# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-12 03:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-09 15:52+0100\n"
"Last-Translator: Yves-Marie Haussonne <ymh.work@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: forms/widgets.py:17
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: forms/widgets.py:17
msgid "Time"
msgstr "Time"
#: ldt_utils/forms.py:43 ldt_utils/models.py:80
msgid "content.content_creation_date"
msgstr "Date de creation du contenu"
#: ldt_utils/forms.py:44
msgid "content.media_input_type"
msgstr "Source du média"
#: ldt_utils/forms.py:44
msgid "file_upload"
msgstr "upload fichier"
#: ldt_utils/forms.py:44
msgid "url"
msgstr "url"
#: ldt_utils/forms.py:44
msgid "existing_media"
msgstr "média existant"
#: ldt_utils/forms.py:44
msgid "create_media"
msgstr "source serveur de stream"
#: ldt_utils/forms.py:44
msgid "none_media"
msgstr "Aucun"
#: ldt_utils/models.py:23
msgid "media.external_id"
msgstr "id externe"
#: ldt_utils/models.py:24
msgid "media.external_permalink"
msgstr "permalien externe"
#: ldt_utils/models.py:25
msgid "media.external_publication_url"
msgstr "url de publication externe"
#: ldt_utils/models.py:26
msgid "media.external_src_url"
msgstr "url source"
#: ldt_utils/models.py:27
msgid "media.creation_date"
msgstr "Date de création"
#: ldt_utils/models.py:28
msgid "media.media_creation_date"
msgstr "Date de création du média"
#: ldt_utils/models.py:29
msgid "media.update_date"
msgstr "Date de maj"
#: ldt_utils/models.py:30
msgid "media.videopath"
msgstr "videopath"
#: ldt_utils/models.py:31
msgid "media.duration"
msgstr "Durée du contenu (ms)"
#: ldt_utils/models.py:32
msgid "media.creator"
msgstr "Créateur"
#: ldt_utils/models.py:33
msgid "description"
msgstr "description"
#: ldt_utils/models.py:34
#: ldt_utils/templates/ldt/ldt_utils/content_list.html:69
#: ldt_utils/templates/ldt/ldt_utils/ldt_list.html:64
msgid "title"
msgstr "Titre"
#: ldt_utils/models.py:35
msgid "media.src"
msgstr "Sources"
#: ldt_utils/models.py:72
msgid "content.iri_id"
msgstr "iri id"
#: ldt_utils/models.py:73
msgid "content.iriurl"
msgstr "iri url"
#: ldt_utils/models.py:74
msgid "content.creation_date"
msgstr "date de création"
#: ldt_utils/models.py:75
msgid "content.update_date"
msgstr "Date de maj"
#: ldt_utils/models.py:76
msgid "content.title"
msgstr "titre"
#: ldt_utils/models.py:77
msgid "content.description"
msgstr "Description"
#: ldt_utils/models.py:78
msgid "content.authors"
msgstr "Autheurs"
#: ldt_utils/models.py:79
msgid "content.duration"
msgstr "Durée (ms)"
#: ldt_utils/models.py:248
msgid "created by"
msgstr "créé par"
#: ldt_utils/models.py:249
msgid "changed by"
msgstr "modifié par"
#: ldt_utils/views.py:231
msgid "You can not access this project"
msgstr "vous n'avez pas l'autorisation d'accéder à ce projet"
#: ldt_utils/views.py:380
#, python-format
msgid "the project %(title)s is published. please unpublish before deleting."
msgstr "Le projet %(title)s est publié. Déplublier le avant de l'effacer."
#: ldt_utils/views.py:381
msgid "can not delete the project. Please correct the following error"
msgstr ""
"Le projet ne peut pas être effacé. Veuillez corriger les erreurs suivantes."
