|
0
|
1 |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
|
|
2 |
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
|
|
3 |
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
|
4 |
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
|
|
5 |
# |
|
|
6 |
msgid "" |
|
|
7 |
msgstr "" |
|
|
8 |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
|
|
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
10 |
"POT-Creation-Date: 2009-03-11 17:31+0100\n" |
|
|
11 |
"PO-Revision-Date: 2009-03-30 22:58+0900\n" |
|
|
12 |
"Last-Translator: Takuya Abe <abe3028@remus.dti.ne.jp>\n" |
|
|
13 |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
|
|
14 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
17 |
|
|
|
18 |
#: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:51 |
|
|
19 |
msgid "Choose one of your bout à bout (edits)" |
|
|
20 |
msgstr "ラフ編集(bout à bout)を選択" |
|
|
21 |
|
|
|
22 |
#: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:66 |
|
|
23 |
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:108 |
|
|
24 |
msgid "New bout à bout (edit)" |
|
|
25 |
msgstr "新規ラフ編集" |
|
|
26 |
|
|
|
27 |
#: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:73 |
|
|
28 |
msgid "Delete the selected bout à bout (edit)" |
|
|
29 |
msgstr "選択中のラフ編集(bout à bout)を削除" |
|
|
30 |
|
|
|
31 |
#: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:80 |
|
|
32 |
#: src/InfoWindow/ProjectTab.as:50 |
|
|
33 |
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:97 |
|
|
34 |
#: src/tools/ImportMedia.mxml:43 |
|
|
35 |
msgid "Title" |
|
|
36 |
msgstr "タイトル" |
|
|
37 |
|
|
|
38 |
#: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:95 |
|
|
39 |
#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:114 |
|
|
40 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:302 |
|
|
41 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:383 |
|
|
42 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:408 |
|
|
43 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:411 |
|
|
44 |
#: src/InfoWindow/ProjectTab.as:81 |
|
|
45 |
#: src/tools/ImportMedia.mxml:49 |
|
|
46 |
msgid "Description" |
|
|
47 |
msgstr "説明" |
|
|
48 |
|
|
|
49 |
#: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:163 |
|
|
50 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:630 |
|
|
51 |
#: src/InfoWindow/ProjectTab.as:178 |
|
|
52 |
#: src/InfoWindow/ViewsTab.as:244 |
|
|
53 |
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:404 |
|
|
54 |
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:463 |
|
|
55 |
msgid "Yes" |
|
|
56 |
msgstr "はい" |
|
|
57 |
|
|
|
58 |
#: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:164 |
|
|
59 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:631 |
|
|
60 |
#: src/InfoWindow/ProjectTab.as:179 |
|
|
61 |
#: src/InfoWindow/ViewsTab.as:245 |
|
|
62 |
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:405 |
|
|
63 |
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:464 |
|
|
64 |
msgid "No" |
|
|
65 |
msgstr "いいえ" |
|
|
66 |
|
|
|
67 |
#: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:165 |
|
|
68 |
msgid "Do you confirm you delete the bout à bout (edit) ?" |
|
|
69 |
msgstr "本当にこのラフ編集(bout à bout)を削除してよろしいですか?" |
|
|
70 |
|
|
|
71 |
#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:90 |
|
|
72 |
msgid "List" |
|
|
73 |
msgstr "リスト" |
|
|
74 |
|
|
|
75 |
#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:100 |
