461 msgid "Disable WYSIWYG module." |
|
462 msgstr "Désactiver le module WYSIWYG." |
|
463 msgid "click here to disable" |
|
464 msgstr "cliquer ici pour désactiver" |
|
465 msgid "HTML Entities" |
|
466 msgstr "Entités HTML" |
|
467 msgid "Convert all applicable characters to HTML entities." |
|
468 msgstr "Convertir tous les caractères concernés en entités HTML." |
|
469 msgid "" |
|
470 "Path structure: " |
|
471 "<strong>theme_name:content_type@path.element_id</strong>" |
|
472 msgstr "" |
|
473 "Structure du chemin : " |
|
474 "<strong>nom_du_thème:type_de_contenu@chemin.id_élément</strong>" |
|
475 msgid "" |
|
476 "Content type and theme name is optional. You may even specify only " |
|
477 "path or field id." |
|
478 msgstr "" |
|
479 "Le type de contenu et le nom du thème sont optionnels. Vous pouvez " |
|
480 "même uniquement préciser un chemin ou identifiant de champ" |
|
481 msgid "" |
|
482 "matches all fields of type \"blog\" called edit-body in garland theme, " |
|
483 "on any page." |
|
484 msgstr "" |
|
485 "correspond à tous les champs de type \"blog\" appelés edit-body dans " |
|
486 "le thème Garland, quelle que soit la page." |
|
487 msgid "Help page" |
|
488 msgstr "Page d'aide" |
|
489 msgid "Allow users to change CKEditor settings." |
|
490 msgstr "Autoriser les utilisateurs à changer les paramètres de CKEditor." |
|
491 msgid "Allow users to customize CKEditor appearance." |
|
492 msgstr "Autoriser les utilisateurs à personnaliser l'apparence de CKEditor." |
|
493 msgid "Allow users to use CKFinder." |
|
494 msgstr "Autoriser les utilisateurs à utiliser CKFinder." |
|
495 msgid "Disable the WYSIWYG module" |
|
496 msgstr "Désactiver le module WYSIWYG" |
|
497 msgid "Add a new CKEditor profile" |
|
498 msgstr "Ajouter un nouveau profil CKEditor" |
|
499 msgid "Clone the CKEditor profile" |
|
500 msgstr "Cloner le profil CKEditor" |
|
501 msgid "Edit the CKEditor profile" |
|
502 msgstr "Modifier le profil CKEditor" |
|
503 msgid "Delete the CKEditor profile" |
|
504 msgstr "Supprimer le profil CKEditor" |
|
505 msgid "Add the CKEditor Global profile" |
|
506 msgstr "Ajouter le profil global de CKEditor" |
|
507 msgid "Edit the CKEditor Global profile" |
|
508 msgstr "Modifier le profil global de CKEditor" |
|
509 msgid "CKEditor was not found in <code>%sourcepath</code>." |
|
510 msgstr "CKEditor n'a pas été trouvé dans <code>%sourcepath</code>." |
|
511 msgid "CKEditor version could not be determined." |
|
512 msgstr "La version de CKEditor n'a pas pu être déterminée." |
|
513 msgid "" |
|
514 "You are using a feature that requires <code>$cookie_domain</code> to " |
|
515 "be set, but it is not set in your <code>settings.php</code> file " |
|
516 "(CKFinder is enabled in the !profile profile)." |
|
517 msgstr "" |
|
518 "Vous utilisez une fonction qui requiert la définition de " |
|
519 "<code>$cookie_domain</code>, mais il n'est pas défini dans votre " |
|
520 "fichier <code>settings.php</code> (CKFinder est activé dans le profil " |
|
521 "!profile)." |
|
522 msgid "" |
|
523 "Some features are disabled because you are using an older version of " |
|
524 "CKEditor. Please upgrade to CKEditor 3.1 (or higher)." |
|
525 msgstr "" |
|
526 "Certaines fonctions sont désactivées car vous utilisez une ancienne " |
|
527 "version de CKEditor. Veuillez mettre à jour vers CKEditor 3.1 (ou " |
|
528 "supérieur)." |
|
529 msgid "CKEditor needs read permission to the <code>!config</code> file." |
|
530 msgstr "" |
|
531 "CKEditor nécessite le droit en lecture sur le fichier " |
|
532 "<code>!config</code>." |
|
533 msgid "" |
|
534 "You are using a feature that requires manual integration in the " |
|
535 "<code>config.php</code> file. Please read the \"Installing CKFinder\" " |
|
536 "section in the <code>!readme</code> file carefully and add a " |
|
537 "<code>require_once ...</code> statement to the <code>%ckfconfig</code> " |
|
538 "file." |
|
539 msgstr "" |
|
540 "Vous utilisez une fonction qui nécessite une insertion manuelle dans " |
|
541 "le fichier <code>config.php</code>. Veuillez lire attentivement la " |
|
542 "section \"Install CKFinder' dans le fichier <code>!readme</code> et " |
|
543 "ajoutez l'appel à <code>require_once ...</code> dans le fichier " |
|
544 "<code>%ckfconfig</code>." |
|
545 msgid "" |
|
546 "You are using a feature that requires manual integration in the " |
|
547 "<code>config.php</code> file. You have added a <code>require_once " |
|
548 "...</code> statement to the <code>%ckfconfig</code> file, but in the " |
|
549 "wrong line." |
|
550 msgstr "" |
|
551 "Vous utilisez une fonction qui nécessite une insertion manuelle dans " |
|
552 "le fichier <code>config.php</code>. Vous avez ajouté une définition " |
|
553 "de <code>require_once ...</code> dans le fichier " |
|
554 "<code>%ckfconfig</code>, mais à la mauvaise ligne." |
|
555 msgid "" |
|
556 "Enables CKEditor (WYSIWYG HTML editor) for use instead of plain text " |
|
557 "fields." |
|
558 msgstr "" |
|
559 "Active CKEditor (éditeur HTML WYSIWYG) pour l'utiliser à la place " |
|
560 "des champs de texte brut." |
|
561 msgid "" |
|
562 "No CKEditor profiles found. Right now nobody is able to use CKEditor. " |
|
563 "Create a new profile below." |
|
564 msgstr "" |
|
565 "Aucun profil CKEditor n'a été trouvé. Actuellement, personne ne " |
|
566 "peut utiliser CKEditor. Créez un nouveau profil ci-dessous." |
|
567 msgid "Create a new profile" |
|
568 msgstr "Créer un nouveau profil" |
|
569 msgid "The global profile already exists. Only one global profile is allowed." |
|
570 msgstr "Le profil global existe déjà. Un seul profil global est autorisé." |
|
571 msgid "Create a global profile" |
|
572 msgstr "Créer un profil global" |
|
573 msgid "Update the global profile" |
|
574 msgstr "Mettre à jour le profil global" |
|
575 msgid "Path to the CKEditor plugins directory" |
|
576 msgstr "Chemin vers le répertoire de plugins de CKEditor" |
|
577 msgid "Path to the CKEditor plugins directory relative to the document root." |
|
578 msgstr "" |
|
579 "Chemin vers le dossier de plugins CKEditor relatif à la racine de " |
|
580 "l'installation Drupal." |
|
581 msgid "Local path to the CKEditor plugins directory" |
|
582 msgstr "Chemin local vers le dossier de plugins de CKEditor" |
