wp/wp-content/plugins/portfolio/bws_menu/languages/bestwebsoft-ja.po
author ymh <ymh.work@gmail.com>
Mon, 08 Jun 2015 16:11:51 +0000
changeset 4 346c88efed21
parent 0 d970ebf37754
child 5 5e2f62d02dcd
permissions -rw-r--r--
add blog-copier plugin

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bestwebsoft\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-30 13:54+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 13:54+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: foken <foken@gmx.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja_JP\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: bws_menu.php:85
msgid "Not set"
msgstr "未設定"

#: bws_menu.php:87
#: bws_menu.php:91
msgid "On"
msgstr "On"

#: bws_menu.php:89
#: bws_menu.php:93
msgid "Off"
msgstr "Off"

#: bws_menu.php:97
#: bws_menu.php:101
#: bws_menu.php:105
#: bws_menu.php:109
#: bws_menu.php:113
#: bws_menu.php:139
msgid "N/A"
msgstr "該当なし"

#: bws_menu.php:111
msgid " Mb"
msgstr " Mb"

#: bws_menu.php:115
#: bws_menu.php:119
#: bws_menu.php:123
#: bws_menu.php:134
msgid "Yes"
msgstr "はい"

#: bws_menu.php:117
#: bws_menu.php:121
#: bws_menu.php:125
#: bws_menu.php:136
msgid "No"
msgstr "いいえ"

#: bws_menu.php:150
msgid "Operating System"
msgstr "オペレーション・システム"

#: bws_menu.php:151
msgid "Server"
msgstr "サーバ"

#: bws_menu.php:152
msgid "Memory usage"
msgstr "メモリー使用"

#: bws_menu.php:153
msgid "MYSQL Version"
msgstr "MYSQL バージョン"

#: bws_menu.php:154
msgid "SQL Mode"
msgstr "SQLモード"

#: bws_menu.php:155
msgid "PHP Version"
msgstr "PHP バージョン"

#: bws_menu.php:156
msgid "PHP Safe Mode"
msgstr "PHP Safe Mode"

#: bws_menu.php:157
msgid "PHP Allow URL fopen"
msgstr "PHP Allow URL fopen"

#: bws_menu.php:158
msgid "PHP Memory Limit"
msgstr "PHP Memory Limit"

#: bws_menu.php:159
msgid "PHP Max Upload Size"
msgstr "PHP Max Upload Size"

#: bws_menu.php:160
msgid "PHP Max Post Size"
msgstr "PHP Max Post Size"

#: bws_menu.php:161
msgid "PHP Max Script Execute Time"
msgstr "PHP Max Script Execute Time"

#: bws_menu.php:162
msgid "PHP Exif support"
msgstr "PHP Exif サポート"

#: bws_menu.php:163
msgid "PHP IPTC support"
msgstr "PHP IPTC サポート"

#: bws_menu.php:164
msgid "PHP XML support"
msgstr "PHP XML サポート"

#: bws_menu.php:165
msgid "Site URL"
msgstr "サイトURL"

#: bws_menu.php:166
msgid "Home URL"
msgstr "ホームURL"

#: bws_menu.php:167
msgid "WordPress Version"
msgstr "WordPress バージョン"

#: bws_menu.php:168
msgid "WordPress DB Version"
msgstr "WordPress データベース バージョン"

#: bws_menu.php:169
msgid "Multisite"
msgstr "複数サイト"

#: bws_menu.php:170
msgid "Active Theme"
msgstr "有効なテーマ"

#: bws_menu.php:185
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "正確なEメール・アドレスを入力して下さい。"

#: bws_menu.php:189
msgid "Email with system info is sent to "
msgstr "システム情報をメールで送信:"

#: bws_menu.php:193
msgid "Thank you for contacting us."
msgstr "ご連絡ありがとうございます"

#: bws_menu.php:221
msgid "Sorry, email message could not be delivered."
msgstr "申し訳ございませんが、貴方のemailは配信できませんでした。"

#: bws_menu.php:229
msgid "Pro plugins"
msgstr "Pro Plugins"

#: bws_menu.php:232
#: bws_menu.php:258
msgid "Activated plugins"
msgstr "有効なプラグイン"

