cms/drupal/sites/all/translations/panels-7.x-3.x.fr_2.po
changeset 570 cdf0cb7bf073
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/cms/drupal/sites/all/translations/panels-7.x-3.x.fr_2.po	Mon Mar 19 16:00:44 2018 +0100
@@ -0,0 +1,1143 @@
+# French translation of Panels (7.x-3.7)
+# Copyright (c) 2018 by the French translation team
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Panels (7.x-3.7)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-06 09:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
+"Language-Team: French\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
+
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+msgid "Next"
+msgstr "Suivant"
+msgid "Status"
+msgstr "Etat"
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
+msgid "Operations"
+msgstr "Actions"
+msgid "Content"
+msgstr "Contenu"
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+msgid "content"
+msgstr "contenu"
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+msgid "List"
+msgstr "Lister"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+msgid "Remove"
+msgstr "Retirer"
+msgid "more"
+msgstr "plus"
+msgid "Enable"
+msgstr "Activer"
+msgid "Disable"
+msgstr "Désactiver"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Désactivé"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activé"
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifier"
+msgid "None"
+msgstr "Aucun(e)"
+msgid "Display settings"
+msgstr "Paramètres d'affichage"
+msgid "Weight"
+msgstr "Poids"
+msgid "Center"
+msgstr "Centre"
+msgid "Category"
+msgstr "Catégorie"
+msgid "Settings"
+msgstr "Paramètres"
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+msgid "Back"
+msgstr "Précédent"
+msgid "Preview"
+msgstr "Aperçu"
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
+msgid "Font"
+msgstr "Police"
+msgid "Default"
+msgstr "Par défaut"
+msgid "Background"
+msgstr "Arrière-plan"
+msgid "Top"
+msgstr "Haut"
+msgid "Path"
+msgstr "Chemin"
+msgid "Region"
+msgstr "Région"
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+msgid "Teaser"
+msgstr "Accroche"
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
+msgid "Layout"
+msgstr "Affichage"
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+msgid "Panels"
+msgstr "Panels"
+msgid "Panel title"
+msgstr "Titre du panneau"
+msgid "Add content"
+msgstr "Ajouter du contenu"
+msgid "CSS ID"
+msgstr "Identifiant (ID) de la CSS"
+msgid "panels"
+msgstr "panneaux"
+msgid "CSS class"
+msgstr "Classe CSS"
+msgid "Three column 25/50/25"
+msgstr "Trois colonnes 25/50/25"
+msgid "Left side"
+msgstr "Côté gauche"
+msgid "Middle column"
+msgstr "Colonne du milieu"
+msgid "Right side"
+msgstr "Côté droit"
+msgid "Three column 25/50/25 stacked"
+msgstr "Trois colonnes 25/50/25 empilées"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Bas"
+msgid "Three column 33/34/33"
+msgstr "Trois colonnes 33/34/33"
+msgid "Three column 33/34/33 stacked"
+msgstr "Trois colonnes 33/34/33 empilées"
+msgid "Two column"
+msgstr "Deux colonnes"
+msgid "Two column stacked"
+msgstr "Deux colonnes empilées"
+msgid "1 hour"
+msgid_plural "@count hours"
+msgstr[0] "@count heure"
+msgstr[1] "@count heures"
+msgid "1 day"
+msgid_plural "@count days"
+msgstr[0] "@count jour"
+msgstr[1] "@count jours"
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Vos modifications ont été enregistrées."
+msgid "Left sidebar"
+msgstr "Barre latérale gauche"
+msgid "Right sidebar"
+msgstr "Barre latérale droite"
+msgid "Contains"
+msgstr "Contient"
+msgid "Overridden"
+msgstr "Supplanté"
+msgid "Width"
+msgstr "Largeur"
+msgid "Caching"
+msgstr "Mise en cache"
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+msgid "Border"
+msgstr "Bordure"
+msgid "Method"
+msgstr "Méthode"
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
+msgid "Text color"
+msgstr "Couleur du texte"
+msgid "List type"
+msgstr "Type de liste"
+msgid "Padding"
+msgstr "Remplissage"
+msgid "Arguments"
+msgstr "Arguments"
+msgid "Uncategorized"
+msgstr "Non catégorisé"
+msgid "Plain"
+msgstr "Brut"
+msgid "Basic settings"
+msgstr "Paramètres de base"
+msgid "Change"
+msgstr "Modifier"
+msgid "Middle"
+msgstr "Milieu"
+msgid "Granularity"
+msgstr "Granularité"
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fixe"
+msgid "Empty"
+msgstr "Vide"
+msgid "Style"
+msgstr "Style"
+msgid "Flexible"
+msgstr "Flexible"
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+msgid "Name must be alphanumeric or underscores only."
+msgstr ""
+"Le nom doit être composé de caractères alphanumériques et de tiret "
+"bas (_) seulement."
+msgid "Storage"
+msgstr "Stockage"
+msgid "No style"
+msgstr "Aucun style"
+msgid "Lifetime"
+msgstr "Durée de vie"
+msgid "No caching"
+msgstr "Pas de mise en cache"
+msgid "Layouts"
+msgstr "Mises en page"
+msgid "Edit content"
+msgstr "Modifier le contenu"
+msgid "Change layout"
+msgstr "Changer la mise en page"
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
+msgid "Contexts"
+msgstr "Contextes"
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Divers"
+msgid "Panel pages"
+msgstr "Pages de Panel"
+msgid "Panel nodes"
+msgstr "Nœuds Panel"
+msgid "Mini panels"
+msgstr "Mini-panneaux"
+msgid "Context"
+msgstr "Contexte"
+msgid "Unordered"
+msgstr "Non ordonné"
+msgid "Ordered"
+msgstr "Ordonné"
+msgid "New @s"
+msgstr "Nouveau @s"
+msgid "New content of other types"
+msgstr "Nouveau contenu d'autres sortes"
+msgid "New content behavior"
+msgstr "Comportement des nouveaux contenus"
+msgid ""
+"Select the default behavior of new content added to the system. If "
+"checked, new content will automatically be immediately available to be "
+"added to Panels pages. If not checked, new content will not be "
+"available until specifically allowed here."