|
583 msgid "Enable access to files located in the private folder" |
|
584 msgstr "Activer l'accès vers les fichiers situés dans le dossier privé" |
|
585 msgid "Location of files uploaded with CKEditor to the private folder" |
|
586 msgstr "" |
|
587 "Emplacement des fichiers transférés avec CKEditor vers le dossier " |
|
588 "privé" |
|
589 msgid "Allow the user to select between paths and internal links" |
|
590 msgstr "Autoriser l'utilisateur à choisir entre chemins et liens internes" |
|
591 msgid "" |
|
592 "With the !plink extension it is possible to use internal: links. By " |
|
593 "default the !link extension is linking to nodes using paths." |
|
594 msgstr "" |
|
595 "Avec l'extension !plink, il est possible d'utiliser des liens " |
|
596 "internes. Par défaut, l'extension !link pointe vers des nœuds " |
|
597 "utilisant des chemins." |
|
598 msgid "The CKEditor global profile was saved." |
|
599 msgstr "Le profil global de CKEditor a été sauvegardé." |
|
600 msgid "" |
|
601 "Enter a name for this profile. This name is only visible within the " |
|
602 "CKEditor administration page." |
|
603 msgstr "" |
|
604 "Saisir le nom de ce profil. Ce nom n'est visible que sur la page " |
|
605 "d'administration de CKEditor." |
|
606 msgid "" |
|
607 "The CKEditor security system protects you from executing malicious " |
|
608 "code that is already in your database. In plain textareas database " |
|
609 "content is harmless because it is not executed, but the CKEditor " |
|
610 "WYSIWYG editor interprets HTML like a web browser and thus the content " |
|
611 "needs to be filtered before it is loaded." |
|
612 msgstr "" |
|
613 "Le système de sécurité de CKEditor vous protège de l'exécution de " |
|
614 "code malicieux qui serait déjà dans votre base de données. Dans les " |
|
615 "zones de texte brut le contenu de la base de données est inoffensif " |
|
616 "car il n'est pas exécuté, en revanche l'editeur WYSIWYG CKEditor " |
|
617 "interprète le HTML comme un navigateur web, le contenu doit donc " |
|
618 "être filtré avant d'être chargé." |
|
619 msgid "" |
|
620 "Please choose all filters that protect your content (probably not all " |
|
621 "filters listed below are security filters)." |
|
622 msgstr "" |
|
623 "Veuillez choisir tous les filtres qui protègent vos contenus (tous " |
|
624 "les filtres listés ci-dessous ne sont probablement pas des filtres de " |
|
625 "sécurité)." |
|
626 msgid "" |
|
627 "There are two ways of starting CKEditor: automatically and manually " |
|
628 "(via toggle). If you decide to apply security filters only when " |
|
629 "CKEditor starts automatically, you will not be protected when toggling " |
|
630 "manually from plain textarea to CKEditor. Choose this option only if " |
|
631 "you can detect various attacks (mainly XSS) by yourself just by " |
|
632 "looking at the HTML code." |
|
633 msgstr "" |
|
634 "Il y a deux manières de démarrer CKEditor : automatiquement et " |
|
635 "manuellement (par une bascule). Si vous décidez d'appliquer des " |
|
636 "filtres de sécurité seulement quand CKEditor démarre " |
|
637 "automatiquement, vous ne serez pas protégé lors de la bascule " |
|
638 "manuelle d'un texte brut vers CKEditor. Choisissez cette option " |
|
639 "seulement si vous pouvez détecter par vous-même les différentes " |
|
640 "attaques (principalement XSS) seulement en regardant le code HTML." |
|
641 msgid "" |
|
642 "Default editor state. If disabled, the rich text editor may still be " |
|
643 "enabled by using toggle." |
|
644 msgstr "" |
|
645 "Etat par défaut de l'éditeur. Si désactivé, l'éditeur de texte " |
|
646 "riche peut toujours être activé en utilisant le lien " |
|
647 "activer/désactiver." |
|
648 msgid "Show the disable/enable rich text editor toggle" |
|
649 msgstr "Afficher le lien activer/désactiver de l'éditeur de texte riche" |
|
650 msgid "User interface color" |
|
651 msgstr "Couleur de l'interface utilisateur" |
|
652 msgid "Used buttons" |
|
653 msgstr "Boutons utilisés" |
|
654 msgid "Currently used buttons" |
|
655 msgstr "Boutons utilisés actuellement" |
|
656 msgid "All available buttons" |
|
657 msgstr "Tous les boutons disponibles" |
|
658 msgid "Choose the plugins that you want to enable in CKEditor." |
|
659 msgstr "Choisissez les plugins que vous souhaitez activer dans CKEditor." |
|
660 msgid "Toolbar state on startup" |
|
661 msgstr "État de la barre d'outil au démarrage" |
|
662 msgid "The toolbar will start in an expanded or collapsed state." |
|
663 msgstr "La barre d'outils démarrera dans un état déplié ou replié." |
|
664 msgid "Editor interface width in pixels or percent. Examples: 400, 100%." |
|
665 msgstr "" |
|
666 "Largeur de l'interface de l'éditeur en pixels ou pourcentages. " |
|
667 "Exemples : 400, 100%." |
|
668 msgid "The language for the CKEditor user interface." |
|
669 msgstr "La langue de l'interface utilisateur de CKEditor." |
|
670 msgid "Automatically detect the user language." |
|
671 msgstr "Détecter automatiquement la langue de l'utilisateur." |
|
672 msgid "Language direction" |
|
673 msgstr "Sens de l'écriture" |
|
674 msgid "" |
|
675 "Set which tag should be used by CKEditor when the <em>Enter</em> key " |
|
676 "is pressed." |
|
677 msgstr "" |
|
678 "Définir la balise à utiliser par CKEditor quand la touche " |
|
679 "<em>Entée</em> est pressée." |
|
680 msgid "Shift+Enter mode" |
|
681 msgstr "Mode Majuscule+Entrée" |
|
682 msgid "" |
|
683 "Set which tag should be used by CKEditor when the <em>Shift+Enter</em> " |
|
684 "key combination is pressed." |
|
685 msgstr "" |
|
686 "Définir la balise à utiliser par CKEditor quand la combinaison de " |
|
687 "touches <em>Maj.+Entrée</em> est pressée." |
|
688 msgid "Indent the element contents." |
|
689 msgstr "Indenter les contenus de l'élément." |
|
690 msgid "Break line before the opening tag." |
|
691 msgstr "Retour à la ligne avant la balise d'ouverture." |
|
692 msgid "Break line after the opening tag." |
|
693 msgstr "Retour à la ligne après la balise d'ouverture." |
|
694 msgid "Break line before the closing tag." |
|
695 msgstr "Retour à la ligne avant la balise de fermeture." |
|
696 msgid "Break line after the closing tag." |
|
697 msgstr "Retour à la ligne apres la balise de fermeture." |