|
|
76 |
#: src/sequencer/ui/Content.as:83 |
|
|
77 |
msgid "New cutting" |
|
|
78 |
msgstr "新規タイムライン" |
|
|
79 |
|
|
|
80 |
#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:116 |
|
|
81 |
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:73 |
|
|
82 |
msgid "Cutting's title" |
|
|
83 |
msgstr "タイムラインのタイトル" |
|
|
84 |
|
|
|
85 |
#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:129 |
|
|
86 |
msgid "Cutting's description" |
|
|
87 |
msgstr "タイムラインの説明" |
|
|
88 |
|
|
|
89 |
#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:146 |
|
|
90 |
msgid "Marks and segments" |
|
|
91 |
msgstr "セグメントとマーカー" |
|
|
92 |
|
|
|
93 |
#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:148 |
|
|
94 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:310 |
|
|
95 |
#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:77 |
|
|
96 |
msgid "Begin" |
|
|
97 |
msgstr "開始点" |
|
|
98 |
|
|
|
99 |
#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:160 |
|
|
100 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:310 |
|
|
101 |
#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:79 |
|
|
102 |
msgid "End" |
|
|
103 |
msgstr "終点" |
|
|
104 |
|
|
|
105 |
#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:172 |
|
|
106 |
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:100 |
|
|
107 |
msgid "Segment's title" |
|
|
108 |
msgstr "セグメントのタイトル" |
|
|
109 |
|
|
|
110 |
#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:186 |
|
|
111 |
msgid "Segment's description" |
|
|
112 |
msgstr "セグメントの説明" |
|
|
113 |
|
|
|
114 |
#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:200 |
|
|
115 |
msgid "Tags (separated by a comma)" |
|
|
116 |
msgstr "タグ(半角コンマで区切る)" |
|
|
117 |
|
|
|
118 |
#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:218 |
|
|
119 |
#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:490 |
|
|
120 |
msgid "Timeline's tags" |
|
|
121 |
msgstr "タイムライン内のタグ一覧" |
|
|
122 |
|
|
|
123 |
#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:224 |
|
|
124 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:113 |
|
|
125 |
msgid "Previous" |
|
|
126 |
msgstr "前へ" |
|
|
127 |
|
|
|
128 |
#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:233 |
|
|
129 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:122 |
|
|
130 |
msgid "Next" |
|
|
131 |
msgstr "次へ" |
|
|
132 |
|
|
|
133 |
#: src/InfoWindow/InfoWindow.as:102 |
|
|
134 |
msgid "Project" |
|
|
135 |
msgstr "プロジェクト" |
|
|
136 |
|
|
|
137 |
#: src/InfoWindow/InfoWindow.as:107 |
|
|
138 |
msgid "Cuttings" |
|
|
139 |
msgstr "タイムライン" |
|
|
140 |
|
|
|
141 |
#: src/InfoWindow/InfoWindow.as:112 |
|
|
142 |
msgid "Informations" |
|
|
143 |
msgstr "情報" |
|
|
144 |
|
|
|
145 |
#: src/InfoWindow/InfoWindow.as:116 |
|
|
146 |
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:802 |
|
|
147 |
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:803 |
|
|
148 |
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:892 |
|
|
149 |
msgid "Bout à bout" |
|
|
150 |
msgstr "ラフ編集" |
|
|
151 |
|
|
|
152 |
#: src/InfoWindow/InfoWindow.as:122 |
|
|
153 |
msgid "Views" |
|
|
154 |
msgstr "表示設定" |
|
|
155 |
|
|
|
156 |
#: src/InfoWindow/InfoWindow.as:127 |
|
|
157 |
msgid "Note-taking" |
|
|
158 |
msgstr "ノート" |
|
|
159 |
|
|
|
160 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:135 |
|
|
161 |
#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:75 |
|
|
162 |
msgid "Modify" |