#: bws_menu.php:234
#: bws_menu.php:242
#: bws_menu.php:250
#: bws_menu.php:260
#: bws_menu.php:268
#: bws_menu.php:276
msgid "Read more"
msgstr "もっと読む"

#: bws_menu.php:234
#: bws_menu.php:260
msgid "Settings"
msgstr "設定"

#: bws_menu.php:240
#: bws_menu.php:266
msgid "Installed plugins"
msgstr "導入済みプラグイン"

#: bws_menu.php:248
#: bws_menu.php:274
msgid "Recommended plugins"
msgstr "推奨プラグイン"

#: bws_menu.php:250
msgid "Purchase"
msgstr "購入"

#: bws_menu.php:255
msgid "Free plugins"
msgstr "無料プラグイン"

#: bws_menu.php:276
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"

#: bws_menu.php:276
#, php-format
msgid "Install %s"
msgstr "%s 導入"

#: bws_menu.php:276
msgid "Install now from wordpress.org"
msgstr "wordpress.org から直ぐに導入"

#: bws_menu.php:281
msgid "If you have any questions, please contact us via"
msgstr "もそご質問がある場合は、以下の方法でご連絡下さい:"

#: bws_menu.php:288
msgid "System status"
msgstr "システム状況"

#: bws_menu.php:292
msgid "Environment"
msgstr "環境"

#: bws_menu.php:303
msgid "Active Plugins"
msgstr "有効なプラグイン"

#: bws_menu.php:314
msgid "Inactive Plugins"
msgstr "無効なプラグイン"

#: bws_menu.php:328
msgid "Send to support"
msgstr "サポートに送信"

#: bws_menu.php:335
msgid "Send to custom email &#187;"
msgstr "カスタムEメールに送信&#187;"