#: ldt_utils/views.py:382
msgid "title error deleting project"
msgstr "Erreur lors de l'effacement du projet"
#: ldt_utils/views.py:384
#, python-format
msgid "please confirm deleting project %(title)s"
msgstr "Confirmer l'efaccement du projet intitulé %(title)s"
#: ldt_utils/views.py:385
msgid "confirm deletion"
msgstr "Confirmation d'effacement"
#: ldt_utils/views.py:509
msgid "Problem when downloading file from url : "
msgstr "Problème lors du téléchargement du fichier : "
#: ldt_utils/views.py:512
msgid "Problem when uploading file : "
msgstr "Problème lors de l'upload du fichier : "
#: ldt_utils/views.py:582
#, python-format
msgid "There is %(count)d error when deleting content"
msgid_plural "There are %(count)d errors when deleting content"
msgstr[0] "Il y a %(count)d erreur lors de l'effacement du contenu"
msgstr[1] "Il y a %(count)d erreurs lors de l'effacement du contenu"
#: ldt_utils/views.py:583
msgid "title error deleting content"
msgstr "Erreur lors de l'effacement du contenu"
#: ldt_utils/views.py:585
#, python-format
msgid "Confirm delete content %(titles)s"
msgstr "Veuillez confirmer l'effacement du contenu %(titles)s"
#: ldt_utils/views.py:586
msgid "confirm delete content"
msgstr "Confirmation effacement contenu"
#: ldt_utils/views.py:618
#, python-format
msgid ""
"Content '%(title)s' is referenced by this project : %(project_titles)s. "
"Please delete it beforehand."
msgid_plural ""
"Content '%(title)s' is referenced by %(count)d projects: %(project_titles)s. "
"Please delete them beforehand."
msgstr[0] ""
"Le contenu '%(title)s' est référencé par le projet '%(project_titles)s'."
"Veuillez l'effacer préalablement."
msgstr[1] ""
"Le contenu '%(title)s' est référencé par les projets suivants : "
"'%(project_titles)s'.Veuillez les effacer préalablement."
#: ldt_utils/templates/admin/ldt_utils/app_action.html:4
#: templates/admin/cms_change_list.html:7
#: templates/admin/page_app_index.html:8
#: templates/admin/page_change_form.html:17
#: templates/admin/page_change_list.html:25
#: user/templates/registration/logged_out.html:4
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: ldt_utils/templates/ldt/ldt_utils/content_list.html:55
#: ldt_utils/templates/ldt/ldt_utils/ldt_list.html:51
#: templates/admin/page_base.html:19
#: user/templates/ldt/user/login_form.html:33
#: user/templates/ldt/user/space.html:6 user/templates/ldt/user/space.html:9
msgid "Space"
msgstr "Esp. perso"
#: ldt_utils/templates/ldt/ldt_utils/content_list.html:56
#: ldt_utils/templates/ldt/ldt_utils/ldt_list.html:52
#: ldt_utils/templates/ldt/ldt_utils/ldt_list.html:55
msgid "Ldt Project"
msgstr "Projet lignes de temps"
#: ldt_utils/templates/ldt/ldt_utils/content_list.html:59
msgid "Contents"
msgstr "Liste des contenus"
#: ldt_utils/templates/ldt/ldt_utils/content_list.html:63
msgid "Create new content"
msgstr "Créer un nouveau contenu"
#: ldt_utils/templates/ldt/ldt_utils/content_list.html:66
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: ldt_utils/templates/ldt/ldt_utils/content_list.html:70
#: ldt_utils/templates/ldt/ldt_utils/content_list.html:77
msgid "create project"
msgstr "Créer un nouveau projet Ligne de Temps"
#: ldt_utils/templates/ldt/ldt_utils/copy_ldt.html:11
msgid "Copy your project"
msgstr "Copier votre projet"