|
698 msgid "Indent the <code><pre></code> element contents." |
|
699 msgstr "Indenter les contenus de l'élément <code><pre></code>." |
|
700 msgid "Same as in the Link dialog window" |
|
701 msgstr "Identique à celui de la fenêtre de dialogue Lien" |
|
702 msgid "File browser type (Link dialog window)" |
|
703 msgstr "Type de navigateur de fichier (fenêtre de dialogue Lien)" |
|
704 msgid "File browser type (Image dialog window)" |
|
705 msgstr "Type de navigateur (fenêtre de dialogue Image)" |
|
706 msgid "File browser type (Flash dialog window)" |
|
707 msgstr "Type de navigateur (fenêtre de dialogue Flash)" |
|
708 msgid "" |
|
709 "Select the file browser that you would like to use to upload Flash " |
|
710 "movies." |
|
711 msgstr "" |
|
712 "Sélectionner le navigateur de fichiers que vous aimeriez utiliser " |
|
713 "pour transférer des animations Flash." |
|
714 msgid "" |
|
715 "The path to the local directory (on the server) which points to the " |
|
716 "path defined above. If left empty, CKEditor will try to discover the " |
|
717 "right path." |
|
718 msgstr "" |
|
719 "Le chemin vers le dossier local (sur le serveur) pointant vers le " |
|
720 "chemin défini ci-dessus. Si laissé vide, CKEditor tentera de deviner " |
|
721 "le bon chemin." |
|
722 msgid "Loading method" |
|
723 msgstr "Méthode de chargement" |
|
724 msgid "Loading timeout" |
|
725 msgstr "Temps d'attente du chargement" |
|
726 msgid "Spellchecker" |
|
727 msgstr "Correcteur d'orthographe" |
|
728 msgid "Custom JavaScript configuration" |
|
729 msgstr "Configuration JavaScript personnalisée" |
|
730 msgid "" |
|
731 "Enter a valid profile name. Only alphanumeric and underscore " |
|
732 "characters are allowed." |
|
733 msgstr "" |
|
734 "Saisir un nom de profil valide. Seuls les caractères alphanumériques " |
|
735 "et tirets bas sont autorisés." |
|
736 msgid "Enter a valid width value. Examples: 400, 100%." |
|
737 msgstr "Entrer une valeur valide. Exemples : 400, 100%." |
|
738 msgid "" |
|
739 "The CSS path is not empty. Please set the <strong>Editor CSS</strong> " |
|
740 "option to the <strong>Define CSS</strong> mode." |
|
741 msgstr "" |
|
742 "Le chemin CSS n'est pas vide. Veuillez définir l'option <strong>CSS " |
|
743 "de l'éditeur</strong> du mode <strong>Définir la CSS</strong>." |
|
744 msgid "Double quotes are not allowed in the CSS path." |
|
745 msgstr "Les guillemets ne sont pas autorisés dans le chemin CSS." |
|
746 msgid "Enter a valid CSS path, do not surround it with quotes." |
|
747 msgstr "Entrer un chemin CSS valide, ne l'entourez pas de guillemets." |
|
748 msgid "" |
|
749 "The path to predefined styles is not empty. Please set the " |
|
750 "<strong>Predefined styles</strong> option to the <strong>Define path " |
|
751 "to ckeditor.styles.js</strong> mode." |
|
752 msgstr "" |
|
753 "Le chemin vers les styles prédéfinis n'est pas vide. Veuillez " |
|
754 "définir l'opion <strong>Styles prédéfinis</strong> au mode " |
|
755 "<strong>Définir le chemin vers ckeditor.styles.js</strong>." |
|
756 msgid "Double quotes are not allowed in the styles path." |
|
757 msgstr "Les guillemets ne sont pas autorisés dans le chemin vers les styles." |
|
758 msgid "Enter a valid styles path, do not surround it with quotes." |
|
759 msgstr "Entrer un chemin vers les styles, ne l'entourez pas de guillemets." |
|
760 msgid "" |
|
761 "Enter a valid, semicolon-separated list of HTML font formats (no " |
|
762 "semicolon at the end of the list is expected)." |
|
763 msgstr "" |
|
764 "Saisir une liste valide séparée par des points-virgules de formats " |
|
765 "de police de caractères HTML (ne pas insérer de point-virgule à la " |
|
766 "fin de la liste)." |
|
767 msgid "The path to uploaded files is required." |
|
768 msgstr "Le chemin vers les fichiers transférés est requis." |
|
769 msgid "An absolute path to uploaded files is required." |
|
770 msgstr "Un chemin absolu vers les fichiers transférés est requis." |
|
771 msgid "Set a valid loading method." |
|
772 msgstr "Définir une méthode valide de chargement." |
|
773 msgid "Enter a valid loading timeout in seconds." |
|
774 msgstr "Saisir un temps d'attente de chargement valide, en secondes." |
|
775 msgid "Enter a valid toolbar configuration." |
|
776 msgstr "Saisir une configuration de barre d'outils valide." |
|
777 msgid "Your CKEditor profile was updated." |
|
778 msgstr "Votre profil CKEditor a été mis à jour." |
|
779 msgid "Your CKEditor profile was created." |
|
780 msgstr "Votre profil CKEditor a été créé." |
|
781 msgid "" |
|
782 "Are you sure that you want to delete the CKEditor profile " |
|
783 "<strong>%profile</strong>?" |
|
784 msgstr "" |
|
785 "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le profil CKEditor " |
|
786 "<strong>%profile</strong> ?" |
|
787 msgid "The CKEditor profile was deleted." |
|
788 msgstr "Le profil CKEditor a été supprimé." |
|
789 msgid "The WYSIWYG module is disabled." |
|
790 msgstr "Le module WYSIWYG est désactivé." |
|
791 msgid "Support for the CKEditor SWF module" |
|
792 msgstr "Support pour le module CKEditor SWF" |
|
793 msgid "Support for the CKEditor Link module" |
|
794 msgstr "Support pour le module CKEditor Link" |
|
795 msgid "Support for the Linkit module <em>(buttons: Linkit)</em>" |
|
796 msgstr "Support pour le module Linkit <em>(boutons : Linkit)</em>" |
|
797 msgid "Table Resize plugin" |
|
798 msgstr "Plugin de redimensionnement des tableaux" |
|
799 msgid "Auto Grow plugin" |
|
800 msgstr "Plugin de redimensionnement automatique" |
|
801 msgid "" |
|
802 "Enables the use of CKEditor (a rich text WYSIWYG editor) instead of " |
|
803 "plain text fields." |
|
804 msgstr "" |
|
805 "Active l'utilisation de CKEditor (un éditeur de texte riche WYSIWYG) " |
|
806 "à la place de champs de texte brut." |
|
807 msgid "" |
|
808 "The Global Profile allows you to define settings that are common for " |
|
809 "all profiles. Values defined in other profiles will be appended to the " |
|
810 "global configuration. This way you can avoid repeating some of the " |
|
811 "settings that are usually the same for each profile." |
|
812 msgstr "" |
|
813 "Le profil global vous permet de définir les paramètres qui sont " |
|