|
|
163 |
msgstr "修正" |
|
|
164 |
|
|
|
165 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:141 |
|
|
166 |
#: src/InfoWindow/ProjectTab.as:159 |
|
|
167 |
#: src/InfoWindow/ViewTreeItem.mxml:24 |
|
|
168 |
msgid "Delete" |
|
|
169 |
msgstr "削除" |
|
|
170 |
|
|
|
171 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:147 |
|
|
172 |
msgid "Duplicate" |
|
|
173 |
msgstr "複製" |
|
|
174 |
|
|
|
175 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:153 |
|
|
176 |
msgid "Unhighlight this timeline's segments" |
|
|
177 |
msgstr "このタイムラインのセグメントのハイライトを解除" |
|
|
178 |
|
|
|
179 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:159 |
|
|
180 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:559 |
|
|
181 |
msgid "Unhighlight all the timelines's segments" |
|
|
182 |
msgstr "すべてのタイムラインのセグメントのハイライトを解除" |
|
|
183 |
|
|
|
184 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:165 |
|
|
185 |
msgid "Create a bout à bout (edit) from the complete timeline" |
|
|
186 |
msgstr "タイムラインの中の全セグメントからラフ編集(bout à bout)を作成" |
|
|
187 |
|
|
|
188 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:171 |
|
|
189 |
msgid "Create a bout à bout (edit) from the highlighted segments" |
|
|
190 |
msgstr "ハイライトされたセグメントからラフ編集(bout à bout)を作成" |
|
|
191 |
|
|
|
192 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:177 |
|
|
193 |
msgid "Create a bout à bout (edit) from all the timelines's highlighted segments" |
|
|
194 |
msgstr "すべてのタイムライン上のハイライトされたセグメントからテスト編集(bout à bout)を作成" |
|
|
195 |
|
|
|
196 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:308 |
|
|
197 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:385 |
|
|
198 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:413 |
|
|
199 |
msgid "Duration" |
|
|
200 |
msgstr "持続" |
|
|
201 |
|
|
|
202 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:315 |
|
|
203 |
msgid "Indexation" |
|
|
204 |
msgstr "インデキシング" |
|
|
205 |
|
|
|
206 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:385 |
|
|
207 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:413 |
|
|
208 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:415 |
|
|
209 |
msgid "on" |
|
|
210 |
msgstr "オン" |
|
|
211 |
|
|
|
212 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:386 |
|
|
213 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:415 |
|
|
214 |
msgid "Nb elements" |
|
|
215 |
msgstr "エレメント番号" |
|
|
216 |
|
|
|
217 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:386 |
|
|
218 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:415 |
|
|
219 |
#: src/InfoWindow/ProjectTab.as:65 |
|
|
220 |
#: src/tools/ImportMedia.mxml:45 |
|
|
221 |
msgid "Authors" |
|
|
222 |
msgstr "作成者" |
|
|
223 |
|
|
|
224 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:386 |
|
|
225 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:415 |
|
|
226 |
#: src/tools/ImportMedia.mxml:47 |
|
|
227 |
msgid "Date" |
|
|
228 |
msgstr "日付" |
|
|
229 |
|
|
|
230 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:407 |
|
|
231 |
msgid "View" |
|
|
232 |
msgstr "表示" |
|
|
233 |
|
|
|
234 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:409 |
|
|
235 |
msgid "Criterion" |
|
|
236 |
msgstr "判断基準" |
|
|
237 |
|
|
|
238 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:419 |
|
|
239 |
msgid "Summary" |
|
|
240 |
msgstr "概要" |
|
|
241 |
|
|
|
242 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:420 |
|
|
243 |