#: ldt_utils/templates/ldt/ldt_utils/copy_ldt.html:14
#: ldt_utils/templates/ldt/ldt_utils/create_ldt.html:14
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: ldt_utils/templates/ldt/ldt_utils/copy_ldt.html:16
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: ldt_utils/templates/ldt/ldt_utils/create_content.html:22
msgid "Create content"
msgstr "Créer un compte"
#: ldt_utils/templates/ldt/ldt_utils/create_ldt.html:11
msgid "Create your project"
msgstr "Créer votre projet Lignes de Temps"
#: ldt_utils/templates/ldt/ldt_utils/create_ldt.html:16
msgid "List of contents"
msgstr "Liste de contenus"
#: ldt_utils/templates/ldt/ldt_utils/create_ldt.html:23
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: ldt_utils/templates/ldt/ldt_utils/error_confirm.html:16
msgid "error"
msgstr "Erreur"
#: ldt_utils/templates/ldt/ldt_utils/error_confirm.html:25
msgid "close_error"
msgstr "Fermer"
#: ldt_utils/templates/ldt/ldt_utils/ldt_list.html:59
msgid "Create new project"
msgstr "Créer un nouveau projet Ligne de Temps"
#: ldt_utils/templates/ldt/ldt_utils/ldt_list.html:61
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#: ldt_utils/templates/ldt/ldt_utils/ldt_list.html:65
msgid " published"
msgstr "Publié"
#: templates/admin/cms_change_form.html:30
msgid "Approve page deletion"
msgstr "Accepter l'effacement de la page"
#: templates/admin/cms_change_form.html:36
#, python-format
msgid "(requires approvement at %(moderation_level)s level)"
msgstr "(Demande l'approbation au niveau %(moderation_level)s)"
#: templates/admin/cms_change_form.html:37
msgid "(you can perform actions on this page directly)"
msgstr "(Vous pouvez agir sur cette page directement)"
#: templates/admin/cms_change_form.html:50
msgid "Remove delete request"
msgstr "Effacer la requête d'affacement"
#: templates/admin/cms_change_form.html:52
msgid "Approve delete"
msgstr "Accepter l'effacement"
#: templates/admin/cms_change_form.html:52
msgid "Approve"
msgstr "Accepter"
#: templates/admin/cms_change_form.html:52
#: templates/admin/cms_change_form.html:53
msgid "draft"
msgstr "brouillon"
#: templates/admin/cms_change_form.html:53
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: templates/admin/cms_change_form.html:56
#: templates/admin/page_change_form.html:27
msgid "History"
msgstr "Histoire"
#: templates/admin/cms_change_form.html:57
#: templates/admin/page_change_form.html:28
msgid "View on site"
msgstr "Voir sur le site"
#: templates/admin/cms_change_form.html:87
#: templates/admin/page_change_form.html:38
#: templates/admin/page_change_list.html:54
#: templates/cms/admin/cms/page/change_form.html:24
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Veuillez corriger l'erreur ci-dessous"
msgstr[1] "Veuillez corriger les erreurs ci-dessous"
#: templates/admin/cms_change_form.html:107
msgid "All permissions"
msgstr "Toutes le parmissions"
#: templates/admin/cms_change_form.html:108
#: templates/admin/cms_change_form.html:120
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#: templates/admin/cms_change_form.html:119
msgid "Page states"
msgstr "Etat de la page"
#: templates/admin/cms_change_form.html:142
#, python-format
msgid ""
"This page must be moderated at level %(moderation_level)s, post a message "
"for moderator."