+msgstr ""
+"Sélectionner le comportement par défaut du nouveau contenu ajouté "
+"au système. Si coché, le nouveau contenu sera immédiatement et "
+"automatiquement disponible pour être ajouté aux pages de Panels. Si "
+"non coché, le nouveau contenu ne sera pas disponible jusqu'à ce "
+"qu'il soit spécifiquement autorisé ici."
+msgid ""
+"<p>Click Submit to be presented with a complete list of available "
+"content types set to the defaults you selected.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cliquez sur Soumettre pour voir une liste complète des types de "
+"contenu disponibles paramétrés avec les valeurs par défaut que vous "
+"avez sélectionnées.</p>"
+msgid "Allowed @s content"
+msgstr "@s de contenu autorisé(e)s"
+msgid "Select allowed layouts"
+msgstr "Sélectionner les mises en forme autorisées"
+msgid ""
+"Check the boxes for all layouts you want to allow users choose from "
+"when picking a layout. You must allow at least one layout."
+msgstr ""
+"Cocher les cases pour autoriser les utilisateurs à choisir toutes les "
+"mises en forme que vous voulez lors de la sélection d'une mise en "
+"forme. Vous devez autoriser au moins une mise en forme."
+msgid "Keyword"
+msgstr "Mot-clé"
+msgid "1 year"
+msgid_plural "@count years"
+msgstr[0] "@count année"
+msgstr[1] "@count années"
+msgid "1 week"
+msgid_plural "@count weeks"
+msgstr[0] "@count semaine"
+msgstr[1] "@count semaines"
+msgid "1 min"
+msgid_plural "@count min"
+msgstr[0] "@count min"
+msgstr[1] "@count min"
+msgid "1 sec"
+msgid_plural "@count sec"
+msgstr[0] "@count sec"
+msgstr[1] "@count sec"
+msgid "Panel content has been updated."
+msgstr "Le contenu du panneau a été mis à jour."
+msgid "Choose layout"
+msgstr "Choisir une mise en page"
+msgid "Missing content type"
+msgstr "Type de contenu manquant"
+msgid ""
+"This pane's content type is either missing or has been deleted. This "
+"pane will not render."
+msgstr ""
+"Le type de contenu de ce volet est soit manquant soit a été "
+"supprimé. Ce volet ne sera pas affiché."
+msgid "Add content to !s"
+msgstr "Ajouter du contenu à !s"
+msgid "There are no content types you may add to this display."
+msgstr ""
+"Il n'y a pas de types de contenu que vous pourriez ajouter à cet "
+"affichage."
+msgid ""
+"No caching options are available at this time. Please enable a panels "
+"caching module in order to use caching options."
+msgstr ""
+"Il n'y a pas d'options de cache disponibles pour le moment. Veuillez "
+"activer le module Panels Caching pour utiliser des options de cache."
+msgid "Panel settings"
+msgstr "Paramètres du panel"
+msgid "No title"
+msgstr "Sans titre"
+msgid "Deleted/missing content type @type"
+msgstr "Type de contenu @type supprimé/manquant"
+msgid "Columns"
+msgstr "Colonnes"
+msgid "Row @row, Column @col"
+msgstr "Ligne @row, Colonne @col"
+msgid "Single column"
+msgstr "Une seule colonne"
+msgid "Two column bricks"
+msgstr "Deux colonnes en briques"
+msgid "Left above"
+msgstr "En haut à gauche"
+msgid "Right above"
+msgstr "En haut à droite"
+msgid "Left below"
+msgstr "En bas à gauche"
+msgid "Right below"
+msgstr "En bas à droite"
+msgid ""
+"The title for this mini panel. It can be overridden in the block "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Le titre de ce mini-panneau. Il peut être supplanté dans la "
+"configuration du bloc."
+msgid ""
+"The category that this mini-panel will be grouped into on the Add "
+"Content form. Only upper and lower-case alphanumeric characters are "
+"allowed. If left blank, defaults to 'Mini panels'."
+msgstr ""
+"La catégorie à laquelle ce mini-panel sera rattaché dans le "
+"formulaire d'ajout de contenu. Seuls les caractères alphanumériques "
+"en majuscules et minuscules sont permis. Si vide, sera rattaché à "
+"'Mini panels'."
+msgid "Categories may contain only alphanumerics or spaces."
+msgstr ""
+"Les catégories ne doivent contenir que des carractères "
+"alphanumériques et des espaces."
+msgid "Deleted/missing mini panel @name"
+msgstr "Mini-panneau @name supprimé/manquant"
+msgid "Untitled mini panel"
+msgstr "Mini-panneau sans titre"
+msgid "Panel"
+msgstr "Panneau"
+msgid "Panel layout"
+msgstr "Mise en page du panneau"
+msgid "Panel content"
+msgstr "Contenu du panneau"
+msgid "An ID that can be used by CSS to style the panel."
+msgstr ""
+"Un identifiant (ID) qui peut être utilisé par la CSS pour le style "
+"du panneau."
+msgid "Please select a layout."
+msgstr "Veuillez sélectionner une mise en forme."
+msgid "Create nodes that are divided into areas with selectable content."