814 "communs à tous les profils. Les valeurs définies dans les autres " |
|
815 "profils d'autres ajoutées à la configuration globale. De cette " |
|
816 "façon vous pouvez éviter de répéter des paramètres qui sont " |
|
817 "généralement les mêmes pour chaque profil." |
|
818 msgid "" |
|
819 "The CKEditor module allows Drupal to replace textarea fields with " |
|
820 "CKEditor. CKEditor is an online rich text editor that can be embedded " |
|
821 "inside web pages. It is a !wysiwyg editor which means that the text " |
|
822 "edited in it looks as similar as possible to the results end users " |
|
823 "will see after the document gets published. It brings to the Web " |
|
824 "popular editing features found in desktop word processors such as " |
|
825 "Microsoft Word and OpenOffice.org Writer. CKEditor is truly " |
|
826 "lightweight and does not require any kind of installation on the " |
|
827 "client computer." |
|
828 msgstr "" |
|
829 "Le module CKEditor permet de remplacer des champs de zone de texte. " |
|
830 "CKEditor est un éditeur de texte riche en ligne qui peut être " |
|
831 "incorporé à l'intérieur de pages web. Il s'agit d'un éditeur " |
|
832 "!wysiwyg ce qui signifie que le texte édité ressemble le plus " |
|
833 "possible au résultat attendu par les utilisateurs après publication. " |
|
834 "Il apporte au Web les fonctionnalités d'édition populaires dans les " |
|
835 "traitements de texte comme Microsoft Word et OpenOffice.org Writer. " |
|
836 "CKEditor est vraiment léger et ne nécessite aucun type " |
|
837 "d'installation sur l'ordinateur client." |
|
838 msgid "CKEditor website" |
|
839 msgstr "Site web de CKEditor" |
|
840 msgid "" |
|
841 "Profiles are linked with input format types. A CKEditor profile " |
|
842 "defines which buttons are available in the editor, how the editor is " |
|
843 "displayed, and a few other editor functions. The Global Profile stores " |
|
844 "some general information about CKEditor." |
|
845 msgstr "" |
|
846 "Les profils sont liés à des types de format de saisie. Un profil " |
|
847 "CKEditor définit quels boutons sont disponibles dans l'éditeur, " |
|
848 "comment l'éditeur est affiché, et quelques autres fonctions " |
|
849 "d'édition. Le profil global stocke des informations générales sur " |
|
850 "CKEditor." |
|
851 msgid "" |
|
852 "For the Rich Text Editing to work you also need to configure your " |
|
853 "!filterlink for the users that may access Rich Text Editing. Either " |
|
854 "grant those users <strong>Full HTML</strong> access or use the " |
|
855 "following list of tags in the HTML filter:" |
|
856 msgstr "" |
|
857 "Afin que fonctionne l'Edition de Texte Riche, vous devez aussi " |
|
858 "configurer votre !filterlink pour les utilisateurs devant accéder à " |
|
859 "cette fonctionnalité. Soit vous autorisez l'accès à l'<strong>HTML " |
|
860 "Complet</strong> à ces utilisateurs, soit vous utilisez la liste de " |
|
861 "balises suivante dans le filtre HTML :" |
|
862 msgid "" |
|
863 "To have better control over line breaks, you should disable the " |
|
864 "<strong>%settingname</strong> setting in the chosen Text format " |
|
865 "(recommended)." |
|
866 msgstr "" |
|
867 "Pour avoir un meilleur contrôle sur les retours à la ligne, vous " |
|
868 "devez désactiver le réglage <strong>%settingname</strong> dans le " |
|
869 "format de texte choisi (recommandé)." |
|
870 msgid "" |
|
871 "If you are looking for more information, have any trouble with the " |
|
872 "configuration, or found an issue with the CKEditor module, please " |
|
873 "visit the !officiallink." |
|
874 msgstr "" |
|
875 "Si vous cherchez plus d'informations, avez un problème avec la " |
|
876 "configuration ou rencontrez une erreur avec le module CKEditor, " |
|
877 "veuillez vous rendre sur !officiallink." |
|
878 msgid "" |
|
879 "More information about how to customize CKEditor for your theme can be " |
|
880 "found !herelink." |
|
881 msgstr "" |
|
882 "Plus d'informations sur comment personnaliser CKEditor pour votre " |
|
883 "thème peuvent être trouvées sur !herelink." |
|
884 msgid "By using !ckfinder (commercial), an advanced Ajax file manager." |
|
885 msgstr "" |
|
886 "En utilisant !ckfinder (commercial), un gestionnaire évolué de " |
|
887 "fichiers en Ajax." |
|
888 msgid "By using a dedicated module like !imcelink." |
|
889 msgstr "En utilisant un module dédié tel que !imcelink." |
|
890 msgid "" |
|
891 "Should rich text editing be enabled or disabled by default in textarea " |
|
892 "fields? If disabled, the rich text editor may still be enabled by " |
|
893 "using toggle." |
|
894 msgstr "" |
|
895 "L'édition de texte doit-elle être activée par défaut dans les " |
|
896 "champs de texte ? Si désactivér, l'éditeur de texte riche peut " |
|
897 "toujours être activé en utilisant la bascule." |
|
898 msgid "Editor interface width in pixels or percent." |
|
899 msgstr "Largeur de l'interface de l'éditeur en pixels ou en pourcentage." |
|
900 msgid "Enter a valid width value." |
|
901 msgstr "Saisir une valeur valide pour la largeur." |
|
902 msgid "Content can only be inserted into CKEditor in the WYSIWYG mode." |
|
903 msgstr "" |
|
904 "Le contenu peut seulement être inséré dans CKEditor en mode " |
|
905 "WYSIWYG." |
|
906 msgid "Disable the WYSIWYG module." |
|
907 msgstr "Désactiver le module WYSIWYG." |
|
908 msgid "Get settings for the CKEditor instance" |
|
909 msgstr "Obtenir les paramètres de l'instance CKEditor" |
|
910 msgid "" |
|
911 "Some features are disabled because you are using an older version of " |
|
912 "CKEditor. Please upgrade the editor to CKEditor 3.1 (or higher)." |
|
913 msgstr "" |
|
914 "Certaines options sont désactivées parce que vous utilisez une " |
|
915 "ancienne version de CKEditor. Veuillez mettre à jour CKEditor vers " |
|
916 "la version 3.1 (ou plus récente)." |
|
917 msgid "" |
|
918 "The WYSIWYG module was detected. Using both modules at the same time " |
|
919 "may cause problems. It is recommended to turn the WYSIWYG module off " |
|
920 "(!wysiwygdisablelink)." |
|
921 msgstr "" |
|
922 "Le module WYSIWYG a été détecté. Utiliser les deux modules en " |
|
923 "même temps peut engendrer des problèmes. Il est recommandé de " |
|
924 "désactiver le module WYSISYG (!wysiwygdisablelink)." |
|