msgid "Segments" |
|
|
244 |
msgstr "セグメント" |
|
|
245 |
|
|
|
246 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:421 |
|
|
247 |
msgid "Marks" |
|
|
248 |
msgstr "マーカー" |
|
|
249 |
|
|
|
250 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:422 |
|
|
251 |
msgid "All" |
|
|
252 |
msgstr "すべて" |
|
|
253 |
|
|
|
254 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:633 |
|
|
255 |
msgid "Do you confirm you delete the cutting ?" |
|
|
256 |
msgstr "本当にこのタイムラインを削除してよろしいですか?" |
|
|
257 |
|
|
|
258 |
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:675 |
|
|
259 |
msgid "copy" |
|
|
260 |
msgstr "コピー" |
|
|
261 |
|
|
|
262 |
#: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:60 |
|
|
263 |
msgid "Start note-taking" |
|
|
264 |
msgstr "ノートの執筆を開始" |
|
|
265 |
|
|
|
266 |
#: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:67 |
|
|
267 |
msgid "Put a separator (Shift + Enter)" |
|
|
268 |
msgstr "区切りを入れる" |
|
|
269 |
|
|
|
270 |
#: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:74 |
|
|
271 |
msgid "Create a cutting from these notes" |
|
|
272 |
msgstr "このノートからタイムラインを作成" |
|
|
273 |
|
|
|
274 |
#: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:168 |
|
|
275 |
msgid "The media's current timecode must be superior to your last separator's timecode." |
|
|
276 |
msgstr "メディアの現在のタイムコードはあなたが最後に作成した区切りのタイムコードよりも優先される必要があります" |
|
|
277 |
|
|
|
278 |
#: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:168 |
|
|
279 |
#: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:258 |
|
|
280 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:251 |
|
|
281 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:479 |
|
|
282 |
#: src/app/Python.as:48 |
|
|
283 |
#: src/app/Python.as:53 |
|
|
284 |
#: src/app/Python.as:63 |
|
|
285 |
#: src/app/Python.as:199 |
|
|
286 |
#: src/sequencer/Sequencer.mxml:206 |
|
|
287 |
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:384 |
|
|
288 |
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:635 |
|
|
289 |
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:465 |
|
|
290 |
#: src/tools/ImportMedia.mxml:124 |
|
|
291 |
msgid "Attention" |
|
|
292 |
msgstr "注意" |
|
|
293 |
|
|
|
294 |
#: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:229 |
|
|
295 |
msgid "My notes" |
|
|
296 |
msgstr "マイノート" |
|
|
297 |
|
|
|
298 |
#: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:232 |
|
|
299 |
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:996 |
|
|
300 |
msgid "Personnal cuttings" |
|
|
301 |
msgstr "みんなのタイムライン" |
|
|
302 |
|
|
|
303 |
#: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:258 |
|
|
304 |
msgid "No content is selected for these notes." |
|
|
305 |
msgstr "ノートするためのコンテンツが選択されていません" |
|
|
306 |
|
|
|
307 |
#: src/InfoWindow/ProjectTab.as:97 |
|
|
308 |
msgid "Project's medias" |
|
|
309 |
msgstr "プロジェクトが参照中のメディア" |
|
|
310 |
|
|
|
311 |
#: src/InfoWindow/ProjectTab.as:180 |
|
|
312 |
msgid "Do you really want to take this content out of your project ?" |
|
|
313 |
msgstr "本当にこのコンテンツをプロジェクトから除外してよろしいですか?" |
|
|
314 |
|
|
|
315 |
#: src/InfoWindow/ViewTreeItem.mxml:25 |
|
|
316 |
msgid "Rename" |
|
|
317 |
msgstr "名称変更" |
|
|
318 |
|
|
|
319 |
#: src/InfoWindow/ViewTreeItem.mxml:26 |
|
|
320 |
msgid "Save the current display" |
|
|
321 |
msgstr "現在の表示設定を保存" |
|
|
322 |
|
|
|
323 |
#: src/InfoWindow/ViewsTab.as:64 |
|
|
324 |
msgid "Saved display states :" |
|
|
325 |