+msgstr ""
+"Créer des nœuds qui sont divisés en zones avec du contenu "
+"sélectionnable."
+msgid "Disable Drupal blocks/regions"
+msgstr "Désactiver les blocs/régions Drupal"
+msgid "CSS code"
+msgstr "Code CSS"
+msgid "Simple cache"
+msgstr "Cache simple"
+msgid ""
+"Simple caching is a time-based cache. This is a hard limit, and once "
+"cached it will remain that way until the time limit expires."
+msgstr ""
+"Le cache simple est basé sur le temps. C'est une limite difficile, "
+"une fois en cache il restera jusqu'à expiration du temps."
+msgid ""
+"If \"arguments\" are selected, this content will be cached per "
+"individual argument to the entire display; if \"contexts\" are "
+"selected, this content will be cached per unique context in the pane "
+"or display; if \"neither\" there will be only one cache for this pane."
+msgstr ""
+"Si des \"arguments\" sont sélectionnés, ce contenu sera en cache "
+"argument par argument pour tout l'affichage ; si des \"contextes\" "
+"sont sélectionnés, ce contenu sera mis en cache par contexte unique "
+"dans le volet ou l'affichage ; si \"aucun\" est sélectionné, il n'y "
+"aura qu'un cache global pour ce volet."
+msgid "System block"
+msgstr "Bloc système"
+msgid ""
+"Display the pane as a system block; this is more restrictive than the "
+"default."
+msgstr ""
+"Afficher le volet en tant que bloc système ; plus restrictif que le "
+"réglage par défaut."
+msgid ""
+"The default panel rendering style; displays each pane with a "
+"separator."
+msgstr ""
+"Le style de rendu du panel par défaut ; affiche chaque volet avec un "
+"séparateur."
+msgid "Presents the panes in the form of an HTML list."
+msgstr "Présente les volets sous la forme d'une liste HTML."
+msgid "Rounded corners"
+msgstr "Coins arrondis"
+msgid "Presents the panes or panels with a rounded corner box around them"
+msgstr "Présente les volets ou panels avec un cadre aux coins arrondis"
+msgid "Box around"
+msgstr "Cadre autour"
+msgid "Each pane"
+msgstr "Chaque volet"
+msgid "Machine name"
+msgstr "Nom système"
+msgid "Add row"
+msgstr "Ajouter une ligne"
+msgid "Column"
+msgstr "Colonne"
+msgid "Add new rule"
+msgstr "Ajouter une nouvelle règle"
+msgid "Regions"
+msgstr "Régions"
+msgid "This node"
+msgstr "Ce nœud"
+msgid "Landing page"
+msgstr "Page de destination"
+msgid "1 month"
+msgid_plural "@count months"
+msgstr[0] "@count mois"
+msgstr[1] "@count mois"
+msgid "Add region"
+msgstr "Ajouter une région"
+msgid "Column settings"
+msgstr "Paramètres de la colonne"
+msgid "Row"
+msgstr "Ligne"
+msgid "Row settings"
+msgstr "Paramètres de la ligne"
+msgid "Dashboard"
+msgstr "Tableau de bord"
+msgid "Create new"
+msgstr "Créer nouveau"
+msgid "Canvas"
+msgstr "Canevas"
+msgid "Lorem ipsum"
+msgstr "Lorem ipsum"
+msgid "layout"
+msgstr "mise en page"
+msgid "Invalid input"
+msgstr "Saisie invalide"
+msgid "Menu selection requires the activation of menu module."
+msgstr "La sélection du menu requiert l'activation du module menu."
+msgid "The lower the weight the higher/further left it will appear."
+msgstr "Plus petit sera le poids plus haut/à gauche il apparaitra."
+msgid "Live preview"
+msgstr "Prévisualisation en direct"
+msgid "- All -"
+msgstr "- Tout -"
+msgid "CSS Class"
+msgstr "Classe CSS"
+msgid "All criteria must pass."
+msgstr "Tous les critères doivent être vérifiés."
+msgid "Broken/missing access plugin %plugin"
+msgstr "Plugin d'accès %plugin cassé/manquant"
+msgid "In code"
+msgstr "Dans le code"
+msgid "Enabled, title"
+msgstr "Activées, titre"
+msgid "Administrative title"
+msgstr "Titre pour l'administration"
+msgid ""
+"The name of this page. This will appear in the administrative "
+"interface to easily identify it."
+msgstr ""
+"Le nom de cette page. Il apparaîtra dans l'interface d'administration "
+"afin de l'identifier facilement."
+msgid ""
+"The machine readable name of this page. It must be unique, and it must "
+"contain only alphanumeric characters and underscores. Once created, "
+"you will not be able to change this value!"
+msgstr ""
+"Le nom système de cette page. Il doit être unique et ne contenir que "
+"des caractères alphanumériques et des tirets bas. Une fois créée, "
+"vous ne pourrez plus changer cette valeur !"
+msgid "Administrative description"
+msgstr "Description pour l'administration"
+msgid ""
+"A description of what this page is, does or is for, for administrative "
+"use."
+msgstr ""
+"Une description de ce qu'est cette page, ce qu'elle fait ou est faîte "
+"pour, pour l'administration."
+msgid "That name is used by another page: @page"
+msgstr "Ce nom est déjà utilisé par une autre page : @page"
+msgid "Page name must be alphanumeric or underscores only."
+msgstr ""
+"Le nom d'une page ne peut contenir que des caractères "
+"alphanumériques et des caractères de soulignements (_)."
+msgid ""
+"That path is currently assigned to be an alias for @alias. This system "
+"cannot override existing aliases."
+msgstr ""
+"Ce chemin est actuellement assigné à l'alias @alias. Ce système ne "
+"peut pas surcharger les alias existants."