925 msgid "" |
|
926 "Enter the paths to the textarea fields for which you want to enable or " |
|
927 "disable CKEditor." |
|
928 msgstr "" |
|
929 "Saisir les chemins des zones de texte sur lesquelles vous voulez " |
|
930 "activer ou désactiver CKEditor." |
|
931 msgid "" |
|
932 "Content type and theme name is optional. You may even just specify the " |
|
933 "path or the field ID." |
|
934 msgstr "" |
|
935 "Le type de contenu et le nom du thème sont optionnels. Vous devez " |
|
936 "simplement spécifier le chemin ou l'identifiant du champ." |
|
937 msgid "" |
|
938 "matches all fields of type <code>blog</code> called " |
|
939 "<code>edit-body</code> in the garland theme, on any page." |
|
940 msgstr "" |
|
941 "correspond à tous les champs de type <code>blog</code> nommés " |
|
942 "<code>edit-body</code> du thème garland, sur n'importe quelle page." |
|
943 msgid "" |
|
944 "matches fields starting with <code>edit-user-</code> on pages starting " |
|
945 "with <code>node/add/</code>" |
|
946 msgstr "" |
|
947 "identifie les champs commençant par <code>edit-user</code> sur les " |
|
948 "pages commençant par <code>node/add/</code>" |
|
949 msgid "" |
|
950 "Enter the paths to the textarea fields for which you want to force the " |
|
951 "simplified toolbar." |
|
952 msgstr "" |
|
953 "Saisir les chemins des zones de texte sur lesquelles vous voulez " |
|
954 "forcer la barre d'outils simplifiée." |
|
955 msgid "" |
|
956 "Default editor state. If disabled, the rich text editor may still be " |
|
957 "enabled by using toggle or popup window." |
|
958 msgstr "" |
|
959 "État par défaut de l'éditeur. Si désactivé, l'éditeur de texte " |
|
960 "riche peut toujours être activé en utilisant la bascule ou la popup." |
|
961 msgid "" |
|
962 "If this option is enabled, a link to a popup window will be used " |
|
963 "instead of a textarea replace." |
|
964 msgstr "" |
|
965 "Si cette option est activée, un lien vers une popup sera utilisé à " |
|
966 "la place du remplacement de la zone de texte." |
|
967 msgid "If CKEditor is enabled by default, the popup window must be disabled." |
|
968 msgstr "Si CKEditor est activé par défaut, la popup doit être désactivée." |
|
969 msgid "If toggle is enabled, the popup window must be disabled." |
|
970 msgstr "Si la bascule est activée, la popup doit être désactivée." |
|
971 msgid "" |
|
972 "The following list contains the ID-name pairs of roles with access to " |
|
973 "CKEditor:" |
|
974 msgstr "" |
|
975 "La liste suivante contient les paires identifiant-nom des rôles ayant " |
|
976 "un accès à CKEditor :" |
|
977 msgid "" |
|
978 "This only applies to users with the \"administer ckeditor\" " |
|
979 "permissions." |
|
980 msgstr "" |
|
981 "Ceci ne s'applique qu'aux utilisateurs ayant le droit \"administrer " |
|
982 "ckeditor\"." |
|
983 msgid "The CKEditor Global Profile was saved." |
|
984 msgstr "Le Profil Général CKEditor a été enregistré." |
|
985 msgid "" |
|
986 "Rule %rule is ambiguous: please append .* if %rule is a path or " |
|
987 "prepend *. if %rule is a field." |
|
988 msgstr "" |
|
989 "La règle %rule est ambiguë : veuillez mettre en suffixe .* si %rule " |
|
990 "est un chemin ou *. en préfixe si %rule est un champ." |
|
991 msgid "" |
|
992 "Please note that only users with the \"%accesspermission\" " |
|
993 "!permissionlink will be able to use CKEditor." |
|
994 msgstr "" |
|
995 "Veuillez noter que seuls les utilisateurs avec les \"!permissionlink " |
|
996 "%accesspermission\" pourront utiliser CKEditor." |
|
997 msgid "" |
|
998 "To have better control over line breaks, you should disable the " |
|
999 "<strong>%settingname</strong> setting in the chosen filter " |
|
1000 "(recommended)." |
|
1001 msgstr "" |
|
1002 "Pour mieux contrôler les sauts de ligne, vous devriez désactiver le " |
|
1003 "paramètre <strong>%settingname</strong> dans le filtre choisi " |
|
1004 "(recommandé)." |
|
1005 msgid "Defining field inclusions/exclusions" |
|
1006 msgstr "Définition du champ inclure/exclure" |
|
1007 msgid "By using a dedicated module like !imcelink, !iblink or !webfmlink." |
|
1008 msgstr "En utilisant un module dédié comme !imcelink, !iblink ou !webfmlink." |
|
1009 msgid "" |
|
1010 "If you have CKEditor already installed, edit the " |
|
1011 "<strong>!editg</strong> and update the CKEditor path." |
|
1012 msgstr "" |
|
1013 "Si CKEditor est déjà installé, modifier <strong>!editg</strong> et " |
|
1014 "mettre à jour le chemin vers CKEditor." |
|
1015 msgid "Path to CKFinder" |
|
1016 msgstr "Chemin vers CKFinder" |
|
1017 msgid "Use toolbar Drag&Drop feature" |
|
1018 msgstr "Utilisez la fonctionnalité glisser/déposer de la barre d'outils" |
|
1019 msgid "" |
|
1020 "When enabled, the toolbar can be built by using the drag-and-drop " |
|
1021 "feature. Otherwise you will need to enter the toolbar configuration " |
|
1022 "manually to the text box." |
|
1023 msgstr "" |
|
1024 "Lorsqu'activé, la barre d'outils peut être construite grâce à la " |
|
1025 "fonctionnalité glisser/déposer. Sinon, vous devrez saisir la " |
|
1026 "configuration manuellement dans le champ de texte." |
|
1027 msgid "Choose the text formats where you want to load CKEditor." |
|
1028 msgstr "Choisir les formats de texte pour lesquels charger CKEditor." |
|
1029 msgid "" |
|
1030 "All configuration options described in the !apidocs that cannot be " |
|
1031 "easily changed in the administration area can be set in the " |
|
1032 "<strong>Advanced Options</strong> section in the CKEditor profile." |
|
1033 msgstr "" |
|
1034 "Toutes les options de configuration décrites dans !apidocs qui ne " |
|
1035 "peuvent pas être modifiées facilement dans la zone d'administration " |
|
1036 "peuvent être paramétrées dans la section <strong>Options " |
|
1037 "avancées</strong> dans le profil CKEditor." |
|
1038 msgid "" |
|
1039 "To start using CKEditor, first you need to grant permissions for use " |
|
1040 "of CKEditor in the <strong>!adminpath</strong> section." |
|
1041 msgstr "" |
|
1042 "Pour démarrer avec CKEditor, vous devez d'abord en définir les " |
|
1043 "permisssions dans la section <strong>!adminpath</strong>." |
|
1044 msgid "/config.php" |
|
1045 msgstr "/config.php" |
|
1046 msgid "Checking for !filename or !file." |