msgstr ""
"Le niveau nécessaire pour modérer cette page est le niveau "
"%(moderation_level)s, laisser un message pour le modérateur"
#: templates/admin/cms_change_form.html:144
msgid "Request approvemet"
msgstr "Demander l'approbation"
#: templates/admin/cms_change_form.html:234
#: user/templates/registration/registration_form.html:16
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: templates/admin/cms_change_form.html:235
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Sauver et continuer l'édition"
#: templates/admin/cms_change_list.html:51
msgid "Successfully moved"
msgstr "Déplacement réussi"
#: templates/admin/cms_change_list.html:76
#, python-format
msgid "Recover deleted %(name)s"
msgstr "Récupérer %(name)s effacé"
#: templates/admin/cms_change_list.html:79
#: templates/admin/page_change_list.html:46
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Ajouter %(name)s"
#: templates/admin/cms_change_list.html:91
msgid "Pages on:"
msgstr "Pages sur:"
#: templates/admin/cms_change_list.html:108
msgid "on"
msgstr "on"
#: templates/admin/cms_change_list.html:108
msgid "off"
msgstr "off"
#: templates/admin/cms_change_list.html:110
#: templates/admin/page_change_list.html:65
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: templates/admin/index.html:18 templates/admin/page_index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Le modèle disponible dans l'application %(name)s."
#: templates/admin/index.html:19 templates/admin/page_app_index.html:10
#: templates/admin/page_index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/index.html:29 templates/admin/page_change_form.html:20
#: templates/admin/page_index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: templates/admin/index.html:35 templates/admin/page_index.html:35
msgid "Change"
msgstr "modifié par"
#: templates/admin/index.html:64 templates/admin/page_index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Vous n'aver pas l'autorisation d'éditer quoi que ce soit."
#: templates/admin/index.html:72 templates/admin/page_index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Actions récentes"
#: templates/admin/index.html:73 templates/admin/page_index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Mes actions"
#: templates/admin/index.html:77 templates/admin/page_index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Aucune disponible"
#: templates/admin/index.html:91 templates/admin/page_index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Contenu inconnu"
#: templates/admin/page_base.html:20 templates/admin/page_index.html:11
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
#: templates/admin/page_base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Administration de Django"
#: templates/admin/page_login.html:8
msgid "Connexion"
msgstr "Connexion"
#: templates/admin/page_login.html:20
msgid "Username:"
msgstr "Nom de utilisateur :"
#: templates/admin/page_login.html:24
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: templates/admin/page_login.html:29
#: user/templates/registration/login.html:29
msgid "Create an account"
msgstr "Créer un compte"
#: templates/admin/page_login.html:30
#: user/templates/registration/login.html:30
msgid "Forget password?"
msgstr "Oubliez le mot de passe?"
#: templates/admin/page_login.html:32
#: user/templates/ldt/user/login_form.html:37
#: user/templates/ldt/user/login_form.html:45
#: user/templates/registration/login.html:14
#: user/templates/registration/password_reset_complete.html:14
msgid "Log in"
msgstr "Connexion"
#: templates/cms/admin/cms/page/change_form.html:11
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: templates/cms/admin/cms/page/change_form.html:11
msgid "Change password"
msgstr "Modifier le mot de passe"
#: templates/cms/admin/cms/page/change_form.html:11
#: user/templates/ldt/user/login_form.html:34
msgid "Log out"
msgstr "Déconnexion"
#: templates/cms/admin/cms/page/change_form.html:42
msgid "Ordering"
msgstr "Ordre"
#: templates/cms/admin/cms/page/change_form.html:45
msgid "Order:"
msgstr "Ordre :"
#: user/admin.py:15
msgid "User details"
msgstr "Détail utilisateur"
#: user/admin.py:16
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: user/admin.py:17
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: user/admin.py:27 user/templates/ldt/user/login_form.html:61
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: user/forms.py:31
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: user/forms.py:33
msgid "New password confirmation"
msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe"
#: user/forms.py:78 user/forms.py:79
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: user/forms.py:90
msgid "The two emails didn't match."
msgstr "les deux emails ne correspondent pas"
#: user/views.py:45 user/templates/registration/login.html:17
msgid "Sorry, that's not a valid username or password."
msgstr "Saisissez un nom d'utilisateur et un mot de passe valide."