+msgid "page-summary-label"
+msgstr "page-summary-label"
+msgid "page-summary-data"
+msgstr "page-summary-data"
+msgid "page-summary-operation"
+msgstr "page-summary-operation"
+msgid "Substitutions"
+msgstr "Substitutions"
+msgid "@identifier: @title"
+msgstr "@identifier : @title"
+msgid ""
+"The CTools API version is too old for Panels. Panels needs at least "
+"%version."
+msgstr ""
+"La version de l'API de CTools est trop ancienne pour Panels. Panels "
+"requiert au moins la %version."
+msgid "CTools API Version"
+msgstr "Version de l'API de CTools"
+msgid "Panel page"
+msgstr "Page du panel"
+msgid "You must activate the page manager module for this functionality."
+msgstr "Vous devez activer le module page manager pour cette fonctionnalité."
+msgid ""
+"Panel nodes are node content and appear in your searches, but are more "
+"limited than panel pages."
+msgstr ""
+"Les nœuds de panel sont des nœuds de contenu qui apparaissent dans "
+"vos recherches. Mais ils sont plus limités que les pages de panel."
+msgid "Panel node"
+msgstr "Nœud de panel"
+msgid "You must activate the panel node module for this functionality."
+msgstr "Vous devez activer le module panel node pour cette fonctionnalité."
+msgid ""
+"Mini panels are small content areas exposed as blocks, for when you "
+"need to have complex block layouts or layouts within layouts."
+msgstr ""
+"Les mini panels sont des petites zones de contenu affichées comme des "
+"blocs, pour les besoins de mise en forme de blocs complexes ou de "
+"mises en forme à l'intérieur de mises en forme."
+msgid "Mini panel"
+msgstr "Mini-panneau"
+msgid "You must activate the Mini panels module for this functionality."
+msgstr "Vous devez activer le module Mini panels pour cette fonctionnalité."
+msgid "Go to list"
+msgstr "Aller à la liste"
+msgid "There are no mini panels."
+msgstr "Il n'y a aucun mini-panneau."
+msgid ""
+"There are currently no settings to change, but additional plugins or "
+"modules may provide them in the future."
+msgstr ""
+"Il n'y a actuellement pas de paramètres à changer, mais des plugins "
+"additionnels ou des modules peuvent vous les fournir dans le futur."
+msgid "Your changes have been discarded."
+msgstr "Vos modifications ont été rejetées."
+msgid "Disable this pane"
+msgstr "Désactiver ce volet"
+msgid "Enable this pane"
+msgstr "Activer ce volet"
+msgid "CSS properties"
+msgstr "Propriétés CSS"
+msgid "Invalid pane id."
+msgstr "Identifiant (ID) de volet invalide."
+msgid "Cache method for this display"
+msgstr "Méthode de mise en cache pour cet affichage"
+msgid "Cache method for !subtype_title"
+msgstr "Méthode de cache pour !subtype_title"
+msgid "Cache settings for this display"
+msgstr "Paramètres de cache pour cet affichage"
+msgid "Cache settings for !subtype_title"
+msgstr "Paramètres de cache pour !subtype_title"
+msgid "Default style for this display"
+msgstr "Style par défaut pour cet affichage"
+msgid "Panel style for region \"!region\""
+msgstr "Style de panneau pour la région \"!region\""
+msgid "Use display default style"
+msgstr "Utiliser le style d'affichage par défaut"
+msgid "Style settings for @style (display)"
+msgstr "Paramètres de style pour @style (affichage)"
+msgid "Style settings for style @style (Region \"!region\")"
+msgstr "Paramètres de style pour le style @style (Région \"!region\")"
+msgid "Style settings for style @style (Pane \"!pane\")"
+msgstr "Paramètres de style pour le style @style (Volet \"!pane\")"
+msgid "Configure CSS on !subtype_title"
+msgstr "Configurer la CSS sur !subtype_title"
+msgid "Access settings on !subtype_title"
+msgstr "Paramètres d'accès à !subtype_title"
+msgid "Add visibility rule for !subtype_title"
+msgstr "Ajouter une règle de visibilité pour !subtype_title"
+msgid "Invalid test id."
+msgstr "Identifiant (ID) de test invalide."
+msgid "Configure visibility rule for !subtype_title"
+msgstr "Configurer la règle de visibilité pour !subtype_title"
+msgid "Panel layout has been updated."
+msgstr "La mise en page du panneau a été mise à jour."
+msgid "Mini panel: \"@title\""
+msgstr "Mini-panneau : \"@title\""
+msgid ""
+"Create mini panels that can be used as blocks by Drupal and panes by "
+"other panel modules."
+msgstr ""
+"Créer des mini-panneaux pouvant être utilisés comme des blocs par "
+"Drupal et comme des volets par d'autres modules de panneaux."
+msgid "A panel layout broken up into rows and columns."
+msgstr "Une mise en forme de panel divisée en lignes et colonnes."
+msgid "Configure which content is available to add to panel node displays."
+msgstr ""
+"Choisir quel contenu peut être ajouté aux affichages du nœud de "
+"panel."
+msgid "Show layout designer"
+msgstr "Montrer l'outil de mise en page"
+msgid "Remove column"
+msgstr "Enlever la colonne"
+msgid "Add row to top"
+msgstr "Ajouter une ligne en haut"
+msgid "Add row to bottom"
+msgstr "Ajouter une ligne en bas"
+msgid "Remove row"
+msgstr "Enlever la ligne"
+msgid "Add column"
+msgstr "Ajouter une colonne"
+msgid "Add region to left"
+msgstr "Ajouter une région à gauche"
+msgid "Add column to left"
+msgstr "Ajouter une colonne à gauche"
+msgid "Add region to right"
+msgstr "Ajouter une région à droite"
+msgid "Add column to right"
+msgstr "Ajouter une colonne à droite"
+msgid "Region settings"
+msgstr "Paramètres de la région"
+msgid "Remove region"
+msgstr "Enlever la région"
+msgid "Invalid item id."