|
1047 msgstr "Recherche de !filename ou !file." |
|
1048 msgid "" |
|
1049 "The CKEditor component is not installed correctly. Please go to the " |
|
1050 "!ckeditorlink in order to download the latest version. After that you " |
|
1051 "must extract the files to the !ckeditorpath or !librarypath directory " |
|
1052 "and make sure that the !ckeditorfile or !ckeditorlibrary file exists. " |
|
1053 "Refer to the !readme file for more information." |
|
1054 msgstr "" |
|
1055 "Le composant CKEditor n’est pas installé correctement. Veuillez " |
|
1056 "consulter !ckeditorlink afin de télécharger la dernière version. " |
|
1057 "Ensuite, vous devez extraire les fichiers dans le répertoire " |
|
1058 "!ckeditorpath ou !librarypath et vous assurer que le fichier " |
|
1059 "!ckeditorfile ou !ckeditorlibrary existe. Pour plus d’information, " |
|
1060 "consultez le fichier !readme." |
|
1061 msgid "The global profile can not be found. Click here to !create." |
|
1062 msgstr "Le profil global est introuvable. Cliquer ici pour !create." |
|
1063 msgid "" |
|
1064 "Choose the language direction used in the editing area. Even when " |
|
1065 "CKEditor automatically detects the user language and adjusts its user " |
|
1066 "interface, the editing area is not automatically changed into the LTR " |
|
1067 "or RTL mode. To be able to type LTR (like English) and RTL (like " |
|
1068 "Arabic, Hebrew, Persian) content at the same time, please make sure " |
|
1069 "that the <strong>!bidiltr</strong> and <strong>!bidirtl</strong> " |
|
1070 "buttons are enabled in the toolbar." |
|
1071 msgstr "" |
|
1072 "Choisir la direction de la langue utilisée dans la zone de " |
|
1073 "rédaction. Même lorsque CKEditor détecte automatiquement la langue " |
|
1074 "de l'utilisateur et ajuste l'interface utilisateur en conséquence, la " |
|
1075 "zone de rédaction n'est pas automatiquement changée dans le mode LTR " |
|
1076 "ou RTL. Pour pouvoir rédiger du contenu LTR (comme pour le français) " |
|
1077 "et RTL (comme pour l'arabe, l'hébreu, le perse) en même temps, " |
|
1078 "veuillez vous assurer que les boutons <strong>!bidiltr</strong> et " |
|
1079 "<strong>!bidirtl</strong> sont activés dans la barre d'outils." |
|
1080 msgid "" |
|
1081 "Semicolon-separated list of HTML font formats. Allowed values are: " |
|
1082 "!allowed_values" |
|
1083 msgstr "" |
|
1084 "Liste de formats de police de caractères HTML séparés par des " |
|
1085 "points-virgules. Les valeurs autorisées sont : !allowed_values" |
|
1086 msgid "" |
|
1087 "Define the location of the !ckeditor_styles_js_file file. It is used " |
|
1088 "by the <strong>Style</strong> drop-down list available in the default " |
|
1089 "toolbar. Copy the !ckeditor_styles_js_path file into your theme " |
|
1090 "directory (!theme) and adjust it to your needs." |
|
1091 msgstr "" |
|
1092 "Définir la location du fichier !ckeditor_styles_js_file. Il est " |
|
1093 "utilisé par la liste déroulante <strong>Style</strong> disponible " |
|
1094 "dans la barre d'outils par défaut. Copier le fichier " |
|
1095 "!ckeditor_styles_js_path dans le répertoire de votre thème (!theme) " |
|
1096 "et adaptez-le à vos besoins." |
|
1097 msgid "Load !ckeditor_config_js from the theme path" |
|
1098 msgstr "Charger !ckeditor_config_js à partir du chemin du thème" |
|
1099 msgid "" |
|
1100 "When enabled, the editor will try to load the !ckeditor_config_js file " |
|
1101 "from the theme directory." |
|
1102 msgstr "" |
|
1103 "Lorsqu'activé, l'éditeur essayera de charger le fichier " |
|
1104 "!ckeditor_config_js depuis le répertoire de thème." |
|
1105 msgid "CKEditor documentation" |
|
1106 msgstr "Documentation de CKEditor" |
|
1107 msgid "" |
|
1108 "See the !helppagelink for more information about defining field names. " |
|
1109 "Take a look at the exclusion settings (above) for a short instruction." |
|
1110 msgstr "" |
|
1111 "Consulter le !helppagelink pour plus d'information sur la définition " |
|
1112 "des noms de champ. Jeter un œil sur les paramètres d'exclusion " |
|
1113 "(au-dessus) pour une brève instruction." |
|
1114 msgid "Simplified toolbar" |
|
1115 msgstr "Barre d'outils simplifiée" |
|
1116 msgid "" |
|
1117 "The path to CKEditor (the WYSIWYG rich text editor downloaded from " |
|
1118 "!ckeditorcom) relative to the document root." |
|
1119 msgstr "" |
|
1120 "Le chemin vers CKEditor (l'éditeur de texte riche WYSIWYG " |
|
1121 "téléchargé depuis !ckeditorcom) relatif à la racine de " |
|
1122 "l'installation Drupal." |
|
1123 msgid "ckeditor.com" |
|
1124 msgstr "ckeditor.com" |
|
1125 msgid "" |
|
1126 "The path to the local directory (on the server) that points to the " |
|
1127 "path defined above. Enter either an absolute server path or a path " |
|
1128 "relative to the !indexphp file. If left empty, the CKEditor module " |
|
1129 "will try to find the right path." |
|
1130 msgstr "" |
|
1131 "Le chemin du répertoire local (sur le serveur) qui pointe vers le " |
|
1132 "chemin défini au-dessus. Saisir soit un chemin de serveur absolu ou " |
|
1133 "un chemin relatif au fichier !indexphp. Si laissé vide, le module " |
|
1134 "CKEditor essayera de trouver le chemin correct." |
|
1135 msgid "" |
|
1136 "The path to the local directory (on the server) that points to the " |
|
1137 "path defined above. Enter either an absolute server path or a path " |
|
1138 "relative to the !indexphp file. If left empty, the CKEditor module " |
|
1139 "will try to find the right path.<br />Current path: !path" |
|
1140 msgstr "" |
|
1141 "Le chemin vers le répertoire local (sur le serveur) qui pointe vers " |
|
1142 "le chemin défini ci-dessus. Saisir soit un chemin absolu soit un " |
|
1143 "chemin relatif au fichier !indexphp. Si laissé vide, le module " |
|
1144 "CKEditor essayera de trouver le bon chemin.<br />Chemin actuel : !path" |
|
1145 msgid "" |
|
1146 "The path to CKFinder (AJAX based file manager downloaded from " |
|
1147 "!ckfindercom) relative to the document root." |
|
1148 msgstr "" |
|
1149 "Le chemin vers CKFinder (gestionnaire de fichiers basé sur AJAX et " |
|
1150 "téléchargé à partir de !ckfindercom) relatif à la base du " |
|
1151 "document." |
|
1152 msgid "" |
|
1153 "Available placeholders:!b – the base URL path of the Drupal " |