#~ msgid "Contact Form Settings"
#~ msgstr "コンタクトフォーム設定"
#~ msgid "Contact Form"
#~ msgstr "コンタクトフォーム"
#~ msgid "Contact Form Pro Extra Settings"
#~ msgstr "Contact Form Pro 用設定"
#~ msgid "Contact Form Pro"
#~ msgstr "Contact Form Pro"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "名前:"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "住所:"
#~ msgid "Email Address:"
#~ msgstr "Eメール:"
#~ msgid "Phone number:"
#~ msgstr "電話番号:"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "件名:"
#~ msgid "Message:"
#~ msgstr "メッセージ:"
#~ msgid "Attachment:"
#~ msgstr "添付:"
#~ msgid "Send me a copy"
#~ msgstr "コピーを自分に送る"
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "送信"
#~ msgid "Your name is required."
#~ msgstr "名前は必須です。"
#~ msgid "Address is required."
#~ msgstr "住所が必要です。"
#~ msgid "A valid email address is required."
#~ msgstr "有効なEメールアドレスlが必須です。"
#~ msgid "Phone number is required."
#~ msgstr "電話番号は必須です。"
#~ msgid "Subject is required."
#~ msgstr "件名は必須です。"
#~ msgid "Message text is required."
#~ msgstr "メッセージ本文は必須です。"
#~ msgid "File format is not valid."
#~ msgstr "添付が壊れています。"
#~ msgid "File upload error."
#~ msgstr "ファイル・アップロード・エラー。"
#~ msgid "The file could not be uploaded."
#~ msgstr "ファイルは、アップロード出来ませんでした。"
#~ msgid "This file is too large."
#~ msgstr "このファイルは大きすぎます。"
#~ msgid "Please fill out the CAPTCHA."
#~ msgstr "CAPTCHAを入力して下さい。"
#~ msgid "Please make corrections below and try again."
#~ msgstr "以下を修正し、再度試して下さい。"
#~ msgid ""
#~ "If the 'Redirect to page' option is selected then the URL field should be "
#~ "in the following format"
#~ msgstr ""
#~ "’ページに転送’オプションを選択した場合は、URLフィールドが、以下の形式にな"
#~ "ります"
#~ msgid "Such user does not exist. Settings are not saved."
#~ msgstr "このようなユーザは存在しません。設定は保存されません。"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a valid email address in the 'FROM' field. Settings are not "
#~ "saved."
#~ msgstr ""
#~ "'送信者'フィールドに正確なEメール・アドレスを入力して下さい。設定は保存さ"
#~ "れません。"
#~ msgid "Settings saved."
#~ msgstr "設定保存."
#~ msgid "Extra settings"
#~ msgstr "追加設定"
#~ msgid ""
#~ "If you would like to add the Contact Form to your website, just copy and "
#~ "paste this shortcode to your post or page or widget:"
#~ msgstr ""
#~ "コンタクトフォームをあなたのサイトに追加したい場合は、このショートカットを"
#~ "投稿、ページ又はウェジットにコピーして貼り付けるだけです:"
#~ msgid "or"
#~ msgstr "又は"
#~ msgid ""
#~ "If have any problems with the standard shortcode [contact_form], you "
#~ "should use the shortcode"
#~ msgstr ""
#~ "標準的な短いコード [contact_form]に問題がある場合は、この短いコードをご利"
#~ "用下さい"
#~ msgid "They work the same way."
#~ msgstr "同様に動作します。"
#~ msgid ""
#~ "If you leave the fields empty, the messages will be sent to the email "
#~ "address specified during registration."
#~ msgstr ""
#~ "以下の項目の情報が空欄の場合、登録の際に記述したアドレスにメッセージが送ら"
#~ "れます。"
#~ msgid "The user's email address:"
#~ msgstr "wordpressユーザのemailを利用r:"
#~ msgid "Create a username"
#~ msgstr "ユーザ名の選択"
#~ msgid ""
#~ "Enter a username of the person who should get the messages from the "
#~ "contact form."
#~ msgstr "コンタクトフォームからメッセージを受け取る方のユーザ名を入力。"
#~ msgid "Use this email address:"
#~ msgstr "このemailを利用:"
#~ msgid "Enter the email address you want the messages forwarded to."
#~ msgstr "メッセージ受信用のemailを設定。"
#~ msgid "Additional options"
#~ msgstr "追加オプション"
#~ msgid "What to use?"
#~ msgstr "何用途?"
#~ msgid "Wp-mail"
#~ msgstr "WPメール"
#~ msgid "You can use the wp_mail function for mailing"
#~ msgstr "メールにwp_mali機能が利用できます"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "メール"
#~ msgid "To send mail you can use the php mail function"
#~ msgstr "メールを送信するには、phpメール機能が利用できます"
#~ msgid "Change text of the 'FROM' field"
#~ msgstr "'送信者' フィールドのテキストを変更"
#~ msgid "Enter the email address in the 'From' field"
#~ msgstr "'送信者' フィールドにメールアドレスを入力して下さい"
#~ msgid "User email"
#~ msgstr "ユーザ・Eメール"
#~ msgid ""
#~ "The email address of the user who fills the form will be used in the "
#~ "field 'From'."
#~ msgstr ""
#~ "フォームを入力したユーザのEメール・アドレスは、'送信者'フィールドに使用さ"
#~ "れます。"
#~ msgid "This email address will be used in the 'From' field."
#~ msgstr "このEメール・アドレスは、'送信者'フィールドに使用されます。"
#~ msgid "Display fields"
#~ msgstr "フィールドを表示"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "住所"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "電話"
#~ msgid "Attachment block"
#~ msgstr "添付ブロック"
#~ msgid "Users can attach the following file formats"
#~ msgstr "ユーザは、以下のタイプのファイルを添付できる"
#~ msgid "Captcha"
#~ msgstr "Captcha"
#~ msgid "(powered by bestwebsoft.com)"
#~ msgstr "(powered by bestwebsoft.com)"
#~ msgid "Activate captcha"
#~ msgstr "有効なcaptcha"
#~ msgid "Download captcha"
#~ msgstr "captchaをダウンロード"

#, fuzzy
#~ msgid "Display tips below the Attachment block"
#~ msgstr "添付ブロックの下のチップス"

#, fuzzy
#~ msgid "Display 'Send me a copy' block"
#~ msgstr "コピーブロックを自分に送る"
#~ msgid "Required fields"
#~ msgstr "必須フィールド"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "名前"
#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "Eメール・アドレス"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "件名"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "メッセージ"
#~ msgid "Display additional info in the email"
#~ msgstr "メール中に追加情報を表示"
#~ msgid "Sent from (ip address)"
#~ msgstr "(IP-Adresse)から送られた"