+msgstr "Identifiant (ID) de l'élément invalide."
+msgid "Configure column"
+msgstr "Configurer la colonne"
+msgid "Configure row"
+msgstr "Configurer la ligne"
+msgid "Configure region"
+msgstr "Configurer la région"
+msgid "Region title"
+msgstr "Titre de la région"
+msgid "Fluid"
+msgstr "Fluide"
+msgid "You must remove contained items to change the row container type."
+msgstr ""
+"Vous devez enlever les éléments contenus pour changer le type de "
+"conteneur de ligne."
+msgid ""
+"Items cannot be set to fluid if there are fixed items already on that "
+"side."
+msgstr ""
+"Les éléments ne peuvent pas être définis comme fluides s'il y a "
+"déjà des éléments fixes de ce côté."
+msgid "Hide layout designer"
+msgstr "Cacher l'outil de mise en page"
+msgid "No markup at all"
+msgstr "Aucune balise"
+msgid "Each region"
+msgstr "Chaque région"
+msgid ""
+"Choose whether to include the box around each pane (piece of content) "
+"or region (each column or region)"
+msgstr ""
+"Choisir de placer la boite autour de chaque volet (morceau de contenu) "
+"ou de chaque région (chaque colonne ou région)."
+msgid "Change general settings about this variant."
+msgstr "Modifier les paramètres généraux de cette variante."
+msgid "Selection rules"
+msgstr "Règles de sélection"
+msgid ""
+"Control the criteria used to decide whether or not this variant is "
+"used."
+msgstr ""
+"Contrôler le critère utilisé pour décider si cette variante est "
+"utilisée ou non."
+msgid ""
+"Add additional context objects to this variant that can be used by the "
+"content."
+msgstr ""
+"Ajouter des objets de contexte additionnels pour que cette variante "
+"puisse être utilisée par le contenu."
+msgid ""
+"Add content items and change their location with a drag and drop "
+"interface."
+msgstr ""
+"Ajouter les éléments de contenu et changer leur position avec une "
+"interface glisser-déplacer."
+msgid "Move content from old layout"
+msgstr "Déplacer le contenu de l'ancienne mise en forme"
+msgid "Get a preview of what this variant will look like."
+msgstr "Avoir un aperçu de ce à quoi la variante ressemblera"
+msgid "This panel will be selected if @conditions."
+msgstr "Ce panel sera sélectionné si @conditions."
+msgid "This panel will always be selected."
+msgstr "Ce panel sera toujours sélectionné."
+msgid "Selection rule"
+msgstr "Règle de sélection"
+msgid "Panel: @title"
+msgstr "Panneau : @title"
+msgid "You must select a layout."
+msgstr "Vous devez sélectionner une mise en forme."
+msgid "You must select a different layout if you wish to change layouts."
+msgstr ""
+"Vous devez sélectionner une mise en forme différente si vous "
+"souhaitez changer les mises en formes."
+msgid "Update and preview"
+msgstr "Modifier et prévisualiser"
+msgid "Administrative title of this variant."
+msgstr "Titre administratif de cette variante."
+msgid ""
+"Check this to have the page disable all regions displayed in the "
+"theme. Note that some themes support this setting better than others. "
+"If in doubt, try with stock themes to see."
+msgstr ""
+"Cocher pour que la page désactive toutes les régions affichées dans "
+"le thème. Notez que certains thèmes supportent ce paramètre mieux "
+"que d'autres. En cas de doute, essayez avec des thèmes en stock pour "
+"voir."
+msgid ""
+"Core Panels display functions; provides no external UI, at least one "
+"other Panels module should be enabled."
+msgstr ""
+"Fonctions d'affichage de Core Panels ; ne fournissent pas d'UI "
+"externe, au moins un autre module Panels devrait être activé."
+msgid "You may use substitutions in this title."
+msgstr "Vous pouvez utiliser des substitutions dans ce titre."
+msgid ""
+"Content options are divided by category. Please select a category from "
+"the left to proceed."
+msgstr ""
+"Les options de contenu sont séparées par catégories. Veuillez "
+"sélectionner une catégorie à gauche pour continuer."
+msgid "Change the layout of this panel."
+msgstr "Modifier la mise en page de ce panneau."
+msgid "Manage mini panels"
+msgstr "Gérer les mini-panneaux"
+msgid "Header text"
+msgstr "Texte de l'entête"
+msgid "&#x2713;Panel title"
+msgstr "&#x2713;Titre du panneau"
+msgid "No rules"
+msgstr "Aucune règle"
+msgid "Title type"
+msgstr "Type de titre"
+msgid "Manually set"
+msgstr "Défini manuellement"
+msgid "From pane"
+msgstr "Depuis le panneau"
+msgid ""
+"NOTE: in order to import panel_nodes you must first set the "
+"export.module settings to \"Save as a new node then edit\", otherwise "
+"it won't work."
+msgstr ""
+"NOTE : afin d'importer un panneau de nœuds vous devez préalablement "
+"définir les paramètres de export.module sur \"Enregistrer en tant "
+"que nouveau nœud puis éditer\", sinon ça ne fonctionnera pas."
+msgid "Region class"
+msgstr "Classe CSS de la région"
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Largeur fixe"
+msgid ""
+"That path is already in use. This system cannot override existing "
+"paths."
+msgstr ""
+"Ce chemin est déjà utilisé. Le système ne peut supplanter les "
+"chemins existants."