|
1154 "installation (!base).!m – path where the CKEditor module is " |
|
1155 "stored (!files).!l – path to the libraries directory (!library)." |
|
1156 msgstr "" |
|
1157 "Placeholders disponibles : !b – le chemin de base URL de " |
|
1158 "l'installation Drupal (!base). !m – chemin où le module " |
|
1159 "CKEditor est stocké (!files). !l – chemin vers le répertoire " |
|
1160 "libraries (!library)." |
|
1161 msgid "" |
|
1162 "<strong>Use this option with care.</strong> If checked, CKEditor will " |
|
1163 "allow anyone knowing the URL to view a file located inside of the " |
|
1164 "private path (!private_path), but only if there is no information " |
|
1165 "about the file in the Drupal database. If the path below is specified, " |
|
1166 "anyone will have access only to that location." |
|
1167 msgstr "" |
|
1168 "<strong>Utiliser cette option avec prudence.</strong> Si " |
|
1169 "selectionnée, CKEditor permettra à quiconque connaissant l'URL de " |
|
1170 "voir un fichier situé dans le chemin privé (!private_path), mais " |
|
1171 "uniquement s'il n'y a pas d'information sur le fichier dans la base de " |
|
1172 "données Drupal. Si le chemin ci-dessous est spécifié, tout le monde " |
|
1173 "y aura accès, mais seulement à cet emplacement." |
|
1174 msgid "Location of files uploaded with CKEditor in the private folder" |
|
1175 msgstr "" |
|
1176 "Emplacement des fichiers transférés avec CKEditor dans le " |
|
1177 "répertoire privé" |
|
1178 msgid "Available wildcard characters: !u – User ID.!n – Username" |
|
1179 msgstr "" |
|
1180 "Caractères de substitution autorisés : !u – User ID. !n " |
|
1181 "– Username" |
|
1182 msgid "Stylesheet Parser plugin" |
|
1183 msgstr "Plugin d'analyseur syntaxique (parser) de feuille de style" |
|
1184 msgid "" |
|
1185 "CKEditor is highly configurable. The most commonly used features are " |
|
1186 "listed below. You can also adjust CKEditor to your needs by changing " |
|
1187 "the !ckeditor_module_config configuration file." |
|
1188 msgstr "" |
|
1189 "CKEditor est très configurable. Les fonctionnalités les plus " |
|
1190 "utilisées sont listées ci-dessous. Vous pouvez également ajuster " |
|
1191 "CKEditor à vos besoins en changeant le fichier de configuration " |
|
1192 "!ckeditor_module_config." |
|
1193 msgid "" |
|
1194 "It is recommended to not edit the !ckeditor_config_file " |
|
1195 "(!ckeditor_config_path) configuration file that is distributed with " |
|
1196 "CKEditor, because you may overwrite it accidentally when you update " |
|
1197 "the editor." |
|
1198 msgstr "" |
|
1199 "Il est recommandé de ne pas modifier le fichier de configuration " |
|
1200 "!ckeditor_config_file (!ckeditor_config_path) qui est distribué avec " |
|
1201 "CKEditor, car vous risquez de l'écraser quand vous faites une mise à " |
|
1202 "jour de l'éditeur." |
|
1203 msgid "" |
|
1204 "<strong>Note:</strong> be careful when granting users access to create " |
|
1205 "tags like %iframe. <br />If you are going to use CKEditor with the " |
|
1206 "<strong>Filtered HTML</strong> input format, please read the " |
|
1207 "\"Setting up filters\" section in the !readme file." |
|
1208 msgstr "" |
|
1209 "<strong>Note :</strong> soyez prudent lors de l'attribution aux " |
|
1210 "utilisateurs du droit de créer des balises comme %iframe. <br />Si " |
|
1211 "vous allez utiliser CKEditor avec le format de saisie <strong>HTML " |
|
1212 "Filtré</strong>, veuillez lire la section \"Configurer les filtres\" " |
|
1213 "dans le fichier !readme." |
|
1214 msgid "" |
|
1215 "Next, you need to define the list of exceptions. This list follows a " |
|
1216 "specific syntax: the path to a field is defined by giving the content " |
|
1217 "type followed by the <code>@</code> character, specifying the path " |
|
1218 "followed by a dot and finally appending the field name at the end. You " |
|
1219 "may decide to skip the content type. The !fieldname field on the " |
|
1220 "!pathname page would thus be addressed as !result. You can use " |
|
1221 "wildcards <code>*</code> and <code>?</code> anywhere in this line. If " |
|
1222 "you have trouble with the field name that contains a dot, you can " |
|
1223 "escape it with a backslash character (<code>\\</code>)." |
|
1224 msgstr "" |
|
1225 "Ensuite, vous devez définir la liste des exceptions. Cette liste suit " |
|
1226 "une syntaxe spécifique : le chemin vers un champ est défini en " |
|
1227 "donnant le type de contenu suivi par le caractère <code>@</code>, en " |
|
1228 "spécifiant le chemin suivi par un point et finalement en ajoutant le " |
|
1229 "nom du champ à la fin. Vous pouvez décider d'omettre le type de " |
|
1230 "contenu. Le champ !fieldname sur la page !pathname sera ainsi nommé " |
|
1231 "en tant que !result. Vous pouvez utiliser des caractères de " |
|
1232 "substitution <code>*</code> et <code>?</code> n'importe où sur cette " |
|
1233 "ligne. Si vous avez un problème avec le nom du champ qui contient un " |
|
1234 "point, vous pouvez l'échapper avec un caractère anti-slash " |
|
1235 "(<code>\\</code>)." |
|
1236 msgid "ckfinder.com" |
|
1237 msgstr "ckfinder.com" |
|
1238 msgid "Available wildcard characters:!u – User ID.!n – Username" |
|
1239 msgstr "" |
|
1240 "Caractères de substitution disponibles : !u – Identifiant " |
|
1241 "utilisateur. !n – Nom d'utilisateur" |
|
1242 msgid "Load sample toolbar: !toolbars" |
|
1243 msgstr "Charger la barre d'outils d'exemple : !toolbars" |
|
1244 msgid "" |
|
1245 "Enter the path to the CSS file (Example: !example1) or a list of CSS " |
|
1246 "files separated with a comma (Example: !example2). Make sure you " |
|
1247 "select the !title_define_css option above." |
|
1248 msgstr "" |
|
1249 "Saisir le chemin vers le fichier CSS (exemple : !example1) ou une " |
|
1250 "liste de fichiers CSS séparés par une virgule (exemple : !example2). " |
|
1251 "Assurez-vous de sélectionner l'option !title_define_css au-dessus." |
|
1252 msgid "" |
|
1253 "Available placeholders:!h – host name (!host).!t – path to " |
|
1254 "theme (!theme)." |
|
1255 msgstr "" |
|
1256 "Placeholders disponibles : !h – nom d'hôte (!host). !t – " |
|
1257 "chemin vers le thème (!theme)." |
|
1258 msgid "" |
|
1259 "Enter the path to a file with predefined styles (Example: !example1). " |