msgstr "保存済みの表示設定 :" |
|
|
326 |
|
|
|
327 |
#: src/InfoWindow/ViewsTab.as:92 |
|
|
328 |
msgid "New view" |
|
|
329 |
msgstr "新規表示設定" |
|
|
330 |
|
|
|
331 |
#: src/InfoWindow/ViewsTab.as:99 |
|
|
332 |
msgid "Delete the selected view" |
|
|
333 |
msgstr "選択中の表示設定を削除" |
|
|
334 |
|
|
|
335 |
#: src/InfoWindow/ViewsTab.as:106 |
|
|
336 |
msgid "Save the current display in the selected view" |
|
|
337 |
msgstr "現在のウィンドウの状態を、選択中の表示設定に上書きして保存" |
|
|
338 |
|
|
|
339 |
#: src/InfoWindow/ViewsTab.as:246 |
|
|
340 |
msgid "Do you confirm you delete this view ?" |
|
|
341 |
msgstr "本当にこの表示設定を削除してよろしいですか?" |
|
|
342 |
|
|
|
343 |
#: src/InfoWindow/ViewsTab.as:267 |
|
|
344 |
msgid "No name view" |
|
|
345 |
msgstr "名称未設定の表示設定" |
|
|
346 |
|
|
|
347 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:94 |
|
|
348 |
#: src/media/FlvPlayer.as:167 |
|
|
349 |
#: src/tools/ImportMedia.mxml:57 |
|
|
350 |
msgid "Loading" |
|
|
351 |
msgstr "読み込み中..." |
|
|
352 |
|
|
|
353 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:228 |
|
|
354 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:552 |
|
|
355 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:578 |
|
|
356 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:595 |
|
|
357 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:642 |
|
|
358 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:663 |
|
|
359 |
msgid "Selected tags" |
|
|
360 |
msgstr "選択されたタグ" |
|
|
361 |
|
|
|
362 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:251 |
|
|
363 |
msgid "No project file is defined. You need to define a project file to save your datas." |
|
|
364 |
msgstr "プロジェクトファイルが指定されていません。保存するためにはプロジェクトファイルを指定する必要があります" |
|
|
365 |
|
|
|
366 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:255 |
|
|
367 |
msgid "Save the project in" |
|
|
368 |
msgstr "プロジェクトを上書き保存" |
|
|
369 |
|
|
|
370 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:260 |
|
|
371 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:267 |
|
|
372 |
msgid "File" |
|
|
373 |
msgstr "ファイル" |
|
|
374 |
|
|
|
375 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:261 |
|
|
376 |
msgid "Read only project" |
|
|
377 |
msgstr "読み出しのみ(書き込み不可)のプロジェクト" |
|
|
378 |
|
|
|
379 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:268 |
|
|
380 |
msgid "New project" |
|
|
381 |
msgstr "新規プロジェクト" |
|
|
382 |
|
|
|
383 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:269 |
|
|
384 |
msgid "Open a project (.ldt)" |
|
|
385 |
msgstr "プロジェクト (.ldt) を開く" |
|
|
386 |
|
|
|
387 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:271 |
|
|
388 |
msgid "Save the project as..." |
|
|
389 |
msgstr "プロジェクトを別名で保存" |
|
|
390 |
|
|
|
391 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:273 |
|
|
392 |
msgid "Import..." |
|
|
393 |
msgstr "メディアのインポート..." |
|
|
394 |
|
|
|
395 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:274 |
|
|
396 |
msgid "Open a description (.iri file)" |
|
|
397 |
msgstr "ディスクリプション (.iri) を開く" |
|
|
398 |
|
|
|
399 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:276 |
|
|
400 |
msgid "Quit" |
|
|
401 |
msgstr "終了" |
|
|
402 |
|
|
|
403 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:288 |
|
|
404 |
msgid "Medias" |
|
|
405 |
msgstr "メディア" |
|
|
406 |
|
|
|
407 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:293 |
|
|
408 |
msgid "Library" |
|
|
409 |
msgstr "ライブラリ" |
|
|
410 |
|
|
|