+msgid "Menu title"
+msgstr "Titre de menu"
+msgid "Panels: saved display \"%title\" with display id %did"
+msgstr "Panels : affichage \"%title\" enregistré sous l'identifiant %did"
+msgid "Panels: saved display with id %did"
+msgstr "Panneaux (panels) : affichage enregistré avec l'id %did"
+msgid "Manage this mini-panel"
+msgstr "Gérer ce mini-panneau"
+msgid ""
+"The name of this style. This will appear in the administrative "
+"interface to easily identify it."
+msgstr ""
+"Le nom de ce style. Il apparaîtra dans l'interface d'administration "
+"pour être facilement identifié."
+msgid ""
+"A description of what this style is, does or is for, for "
+"administrative use."
+msgstr ""
+"Une description de ce qu'est ce style, ce qu'il fait ou à quel usage "
+"il est destiné, pour un usage administratif"
+msgid "You must choose an administrative title."
+msgstr "Vous devez choisir un titre administratif."
+msgid "You must choose a machine name."
+msgstr "Vous devez choisir un nom machine."
+msgid "Create custom style"
+msgstr "Créer un style personnalisé"
+msgid "Make this style available to other regions or panes"
+msgstr "Rendez ce style disponible aux autres régions ou volets"
+msgid "Basic styles"
+msgstr "Styles de base"
+msgid ""
+"A plain box with an optional border. You may set the color of the text "
+"and the border."
+msgstr ""
+"Une boîte simple avec une bordure optionnelle. Vous pouvez définir "
+"la couleur du texte et la bordure."
+msgid "Header background"
+msgstr "Arrière-plan de l'entête"
+msgid "Header border"
+msgstr "Bordure d'entête"
+msgid "Header font"
+msgstr "Police de caractères de l'entête"
+msgid "Rounded shadow box"
+msgstr "Boîte avec un cadre arrondi et une ombre portée."
+msgid "Text font"
+msgstr "Police de caractères du texte"
+msgid "Allows choice of a stylizer style"
+msgstr "Permet la sélection d'un syle de mise à forme"
+msgid "Custom style"
+msgstr "Style personnalisé"
+msgid "Region style"
+msgstr "Style de la région"
+msgid "Reverse (NOT)"
+msgstr "Inverser (NOT)"
+msgid ""
+"This will appear in the administrative interface to easily identify "
+"it."
+msgstr ""
+"Ceci apparaitra dans l'interface d'administration pour facilement "
+"l'identifier."
+msgid ""
+"Panels is enabled but CTools is out of date. All Panels modules are "
+"disabled until CTools is updated. See the status page for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Panels est activé mais CTool est obsolète. Tous les modules Panels "
+"sont désactivés jusqu'à ce que CTools soit mis à jour. Consulter "
+"la page de statut pour plus d'information."
+msgid "Panel region"
+msgstr "Région de panneau"
+msgid "Panel pane"
+msgstr "Volet (Panel pane)"
+msgid "Get a bird's eye view of items related to Panels."
+msgstr "Obtenir une vue d'ensemble des objets liés aux Panneaux."
+msgid "Custom layout"
+msgstr "Mise en page personnalisée"
+msgid ""
+"Custom layouts can add more, site-specific layouts that you can use in "
+"your panels."
+msgstr ""
+"Les mises en page personnalisées permettent d'ajouter plus de mises "
+"en page spécifiques au site, que vous pouvez ensuite utiliser dans "
+"vos panneaux."
+msgid "There are no custom layouts."
+msgstr "Il n'y a aucune mise en page personnalisée."
+msgid "Manage custom layouts"
+msgstr "Gérer les mises en page personnalisées."
+msgid "Renders a panel normally. This is the most common option."
+msgstr "Procède au rendu normal du panneau. C'est l'option la plus commune."
+msgid "Add new pane"
+msgstr "Ajouter un nouveau volet"
+msgid "Customize this page"
+msgstr "Personnaliser cette page"
+msgid "Panels In-Place Editor"
+msgstr "Éditeur intégré de Panneaux"
+msgid ""
+"Provide a UI for managing some Panels directly on the frontend, "
+"instead of having to use the backend."
+msgstr ""
+"Fournit une interface utilisateur pour gérer des panneaux directement "
+"depuis les pages à modifier, plutôt que de devoir utiliser "
+"l'interface d'administration des panneaux."
+msgid "In-Place Editor"
+msgstr "Editeur intégré"
+msgid ""
+"Allows privileged users to update and rearrange the content while "
+"viewing this panel."
+msgstr ""
+"Permet aux utilisateurs autorisés de mettre à jour et réorganiser "
+"le contenu lors de la consultation de ce panneau."
+msgid "This will discard all unsaved changes. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Les modification non sauvegardées seront perdues. Êtes-vous sûr de "
+"vouloir continuer ?"
+msgid ""
+"This panel is being edited by user !user, and is therefore locked from "
+"editing by others. This lock is !age old.\n"
+"\n"
+"Click OK to break this lock and discard any changes made by !user."
+msgstr ""
+"Ce panneau est en cours de modification par l'utilisateur !user et est "
+"de ce fait verrouillé en édition aux autres utilisateurs. Ce verrou "
+"est en place depuis !age.\r\n"
+"\r\n"
+"Cliquer sur OK pour casser ce verrou. Toutes les modifications faites "
+"par !user seront perdues."
+msgid "Missing layout"
+msgstr "Mise en page manquante"
+msgid "mini panel"
+msgstr "mini-panneau"
+msgid "mini panels"
+msgstr "mini-panneaux"
+msgid "Renderer"
+msgstr "Moteur de rendu"
+msgid "Only one criterion must pass."