#: user/templates/ldt/user/change_email.html:6
#: user/templates/ldt/user/change_email_done.html:6
#: user/templates/ldt/user/login_form.html:32
#: user/templates/registration/password_change_done.html:7
#: user/templates/registration/password_change_form.html:13
msgid "Profiles"
msgstr "Mon profil"
#: user/templates/ldt/user/change_email.html:7
#: user/templates/ldt/user/change_email.html:10
msgid "Modification de l'adresse émail"
msgstr "Modification de l'adresse email"
#: user/templates/ldt/user/change_email.html:26
msgid ""
"Please enter your new e-mail twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Saisissez deux fois votre nouvelle adresse émail afin de vérifier qu'il est "
"correctment"
#: user/templates/ldt/user/change_email.html:32
msgid "email"
msgstr "adresse émail"
#: user/templates/ldt/user/change_email.html:41
msgid "Confirmation de l'adresse émail"
msgstr "Confirmation de l'adresse email"
#: user/templates/ldt/user/change_email.html:48
msgid "change my e-mail"
msgstr "Changer l'adresse émail"
#: user/templates/ldt/user/change_email_done.html:7
#: user/templates/ldt/user/change_email_done.html:10
msgid "email change"
msgstr "Modification de l'adresse émail"
#: user/templates/ldt/user/change_email_done.html:12
msgid "email changed"
msgstr "email modifié"
#: user/templates/ldt/user/change_email_done.html:13
msgid "back to profile"
msgstr "Retourner à mon profil"
#: user/templates/ldt/user/home.html:9
msgid "Se connecter"
msgstr "Se connecter"
#: user/templates/ldt/user/home.html:10
msgid "Créer un compte"
msgstr "Créere un compte"
#: user/templates/ldt/user/home.html:11
msgid "récupérer mot de passe"
msgstr "Récupérer le mot de passe"
#: user/templates/ldt/user/login_form.html:50
msgid "create account"
msgstr "Créer un compte"
#: user/templates/ldt/user/login_form.html:54
msgid "Pseudo"
msgstr "Pseudo"
#: user/templates/ldt/user/login_form.html:57
#: user/templates/ldt/user/login_form.html:64
msgid "this field is compulsory"
msgstr "Ce champs est obligatoire"
#: user/templates/ldt/user/login_form.html:68
msgid "reset password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
#: user/templates/ldt/user/login_form.html:71
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
#: user/templates/ldt/user/profile.html:6
#: user/templates/registration/password_change_form.html:14
#: user/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Password change"
msgstr "Modification du mot de passe"
#: user/templates/ldt/user/profile.html:7
msgid "Mail change"
msgstr "Modification de l'adresse émail"
#: user/templates/ldt/user/space.html:13
msgid "Page"
msgstr "Pages"
#: user/templates/ldt/user/space.html:16
msgid "Projets Lignes de temps"
msgstr "Projets Lignes de temps"
#: user/templates/registration/activate.html:6
#: user/templates/registration/activate.html:9
msgid "Activate account"
msgstr "Activer le compte"
#: user/templates/registration/activate.html:12
msgid "You have activated your account"
msgstr "Vous avez bien activé votre compte."
#: user/templates/registration/activate.html:13
msgid "Go back to login page"
msgstr "Retourner à la page de connexion"
#: user/templates/registration/activation_complete.html:4
#: user/templates/registration/registration_complete.html:8
msgid "Sign up successfully"
msgstr "Création de compte avec succès"
#: user/templates/registration/activation_complete.html:6
msgid "activation completed"
msgstr "Activation terminée"
#: user/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Merci de votre visite."
#: user/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Se reconnecter"
#: user/templates/registration/login.html:25
msgid "login"
msgstr "Connexion"
#: user/templates/registration/password_change_done.html:3
#: user/templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "password change successful"
msgstr "Changement de mot de passe réussi"
#: user/templates/registration/password_change_done.html:8
msgid "password change"
msgstr "Changement de mot de passe"
#: user/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Votre mot de passe a été changeé."