#, fuzzy
#~ msgid "Example: Sent from (IP address):\t127.0.0.1"
#~ msgstr "(IP-Adresse)から送られた"
#~ msgid "Date/Time"
#~ msgstr "日時"
#~ msgid "Sent from (referer)"
#~ msgstr "(referer)から送られている"
#~ msgid "Using (user agent)"
#~ msgstr "(user agent)使用"
#~ msgid "Language settings for the field names in the form"
#~ msgstr "フォームのフィールド名用の言語設定"
#~ msgid "Add a language"
#~ msgstr "言語の追加"
#~ msgid "Change the names of the contact form fields and error messages"
#~ msgstr "コンタクト・フォームのフィールドの名前及びエラーメッセージを変更"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "英語"
#~ msgid "Error message for the Name field"
#~ msgstr "名前フィールド用のエラーメッセージ"
#~ msgid "Error message for the Address field"
#~ msgstr "住所フィールド用のエラーメッセージ"
#~ msgid "Error message for the Email field"
#~ msgstr "Eメール・フィールド用のエラーメッセージ"
#~ msgid "Error message for the Phone field"
#~ msgstr "電話フィールド用のエラーメッセージ"
#~ msgid "Error message for the Subject field"
#~ msgstr "件名フィールド用のエラーメッセージ"
#~ msgid "Error message for the Message field"
#~ msgstr "メッセージ・フィールド用のエラーメッセージ"
#~ msgid "Error message about the file type for the Attachment field"
#~ msgstr "添付フィールド用の拡張子タイプに関するエラーメッセージ"
#~ msgid ""
#~ "Error message while uploading a file for the Attachment field to the "
#~ "server"
#~ msgstr ""
#~ "添付フィールド用のファイルをサーバにアップロード中のエラーメッセージ"
#~ msgid "Error message while moving the file for the Attachment field"
#~ msgstr "添付フィールド用のファイルを移動中のエラーメッセージ"
#~ msgid ""
#~ "Error message when file size limit for the Attachment field is exceeded"
#~ msgstr "添付フィールド用のファイルサイズ制限を超した場合のエラーメッセージ"
#~ msgid "Error message for the Captcha field"
#~ msgstr "Captcha フィールド用のエラーメッセージ"
#~ msgid "Error message for the whole form"
#~ msgstr "全体フォーム用のエラーメッセージ"
#~ msgid "Use shortcode"
#~ msgstr "短いコードの利用"
#~ msgid "for this language"
#~ msgstr "この言語用"
#~ msgid "Action after email is sent"
#~ msgstr "メール送信後の行動"
#~ msgid "Display text"
#~ msgstr "テキストを表示"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "文字"
#~ msgid "Redirect to the page"
#~ msgstr "ページに転送"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "変更を保存"
#~ msgid "Contact Form Pro | Extra Settings"
#~ msgstr "Contact Form Pro | 追加設定"
#~ msgid ""
#~ "This functionality is available in the Pro version of the plugin. For "
#~ "more details, please follow the link"
#~ msgstr ""
#~ "この機能は、プラグインのProバージョンで利用できます。詳細は、リンクを参照"
#~ "して下さい。"
#~ msgid "Errors output"
#~ msgstr "エラー出力"
#~ msgid "Display error messages"
#~ msgstr "エラーメッセージの表示"
#~ msgid "Color of the input field errors."
#~ msgstr "入力フィールド・エラーの色"
#~ msgid "Display error messages & color of the input field errors"
#~ msgstr "エラーメッセージと入力フィールド・エラーの色を表示"
#~ msgid "Add placeholder to the input blocks"
#~ msgstr "プレースホルダーを入力ブロックに追加"
#~ msgid "Add tooltips"
#~ msgstr "ツールチップの追加"
#~ msgid "Email address"
#~ msgstr "Eメール・アドレス"
#~ msgid "Phone Number"
#~ msgstr "電話番号"
#~ msgid "Attachment"
#~ msgstr "添付"
#~ msgid "Style options"