+msgstr "Un seul critère doit passer."
+msgid "Layout: @layout couldn't been found, maybe the theme is disabled."
+msgstr ""
+"La mise en page : @layout n'a pas pu être trouvée. Le thème est "
+"peut-être désactivé."
+msgid ""
+"What category this layout should appear in. If left blank the category "
+"will be \"Miscellaneous\"."
+msgstr ""
+"Dans quelle catégorie cet agencement devrait apparaître. Si ce champ "
+"est laissé vide, la catégorie sera \"Divers\"."
+msgid "Broken/missing plugin"
+msgstr "Plugin corrompu/manquant"
+msgid "layouts"
+msgstr "mises en page"
+msgid "Builders"
+msgstr "Constructeurs"
+msgid "Reuse layout"
+msgstr "Réutiliser la mise en page"
+msgid "Canvas settings"
+msgstr "Paramètres de canevas"
+msgid "Configure canvas"
+msgstr "Configurer les canevas"
+msgid "Canvas class"
+msgstr "Classe de cavenas"
+msgid ""
+"This class will the primary class for this layout. It will also be "
+"appended to all column, row and region_classes to ensure that layouts "
+"within layouts will not inherit CSS from each other. If left blank, "
+"the name of the layout or ID of the display will be used."
+msgstr ""
+"Cette classe sera la classe primaire pour cette mise en page. Elle "
+"sera également ajoutée à toutes les colonnes, lignes et classes de "
+"région pour s'assurer que les mises en pages dans les mises en pages "
+"ne vont pas hériter des CSS des uns et des autres. Si laissé vide, "
+"le nom de la mise en page ou l'identifiant de l'affichage sera "
+"utilisé."
+msgid "Column class"
+msgstr "Classe de colonne"
+msgid ""
+"This class will be applied to all columns of the layout. If left blank "
+"this will be panels-flexible-column."
+msgstr ""
+"Cette classe sera appliquée à toutes les colonnes de la mise en "
+"page. Si ce champ est laissé vide, ce sera : panels-flexible-column."
+msgid "Row class"
+msgstr "Classe de ligne"
+msgid ""
+"This class will be applied to all rows of the layout. If left blank "
+"this will be panels-flexible-row."
+msgstr ""
+"Cette classe sera appliquée à toutes les lignes de la mise en page. "
+"Si ce champ est laissé vide, ce sera : panels-flexible-row."
+msgid ""
+"This class will be applied to all regions of the layout. If left blank "
+"this will be panels-flexible-region."
+msgstr ""
+"Cette classe sera appliquée à toutes les régions de la mise en "
+"page. Si ce champ est laissé vide, ce sera : panels-flexible-region."
+msgid "Scale fluid widths for IE6"
+msgstr "Met à l'échelle les largeurs variables pour IE6"
+msgid ""
+"IE6 does not do well with 100% widths. If checked, width will be "
+"scaled to 99% to compensate."
+msgstr ""
+"IE6 ne s’accommode pas convenablement des largeurs à 100%. Si cette "
+"case est cochée, la largeur sera ajustée à 99% pour compenser."
+msgid ""
+"If a value is entered, the layout canvas will be fixed to the given "
+"pixel width."
+msgstr ""
+"Si une valeur est saisie, le canevas de la mise en page sera figé au "
+"nombre de pixels de largeur renseigné."
+msgid "Column separation"
+msgstr "Séparation des colonnes"
+msgid ""
+"How much padding to put on columns that are that are next to other "
+"columns. Note that this is put on both columns so the real amount is "
+"doubled."
+msgstr ""
+"Quelle marge intérieure (padding) utiliser entre deux colonnes "
+"adjacentes ? Note : cette marge est utilisée de part et d'autre de la "
+"colonne, la valeur finale est donc multipliée par deux."
+msgid "Region separation"
+msgstr "Séparation des régions"
+msgid ""
+"How much padding to put on regions that are that are next to other "
+"regions. Note that this is put on both regions so the real amount is "
+"doubled."
+msgstr ""
+"Quelle marge intérieure (padding) utiliser entre deux régions "
+"adjacentes ? Note : cette marge est utilisée de part et d'autre de la "
+"région, la valeur finale est donc multipliée par deux."
+msgid "Row separation"
+msgstr "Séparation des lignes"
+msgid ""
+"How much padding to put on beneath rows to separate them from each "
+"other. Because this is placed only on the bottom, not hte top, this is "
+"NOT doubled like column/region separation."
+msgstr ""
+"Quelle marge intérieure (padding) utiliser entre deux lignes "
+"successives ? Note : cette marge est utilisée en-dessous et au-dessus "
+"de la ligne, la valeur finale est donc multipliée par deux."
+msgid ""
+"Enter a CSS class that will be used. This can be used to apply "
+"automatic styling from your theme, for example."
+msgstr ""
+"Saisir la classe CSS qui sera utilisée. Ceci peut être utilisé pour "
+"appliquer automatiquement un style de votre thème, par exemple."
+msgid "Save this layout for reuse"
+msgstr "Enregistrer cette mise en page pour une réutilisation"
+msgid ""
+"The machine readable name of this layout. It must be unique, and it "
+"must contain only alphanumeric characters and underscores. Once "
+"created, you will not be able to change this value!"
+msgstr ""
+"Le nom de cet agencement, exploitable informatiquement. Il doit être "
+"unique et ne doit contenir que des caractères alphanumériques et des "
+"espaces soulignées. Une fois créé, vous ne pourrez plus modifier "
+"cette valeur !"
+msgid ""
+"A description of what this layout is, does or is for, for "
+"administrative use."