411 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:320 |
|
|
412 |
msgid "Display" |
|
|
413 |
msgstr "表示" |
|
|
414 |
|
|
|
415 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:321 |
|
|
416 |
msgid "Fullscreen" |
|
|
417 |
msgstr "フルスクリーン" |
|
|
418 |
|
|
|
419 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:322 |
|
|
420 |
msgid "Replace windows" |
|
|
421 |
msgstr "ウィンドウの整列" |
|
|
422 |
|
|
|
423 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:323 |
|
|
424 |
msgid "Display all the project's tags" |
|
|
425 |
msgstr "このプロジェクトのタグをすべて表示" |
|
|
426 |
|
|
|
427 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:327 |
|
|
428 |
#: src/tools/HelpPanel.mxml:11 |
|
|
429 |
msgid "Help" |
|
|
430 |
msgstr "ヘルプ" |
|
|
431 |
|
|
|
432 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:328 |
|
|
433 |
msgid "About" |
|
|
434 |
msgstr "Lignes de tempsについて" |
|
|
435 |
|
|
|
436 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:479 |
|
|
437 |
msgid "The fullscreen mode is not allowed." |
|
|
438 |
msgstr "フルスクリーンモードは許可されていません" |
|
|
439 |
|
|
|
440 |
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:555 |
|
|
441 |
msgid "Click on the tag to unhighlight it" |
|
|
442 |
msgstr "タグをクリックしてハイライトを解除" |
|
|
443 |
|
|
|
444 |
#: src/app/Python.as:48 |
|
|
445 |
msgid "Lost connection" |
|
|
446 |
msgstr "コネクションのロスト" |
|
|
447 |
|
|
|
448 |
#: src/app/Python.as:48 |
|
|
449 |
#: src/app/Python.as:53 |
|
|
450 |
#: src/app/Python.as:63 |
|
|
451 |
msgid "Your datas can not be saved anymore. Please close and restart Lignes de temps." |
|
|
452 |
msgstr "これ以上データを保存できません。Lignes de tempsを終了して再起動してください" |
|
|
453 |
|
|
|
454 |
#: src/app/Python.as:53 |
|
|
455 |
#: src/app/Python.as:63 |
|
|
456 |
#: src/app/Python.as:199 |
|
|
457 |
msgid "Connection Problem" |
|
|
458 |
msgstr "コネクションに問題" |
|
|
459 |
|
|
|
460 |
#: src/app/XMLInOut.as:106 |
|
|
461 |
msgid "Impossible to load the file" |
|
|
462 |
msgstr "ファイルが読み込めません" |
|
|
463 |
|
|
|
464 |
#: src/app/XMLInOut.as:106 |
|
|
465 |
#: src/app/XMLInOut.as:209 |
|
|
466 |
msgid "Error" |
|
|
467 |
msgstr "エラー" |
|
|
468 |
|
|
|
469 |
#: src/app/XMLInOut.as:209 |
|
|
470 |
msgid "Your project file was not found. Please locate it." |
|
|
471 |
msgstr "プロジェクトファイルが見つかりません。ファイルの場所を指定してください" |
|
|
472 |
|
|
|
473 |
#: src/app/XMLInOut.as:415 |
|
|
474 |
msgid "Wave form" |
|
|
475 |
msgstr "波形" |
|
|
476 |
|
|
|
477 |
#: src/app/XMLInOut.as:416 |
|
|
478 |
msgid "Wave form of the sound track" |
|
|
479 |
msgstr "音声トラックの波形" |
|
|
480 |
|
|
|
481 |
#: src/app/XMLInOut.as:426 |
|
|
482 |
msgid "Color signal" |
|
|
483 |
msgstr "色信号" |
|
|
484 |
|
|
|
485 |
#: src/app/XMLInOut.as:427 |
|
|
486 |
msgid "Drawing of the video stream's main color" |
|
|
487 |
msgstr "ビデオストリームの主要色の描画" |
|
|
488 |
|
|
|
489 |
#: src/media/FlvPlayer.as:573 |
|
|
490 |
msgid "Loading picture" |
|
|
491 |
msgstr "ピクチャの読み込み" |
|
|
492 |
|
|
|
493 |
#: src/sequencer/Sequencer.mxml:206 |
|
|
494 |
msgid "Unknown content identifier" |
|
|
495 |
msgstr "不明なコンテンツ識別子" |
|
|
496 |
|
|
|
497 |
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:69 |
|
|
498 |
msgid "Add the cutting (Shift + E)" |
|
|
499 |
msgstr "このタイムラインを追加 (Shift + E)" |
|
|
500 |
|
|
|
501 |
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:74 |
|
|
502 |
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:209 |
|
|
503 |
msgid "My cutting" |
|
|
504 |
msgstr "マイ・タイムライン" |