#: user/templates/registration/password_change_done.html:15
msgid "Go back to profiles"
msgstr "Retourner à la page de mon profil"
#: user/templates/registration/password_change_form.html:20
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Par sécurité, veuillez enter votre ancien mot de passe puis le nouveau a "
"deux reprise afin de savoir si vous l'avez taper correctement "
#: user/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid "Old password:"
msgstr "Ancien mot de passe :"
#: user/templates/registration/password_change_form.html:32
#: user/templates/registration/password_reset_confirm.html:19
msgid "New password:"
msgstr "Nouveau mot de passe :"
#: user/templates/registration/password_change_form.html:38
#: user/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirmer le mot de passe :"
#: user/templates/registration/password_change_form.html:44
#: user/templates/registration/password_reset_confirm.html:22
msgid "Change my password"
msgstr "Modifier mon mot de passe"
#: user/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: user/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: user/templates/registration/password_reset_confirm.html:9
#: user/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: user/templates/registration/password_reset_form.html:13
#: user/templates/registration/password_reset_form.html:15
#: user/templates/registration/password_reset_form.html:18
msgid "Password reset"
msgstr "réinitialiser e mot de passe"
#: user/templates/registration/password_reset_complete.html:9
msgid "Password reset complete"
msgstr "Réinitialisation du mot de passe terminée"
#: user/templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Votre mot de passe a été fixé. vous pouvez vous connecter maintenant."
#: user/templates/registration/password_reset_confirm.html:15
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"veuillez enter votre nouveau mot de pass deux fois afin de le vérifier."
#: user/templates/registration/password_reset_confirm.html:27
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Reinitialisation du mot de pass a échoué"
#: user/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Le lien de réinitialisation du mot de passe n'est pas valide, certainement "
"car il a déjà été utilisé. veuiller demander une nouvelle réinitialisation."
#: user/templates/registration/password_reset_done.html:8
msgid "Password reset successful"
msgstr "Réinitialisation du mot de passe réussie"
#: user/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Nous vous avons envoyer les instructions de reinitialisation de votre mot de "
"passe à l'adresse email que vous nous avez fournie. vous devriez les "
"recevoir bientôt."
#: user/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr ""
"Vous recevez ce mail car vous avez damender la réinitialisation du mot de "
"passe"
#: user/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "Pour votre compte sur le site %(site_name)s"
#: user/templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
"veuillez aller à la page suivante et choisissez un nouveau mot de passe :"
#: user/templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Pour rappel votre nom d'autilisateur :"
#: user/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Merci de votre visite."
#: user/templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "L'équipe du site %(site_name)s"
#: user/templates/registration/password_reset_form.html:22
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Mot de passe oublié ? Entrez votre adresse email ci-dessous pour recevoir "
"les instructions pour en entrer un nouveau."
#: user/templates/registration/password_reset_form.html:27
msgid "Adresse émail"
msgstr "Adresse email"
#: user/templates/registration/password_reset_form.html:32
msgid "Reset my password"
msgstr "Reinitialiser mon mot de passe"
#: user/templates/registration/registration_active.html:5
#: user/templates/registration/registration_active.html:7
msgid "Activate the account"
msgstr "Activer le compte"
#: user/templates/registration/registration_active.html:9
msgid ""
"Vous avez bien activé votre compte, vous pouvez accedez à votre espace "
"personnel."
msgstr ""
"Vous avez bien activé votre compte, vous pouvez accedez à votre espace "
"personnel."
#: user/templates/registration/registration_active.html:10
msgid "retourner à la page de connexion"
msgstr "retourner à la page de connexion"
#: user/templates/registration/registration_complete.html:6
#: user/templates/registration/registration_form.html:11
msgid "Sign up"
msgstr "Création d'un compte"
#: user/templates/registration/registration_complete.html:10
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for activate your account to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Nous vous avons envoyé par courriel les instructions pour activer le compte "
"à l'adresse que vous avez indiquée. Vous devriez le recevoir rapidement."
#~ msgid "Password (Verification)"
#~ msgstr "Mot de passe (Vérification)"