+msgstr ""
+"Une description de cette mise en page, ce qu'elle fait ou à quel "
+"usage elle est destinée, pour un usage administratif."
+msgid "Keep current panel layout flexible"
+msgstr "Conserve la flexibilité de la mise en page du panneau"
+msgid ""
+"If checked, this panel will continue to use a generic flexible layout "
+"and will not use the saved layout. Use this option if you wish to "
+"clone this layout."
+msgstr ""
+"Si cette case et cochée, ce panneau continuera d'utiliser une mise en "
+"page générique flexible et ne fera pas usage de la mise en page "
+"enregistrée. Utilisez cette option si vous souhaitez dupliquer cette "
+"mise en page."
+msgid "That name is used by another layout: @layout"
+msgstr "Ce nom est utilisé par une autre mise en page : @layout"
+msgid "Columns: 1"
+msgstr "Colonnes : 1"
+msgid "Columns: 3"
+msgstr "Colonnes : 3"
+msgid "Columns: 2"
+msgstr "Colonnes : 2"
+msgid "That name is used by another style: @page"
+msgstr "Ce nom est utilisé par un autre style : @page"
+msgid "Use Panels Dashboard"
+msgstr "Utiliser le tableau de bord Panels"
+msgid "View administrative links on Panel panes"
+msgstr "Voir les liens d'administration sur les volets Panels"
+msgid "Configure access settings on Panel panes"
+msgstr "Configurer les paramètres d'accès aux volets Panels"
+msgid ""
+"Access rules (often also called visibility rules) can be configured on "
+"a per-pane basis. This permission allows users to configure those "
+"settings."
+msgstr ""
+"Les règles d'accès (souvent aussi appelées règles de visibilité) "
+"peuvent être configurées par volet. Ce droit autorise l'utilisateur "
+"à configurer ces paramètres."
+msgid "Use the Panels In-Place Editor"
+msgstr "Utiliser l'éditeur en ligne Panels"
+msgid "Allows a user to utilize Panels' In-Place Editor."
+msgstr "Autorise un utilisateur à utiliser l'éditeur en ligne Panels."
+msgid "Configure advanced settings on Panel panes"
+msgstr "Configurer les paramètres avancés des volets Panels"
+msgid "Administer Panels layouts"
+msgstr "Administrer les mises en page Panels"
+msgid "Configure caching settings on Panels"
+msgstr "Configurer les paramètres de cache des panneaux"
+msgid "Allows a user to configure caching on Panels displays and panes."
+msgstr ""
+"Autorise un utilisateur à configurer la mise en cache sur les "
+"affichages et volets Panels"
+msgid "Page wizards"
+msgstr "Assistants de configuration de page"
+msgid "Create mini panels"
+msgstr "Créer des mini panneaux"
+msgid "Create new mini panels"
+msgstr "Créer de nouveaux mini panneaux"
+msgid "Administer mini panels"
+msgstr "Administrer les mini panneaux"
+msgid "Edit and delete mini panels"
+msgstr "Modifier et supprimer des mini panneaux"
+msgid "Administer panel nodes"
+msgstr "Administrer les nœuds panneaux"
+msgid ""
+"Full administrative access to panel nodes including create, update and "
+"delete all"
+msgstr ""
+"Accès complet à l'administration des nœuds-panneaux y compris "
+"créer, modifier et tout supprimer"
+msgid ""
+"If you save this layout for reuse it will appear in the list of "
+"reusable layouts at admin/structure/panels/layouts, and you will need "
+"to go there to edit it. This layout will then become an option for all "
+"future panels you make."
+msgstr ""
+"Si vous enregistrez cette mise en page pour la réutiliser, elle "
+"apparaîtra dans la liste des mises en page réutilisables dans "
+"admin/structure/panels/layouts, et vous devrez aller à cet endroit "
+"pour la modifier. Cette mise en page deviendra ensuite accessible pour "
+"tous les futurs panneaux que vous aller créer."
+msgid "Landing page wizard"
+msgstr "Assistant de page d'atterrissage"
+msgid ""
+"Landing pages are simple pages that have a path, possibly a visible "
+"menu entry, and a panel layout with simple content."
+msgstr ""
+"Les pages d'accueil sont de simples pages ayant un chemin, "
+"éventuellement une entrée de menu visible, et une mise en page de "
+"panneau avec du contenu simple."
+msgid "Add a visible menu entry for this page"
+msgstr "Ajouter une entrée de menu visible pour cette page"
+msgid "%, !, ?, #, or & cannot appear in the path."
+msgstr "%, !, ?, # et & ne peuvent pas apparaître dans le chemin."
+msgid "Panel fields"
+msgstr "Champs du panneau"
+msgid "Displays the fields in a panel rather than using a template."
+msgstr "Affiche les champs dans un panneau plutôt que d'utiliser un gabarit."
+msgid "Panes"
+msgstr "Étapes"
+msgid "Multilingual - Internationalization"
+msgstr "Multilinguisme - Internationalisation"
+msgid "Added panels_pane.lock field."
+msgstr "Champ panels_pane.lock ajouté."
+msgid "panels_pane.lock field already existed, update skipped."
+msgstr ""
+"Le champ panels_pane.lock existait déjà, la mise à jour a été "
+"ignorée."
+msgid "Immovable"
+msgstr "Inamovible"
+msgid "No lock"
+msgstr "Aucun verrou"
+msgid "Configure lock on !subtype_title"
+msgstr "Configurer le verrouillage de !subtype_title"
+msgid "Lock type"
+msgstr "Type de verrou"
+msgid "Remove body CSS classes"
+msgstr "Retirer les classes CSS du corps"
+msgid "Add body CSS classes"
+msgstr "Ajouter des classes CSS au corps"