|
|
505 |
|
|
|
506 |
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:79 |
|
|
507 |
msgid "Open or close a segment (Shift + Space)" |
|
|
508 |
msgstr "セグメントの開閉 (Shift + Space)" |
|
|
509 |
|
|
|
510 |
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:81 |
|
|
511 |
msgid "Add a mark (Shift + M)" |
|
|
512 |
msgstr "マーカーを追加 (Shift + M)" |
|
|
513 |
|
|
|
514 |
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:83 |
|
|
515 |
msgid "Change the segment or mark's color" |
|
|
516 |
msgstr "セグメントやマーカーのカラーを変更" |
|
|
517 |
|
|
|
518 |
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:85 |
|
|
519 |
msgid "Delete the selected segment (Shift + Del)" |
|
|
520 |
msgstr "選択中のセグメントを削除 (Shift + Del)" |
|
|
521 |
|
|
|
522 |
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:87 |
|
|
523 |
msgid "Split a segment (Shift + X)" |
|
|
524 |
msgstr "セグメントの分割 (Shift + X)" |
|
|
525 |
|
|
|
526 |
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:91 |
|
|
527 |
msgid "Segments linked" |
|
|
528 |
msgstr "リンク付けされたセグメント" |
|
|
529 |
|
|
|
530 |
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:93 |
|
|
531 |
msgid "If this box is checked, the end of a segment is also the beginning of the next one" |
|
|
532 |
msgstr "このチェックボックスをオンにすると、セグメントの終点が自動で次のセグメントの開始点になります" |
|
|
533 |
|
|
|
534 |
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:384 |
|
|
535 |
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:631 |
|
|
536 |
msgid "You can not cover a segment." |
|
|
537 |
msgstr "すでにあるセグメントを覆うようなセグメントは作成できません" |
|
|
538 |
|
|
|
539 |
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:406 |
|
|
540 |
msgid "Do you confirm you delete this segment ?" |
|
|
541 |
msgstr "本当にこのセグメントを削除してよろしいですか?" |
|
|
542 |
|
|
|
543 |
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:619 |
|
|
544 |
msgid "You can not add a mark in the middle of a segment." |
|
|
545 |
msgstr "セグメントの内側にマーカーを置くことはできません" |
|
|
546 |
|
|
|
547 |
#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:65 |
|
|
548 |
#: src/tools/ImportMedia.mxml:41 |
|
|
549 |
msgid "Browse..." |
|
|
550 |
msgstr "ファイルを選択..." |
|
|
551 |
|
|
|
552 |
#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:67 |
|
|
553 |
msgid "Duration (sec)" |
|
|
554 |
msgstr "持続 (秒)" |
|
|
555 |
|
|
|
556 |
#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:69 |
|
|
557 |
msgid "Line N°" |
|
|
558 |
msgstr "ラインNo." |
|
|
559 |
|
|
|
560 |
#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:71 |
|
|
561 |
msgid "Background color" |
|
|
562 |
msgstr "背景色" |
|
|
563 |
|
|
|
564 |
#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:73 |
|
|
565 |
msgid "Add" |
|
|
566 |
msgstr "追加" |
|
|
567 |
|
|
|
568 |
#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:115 |
|
|
569 |
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:103 |
|
|
570 |
msgid "Add a caption/title" |
|
|
571 |
msgstr "タイトル/キャプションを追加" |
|
|
572 |
|
|
|
573 |
#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:120 |
|
|
574 |
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:104 |
|
|
575 |
msgid "Add a picture" |
|
|
576 |
msgstr "ピクチャを追加" |
|
|
577 |
|
|
|
578 |
#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:126 |
|
|
579 |
msgid "Modify a caption/title" |
|
|
580 |
msgstr "キャプション/タイトルを修正" |
|
|
581 |
|
|
|
582 |
#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:134 |
|
|
583 |
msgid "Modify a picture" |