#~ msgstr "スタイル・オプション"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "文字色"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "標準"
#~ msgid "Label text color"
#~ msgstr "ラベル文字色"
#~ msgid "Placeholder color"
#~ msgstr "プレースホルダ色"
#~ msgid "Errors color"
#~ msgstr "エラーの色"
#~ msgid "Error text color"
#~ msgstr "エラーテキストの色"
#~ msgid "Background color of the input field errors"
#~ msgstr "入力フィールド・エラーの背景色"
#~ msgid "Border color of the input field errors"
#~ msgstr "入力フィールド・エラーの罫線色"
#~ msgid "Placeholder color of the input field errors"
#~ msgstr "入力フィールド・エラー用のプレースホルダ色"
#~ msgid "Input fields"
#~ msgstr "フィールドを入力"
#~ msgid "Input fields background color"
#~ msgstr "フィールドの背景色の入力"
#~ msgid "Text fields color"
#~ msgstr "文字フィールド色"
#~ msgid "Border width in px, numbers only"
#~ msgstr "罫線幅(px単位)、数値のみ"
#~ msgid "Border color"
#~ msgstr "罫線色"
#~ msgid "Submit button"
#~ msgstr "送信ボタン"
#~ msgid "Width in px, numbers only"
#~ msgstr "px単位の幅、数字のみ"
#~ msgid "Button color"
#~ msgstr "ボタンの色"
#~ msgid "Button text color"
#~ msgstr "ボタン文字の色"
#~ msgid "Contact Form Pro | Preview"
#~ msgstr "Contact Form Pro | プレビュー"
#~ msgid "Show with errors"
#~ msgstr "エラーで表示"
#~ msgid "Please enter your full name..."
#~ msgstr "貴方の氏名を入力して下さい..."
#~ msgid "Please enter your address..."
#~ msgstr "貴方の住所を入力して下さい..."
#~ msgid "Please enter your email address..."
#~ msgstr "貴方のEメール・アドレスを入力して下さい..."
#~ msgid "Please enter your phone number..."
#~ msgstr "貴方の電話番号を入力して下さい..."
#~ msgid "Please enter subject..."
#~ msgstr "件名を入力して下さい..."
#~ msgid "Please enter your message..."
#~ msgstr "メッセージを入力して下さい..."
#~ msgid ""
#~ "Supported file types: HTML, TXT, CSS, GIF, PNG, JPEG, JPG, TIFF, BMP, AI, "
#~ "EPS, PS, RTF, PDF, DOC, DOCX, XLS, ZIP, RAR, WAV, MP3, PPT. Max file "
#~ "size: 2MB"
#~ msgstr ""
#~ "サポートしてるファイル形式: HTML, TXT, CSS, GIF, PNG, JPEG, JPG, TIFF, "
#~ "BMP, AI, EPS, PS, RTF, PDF, DOC, DOCX, XLS, ZIP, RAR, WAV, MP3, PPT. 最大"
#~ "ファイルサイズ: 2MB"
#~ msgid "You can attach the following file formats"
#~ msgstr "貴方は、以下のタイプのファイルを添付できます"
#~ msgid "Contact from"
#~ msgstr "コンタクトフォーム"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Eメール"
#~ msgid "Site"
#~ msgstr "サイト"
#~ msgid ""
#~ "If you can see this MIME, it means that the MIME type is not supported by "
#~ "your email client!"
#~ msgstr ""
#~ "このMIMEを見ている場合は、貴方のクライアントはMIMEタイプを読めません。"
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "FAQ"
#~ msgid "Support"
#~ msgstr "サポート"
#~ msgid "Are you sure that you want to delete this language data?"
#~ msgstr "本当に、この言語データを削除しますか?"
#~ msgid "Contact Form Options"
#~ msgstr "コンタクトフォーム オプション"

#, fuzzy
#~ msgid "Display Attachment tips"
#~ msgstr "添付ブロックを表示"
#~ msgid "Please enter a valid email address. Settings are not saved."
#~ msgstr "正確なemailを入力して下さい。設定は保存されません。"

#, fuzzy
#~ msgid "E-Mail Address"
#~ msgstr "E-Mail:"
#~ msgid "E-Mail Addresse:"
#~ msgstr "Indirizzo e-mail:"
#~ msgid "Install Now"
#~ msgstr "Installa Ora"