|
1260 "Make sure you select the !style_define_path option above." |
|
1261 msgstr "" |
|
1262 "Saisir le chemin d'un fichier avec des styles prédéfinis (Exemple : " |
|
1263 "!example1). Assurez-vous de sélectionner l'option ci-dessus " |
|
1264 "!style_define_path." |
|
1265 msgid "" |
|
1266 "Available placeholders:!h – host name (!host).!t – path to " |
|
1267 "theme (!theme).!m – path to the CKEditor module (!module)." |
|
1268 msgstr "" |
|
1269 "Paramètres de substitution disponibles : !h – nom d'hôte " |
|
1270 "(!host).!t – chemin du thème (!theme).!m – chemin du " |
|
1271 "module CKEditor (!module)." |
|
1272 msgid "" |
|
1273 "Set the file browser settings. A file browser will allow you to browse " |
|
1274 "the files stored on the server and embed them as links, images, or " |
|
1275 "Flash movies. CKEditor is compatible with such Drupal modules as !imce " |
|
1276 "or !elfinder. CKEditor can be also integrated with !ckfinder, an " |
|
1277 "advanced Ajax file manager." |
|
1278 msgstr "" |
|
1279 "Définir les paramètres de l'explorateur de fichiers. Un explorateur " |
|
1280 "de fichiers vous permettra de parcourir les fichiers stockés sur le " |
|
1281 "serveur et de les intégrer comme liens, images ou films Flash. " |
|
1282 "CKEditor est compatible avec les modules Drupal tel que !imce ou " |
|
1283 "!elfinder. CKEditor peut également être integré avec !ckfinder, un " |
|
1284 "gestionnaire de fichier Ajax avancé." |
|
1285 msgid "" |
|
1286 "Available placeholders:!b – the base URL path of the Drupal " |
|
1287 "installation (!base).!f – the Drupal file system path where the " |
|
1288 "files are stored (!files).!u – User ID.!n – Username." |
|
1289 msgstr "" |
|
1290 "Paramètres de substitution disponibles (placeholders) : !b – le " |
|
1291 "chemin de l'URL de base de l'installation Drupal (!base). !f – " |
|
1292 "le chemin du système de fichiers Drupal où les fichiers sont " |
|
1293 "stockés (!files). !u – Identifiant (ID) utilisateur. !n – " |
|
1294 "Nom d'utilisateur." |
|
1295 msgid "!title <a href=\"!link\" target=\"_blank\">project page</a>" |
|
1296 msgstr "!title <a href=\"!link\" target=\"_blank\">page de projet</a>" |
|
1297 msgid "<i>Not installed</i>" |
|
1298 msgstr "<i>Non installé</i>" |
|
1299 msgid "" |
|
1300 "CKEditor profiles can be configured in the !adminpath section. " |
|
1301 "Profiles determine which options are available to users based on the " |
|
1302 "input format system." |
|
1303 msgstr "" |
|
1304 "Les profils CKEditor peuvent être configurés dans la section " |
|
1305 "!adminpath. Les profils déterminent quelles options sont disponibles " |
|
1306 "aux utilisateurs basées sur le format d'entrée du système." |
|
1307 msgid "" |
|
1308 "<strong>Note:</strong> be careful when granting users access to create " |
|
1309 "tags like %iframe.<br />If you are going to use CKEditor with the " |
|
1310 "<strong>Filtered HTML</strong> input format, please read the \"Setting " |
|
1311 "up filters\" section in the !readme file." |
|
1312 msgstr "" |
|
1313 "<strong>Note :</strong> faîtes attention lorsque vous accordez aux " |
|
1314 "utilisateurs le droit de créer des balises telles que %iframe.<br " |
|
1315 "/>Si vous comptez utiliser CKEditor avec le format d’entrée " |
|
1316 "<strong>HTML Filtré</strong>, merci de lire la section " |
|
1317 "\"Configuration de filtres\" dans le fichier !readme." |
|
1318 msgid "Change skin of CKEditor" |
|
1319 msgstr "Changer l'habillage de CKEditor" |
|
1320 msgid "Configure skin for CKEditor." |
|
1321 msgstr "Configurer l'habillage de CKEditor." |
|
1322 msgid "" |
|
1323 "The `!profile` profile is using `!skin` skin which cannot be found. " |
|
1324 "Please !profile_settings." |
|
1325 msgstr "" |
|
1326 "Le profil '!profile' utilise l'habillage '!skin' qui est introuvable. " |
|
1327 "Veuillez !profile_settings." |
|
1328 msgid "update your settings" |
|
1329 msgstr "mettre à jour vos paramètres" |
|
1330 msgid "\"Div-based\" editor" |
|
1331 msgstr "Éditeur \"basé-sur-des-div\"" |
|
1332 msgid "Loading editor into <code>div</code> instead of <code>iframe</code>." |
|
1333 msgstr "" |
|
1334 "Chargement de l'éditeur dans un <code>div</code> au lieu d'une " |
|
1335 "<code>iframe</code>." |
|
1336 msgid "Aggregate <code>ckeditor.js</code>" |
|
1337 msgstr "Agréger <code>ckeditor.js</code>" |
|
1338 msgid "Local path to CKFinder" |
|
1339 msgstr "Chemin local vers CKFinder" |
|
1340 msgid "" |
|
1341 "The following plugins could not be found and were automatically " |
|
1342 "disabled in CKEditor profiles:" |
|
1343 msgstr "" |
|
1344 "Les plugins suivant sont introuvables et seront automatiquement " |
|
1345 "désactivés dans les profils CKEditor :" |
|
1346 msgid "<b>Profile</b>: %profile_name" |
|
1347 msgstr "<strong>Profil</strong> : %profile_name" |
|
1348 msgid "<b>Plugins</b>: %profile_plugins" |
|
1349 msgstr "<b>Plugins</b> : %profile_plugins" |
|
1350 msgid "" |
|
1351 "The <em>CKEditor Global Profile</em> profile is using %skin skin which " |
|
1352 "cannot be found. Please <a href=\"@profile_settings\">update your " |
|
1353 "settings</a>." |
|
1354 msgstr "" |
|
1355 "Le <em>Profil global de CKEditor</em> utilise l'habillage %skin qui " |
|
1356 "est introuvable. Veuillez <a href=\"@profile_settings\">mettre à jour " |
|
1357 "vos paramètres</a>." |
|
1358 msgid "" |
|
1359 "!ckfinder is not installed correctly: <code>!config</code> not found. " |
|
1360 "Make sure that you uploaded all files and did not accidentally remove " |
|
1361 "the configuration file. If you installed CKFinder in other location " |
|
1362 "(e.g. in the libraries folder), make sure to update the path to " |
|
1363 "CKFinder in !global." |
|
1364 msgstr "" |
|
1365 "!ckfinder n'est pas installé correctement : <code>!config</code> non " |
|
1366 "trouvé. Assurez-vous d'avoir transféré tout les fichiers et de ne " |
|
1367 "pas avoir accidentellement retiré le fichier de configuration. Si " |
|
1368 "vous avez installé CKFinder à un autre emplacement (par ex. dans le " |
|
1369 "répertoire nommé libraries), assurez-vous de mettre à jour le " |
|
1370 "chemin vers CKFinder dans !global." |
|
1371 msgid "Available buttons" |
|
1372 msgstr "Boutons disponibles" |