|
|
584 |
msgstr "ピクチャを修正" |
|
|
585 |
|
|
|
586 |
#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:142 |
|
|
587 |
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:106 |
|
|
588 |
msgid "Modify the selected segment" |
|
|
589 |
msgstr "選択中のセグメントを修正" |
|
|
590 |
|
|
|
591 |
#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:166 |
|
|
592 |
msgid "The file is being copied" |
|
|
593 |
msgstr "ファイルのコピー中..." |
|
|
594 |
|
|
|
595 |
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:105 |
|
|
596 |
msgid "Delete the selected segment from the bout à bout (edit)" |
|
|
597 |
msgstr "選択中のセグメントをラフ編集(bout à bout)から削除" |
|
|
598 |
|
|
|
599 |
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:107 |
|
|
600 |
msgid "Play the bout à bout (edit)" |
|
|
601 |
msgstr "ラフ編集(bout à bout)を再生" |
|
|
602 |
|
|
|
603 |
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:465 |
|
|
604 |
msgid "Do you confirm you delete the segment ?" |
|
|
605 |
msgstr "本当にこのセグメントを削除してよろしいですか?" |
|
|
606 |
|
|
|
607 |
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:625 |
|
|
608 |
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:629 |
|
|
609 |
msgid "Segment added at" |
|
|
610 |
msgstr "セグメントを追加" |
|
|
611 |
|
|
|
612 |
#: src/sequencer/ui/Content.as:77 |
|
|
613 |
msgid "Close this content" |
|
|
614 |
msgstr "このコンテンツを閉じる" |
|
|
615 |
|
|
|
616 |
#: src/sequencer/ui/timeline/SeqTL.as:66 |
|
|
617 |
msgid "Modify this timeline" |
|
|
618 |
msgstr "このタイムラインを修正" |
|
|
619 |
|
|
|
620 |
#: src/sequencer/ui/timeline/SeqTL.as:76 |
|
|
621 |
msgid "Close this timeline" |
|
|
622 |
msgstr "このタイムラインを閉じる" |
|
|
623 |
|
|
|
624 |
#: src/tools/HelpPanel.mxml:13 |
|
|
625 |
msgid "Download the userguide in pdf format." |
|
|
626 |
msgstr "PDFマニュアルをダウンロード" |
|
|
627 |
|
|
|
628 |
#: src/tools/HelpPanel.mxml:15 |
|
|
629 |
msgid "English" |
|
|
630 |
msgstr "" |
|
|
631 |
|
|
|
632 |
#: src/tools/HelpPanel.mxml:17 |
|
|
633 |
msgid "French" |
|
|
634 |
msgstr "" |
|
|
635 |
|
|
|
636 |
#: src/tools/HelpPanel.mxml:43 |
|
|
637 |
msgid "The link opens a new window or a new tab." |
|
|
638 |
msgstr "リンクが新しいウィンドウやタブを開きます" |
|
|
639 |
|
|
|
640 |
#: src/tools/HelpPanel.mxml:49 |
|
|
641 |
msgid "The link opens a navigator." |
|
|
642 |
msgstr "リンクがナビゲータを開きます" |
|
|
643 |
|
|
|
644 |
#: src/tools/ImportMedia.mxml:37 |
|
|
645 |
msgid "Import a new media" |
|
|
646 |
msgstr "新規メディアのインポート" |
|
|
647 |
|
|
|
648 |
#: src/tools/ImportMedia.mxml:39 |
|
|
649 |
msgid "Select a video file (avi-mpg-mov-flv) or an audio file (mp3)" |
|
|
650 |
msgstr "動画ファイル (avi, mpg, mov, flv) または音声ファイル (mp3)を選択" |
|
|
651 |
|
|
|
652 |
#: src/tools/ImportMedia.mxml:51 |
|
|
653 |
msgid "Optional complements" |
|
|
654 |
msgstr "インポート時の追加オプション" |
|
|
655 |
|
|
|
656 |
#: src/tools/ImportMedia.mxml:53 |
|
|
657 |
msgid "Generate the sound wave form" |
|
|
658 |
msgstr "音声の波形データを作成" |
|
|
659 |
|
|
|
660 |
#: src/tools/ImportMedia.mxml:55 |
|
|
661 |
msgid "Run import" |
|
|
662 |
msgstr "インポートの実行" |
|
|
663 |
|
|
|
664 |
#: src/tools/ImportMedia.mxml:59 |
|
|
665 |
msgid "Import running. This operation can last several minutes." |
|
|
666 |
msgstr "インポートの実行中...(この処理には時間がかかることがあります)" |
|
|
667 |
|
|
|
668 |
#: src/tools/ImportMedia.mxml:124 |
|
|
669 |
msgid "At least the title and the author have to be filled to run the import." |
|
|
670 |
msgstr "インポートを実行するにはタイトルと作成者の入力が必須です" |
|
|
671 |
|