diff -r 2815e71c65fb -r cdf0cb7bf073 cms/drupal/sites/all/translations/panels-7.x-3.x.fr_2.po --- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/cms/drupal/sites/all/translations/panels-7.x-3.x.fr_2.po Mon Mar 19 16:00:44 2018 +0100 @@ -0,0 +1,1143 @@ +# French translation of Panels (7.x-3.7) +# Copyright (c) 2018 by the French translation team +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Panels (7.x-3.7)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-06 09:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" +"Language-Team: French\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" + +msgid "Title" +msgstr "Titre" +msgid "Next" +msgstr "Suivant" +msgid "Status" +msgstr "Etat" +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" +msgid "Operations" +msgstr "Actions" +msgid "Content" +msgstr "Contenu" +msgid "Value" +msgstr "Valeur" +msgid "content" +msgstr "contenu" +msgid "Type" +msgstr "Type" +msgid "List" +msgstr "Lister" +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" +msgid "Remove" +msgstr "Retirer" +msgid "more" +msgstr "plus" +msgid "Enable" +msgstr "Activer" +msgid "Disable" +msgstr "Désactiver" +msgid "Disabled" +msgstr "Désactivé" +msgid "Enabled" +msgstr "Activé" +msgid "Edit" +msgstr "Modifier" +msgid "None" +msgstr "Aucun(e)" +msgid "Display settings" +msgstr "Paramètres d'affichage" +msgid "Weight" +msgstr "Poids" +msgid "Center" +msgstr "Centre" +msgid "Category" +msgstr "Catégorie" +msgid "Settings" +msgstr "Paramètres" +msgid "Name" +msgstr "Nom" +msgid "Back" +msgstr "Précédent" +msgid "Preview" +msgstr "Aperçu" +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" +msgid "Font" +msgstr "Police" +msgid "Default" +msgstr "Par défaut" +msgid "Background" +msgstr "Arrière-plan" +msgid "Top" +msgstr "Haut" +msgid "Path" +msgstr "Chemin" +msgid "Region" +msgstr "Région" +msgid "Menu" +msgstr "Menu" +msgid "Teaser" +msgstr "Accroche" +msgid "Text" +msgstr "Texte" +msgid "Layout" +msgstr "Affichage" +msgid "Error" +msgstr "Erreur" +msgid "Panels" +msgstr "Panels" +msgid "Panel title" +msgstr "Titre du panneau" +msgid "Add content" +msgstr "Ajouter du contenu" +msgid "CSS ID" +msgstr "Identifiant (ID) de la CSS" +msgid "panels" +msgstr "panneaux" +msgid "CSS class" +msgstr "Classe CSS" +msgid "Three column 25/50/25" +msgstr "Trois colonnes 25/50/25" +msgid "Left side" +msgstr "Côté gauche" +msgid "Middle column" +msgstr "Colonne du milieu" +msgid "Right side" +msgstr "Côté droit" +msgid "Three column 25/50/25 stacked" +msgstr "Trois colonnes 25/50/25 empilées" +msgid "Bottom" +msgstr "Bas" +msgid "Three column 33/34/33" +msgstr "Trois colonnes 33/34/33" +msgid "Three column 33/34/33 stacked" +msgstr "Trois colonnes 33/34/33 empilées" +msgid "Two column" +msgstr "Deux colonnes" +msgid "Two column stacked" +msgstr "Deux colonnes empilées" +msgid "1 hour" +msgid_plural "@count hours" +msgstr[0] "@count heure" +msgstr[1] "@count heures" +msgid "1 day" +msgid_plural "@count days" +msgstr[0] "@count jour" +msgstr[1] "@count jours" +msgid "Your changes have been saved." +msgstr "Vos modifications ont été enregistrées." +msgid "Left sidebar" +msgstr "Barre latérale gauche" +msgid "Right sidebar" +msgstr "Barre latérale droite" +msgid "Contains" +msgstr "Contient" +msgid "Overridden" +msgstr "Supplanté" +msgid "Width" +msgstr "Largeur" +msgid "Caching" +msgstr "Mise en cache" +msgid "General" +msgstr "Général" +msgid "Border" +msgstr "Bordure" +msgid "Method" +msgstr "Méthode" +msgid "Other" +msgstr "Autre" +msgid "Text color" +msgstr "Couleur du texte" +msgid "List type" +msgstr "Type de liste" +msgid "Padding" +msgstr "Remplissage" +msgid "Arguments" +msgstr "Arguments" +msgid "Uncategorized" +msgstr "Non catégorisé" +msgid "Plain" +msgstr "Brut" +msgid "Basic settings" +msgstr "Paramètres de base" +msgid "Change" +msgstr "Modifier" +msgid "Middle" +msgstr "Milieu" +msgid "Granularity" +msgstr "Granularité" +msgid "Fixed" +msgstr "Fixe" +msgid "Empty" +msgstr "Vide" +msgid "Style" +msgstr "Style" +msgid "Flexible" +msgstr "Flexible" +msgid "Standard" +msgstr "Standard" +msgid "Name must be alphanumeric or underscores only." +msgstr "" +"Le nom doit être composé de caractères alphanumériques et de tiret " +"bas (_) seulement." +msgid "Storage" +msgstr "Stockage" +msgid "No style" +msgstr "Aucun style" +msgid "Lifetime" +msgstr "Durée de vie" +msgid "No caching" +msgstr "Pas de mise en cache" +msgid "Layouts" +msgstr "Mises en page" +msgid "Edit content" +msgstr "Modifier le contenu" +msgid "Change layout" +msgstr "Changer la mise en page" +msgid "Available" +msgstr "Disponible" +msgid "Contexts" +msgstr "Contextes" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Divers" +msgid "Panel pages" +msgstr "Pages de Panel" +msgid "Panel nodes" +msgstr "Nœuds Panel" +msgid "Mini panels" +msgstr "Mini-panneaux" +msgid "Context" +msgstr "Contexte" +msgid "Unordered" +msgstr "Non ordonné" +msgid "Ordered" +msgstr "Ordonné" +msgid "New @s" +msgstr "Nouveau @s" +msgid "New content of other types" +msgstr "Nouveau contenu d'autres sortes" +msgid "New content behavior" +msgstr "Comportement des nouveaux contenus" +msgid "" +"Select the default behavior of new content added to the system. If " +"checked, new content will automatically be immediately available to be " +"added to Panels pages. If not checked, new content will not be " +"available until specifically allowed here." +msgstr "" +"Sélectionner le comportement par défaut du nouveau contenu ajouté " +"au système. Si coché, le nouveau contenu sera immédiatement et " +"automatiquement disponible pour être ajouté aux pages de Panels. Si " +"non coché, le nouveau contenu ne sera pas disponible jusqu'à ce " +"qu'il soit spécifiquement autorisé ici." +msgid "" +"

Click Submit to be presented with a complete list of available " +"content types set to the defaults you selected.

" +msgstr "" +"

Cliquez sur Soumettre pour voir une liste complète des types de " +"contenu disponibles paramétrés avec les valeurs par défaut que vous " +"avez sélectionnées.

" +msgid "Allowed @s content" +msgstr "@s de contenu autorisé(e)s" +msgid "Select allowed layouts" +msgstr "Sélectionner les mises en forme autorisées" +msgid "" +"Check the boxes for all layouts you want to allow users choose from " +"when picking a layout. You must allow at least one layout." +msgstr "" +"Cocher les cases pour autoriser les utilisateurs à choisir toutes les " +"mises en forme que vous voulez lors de la sélection d'une mise en " +"forme. Vous devez autoriser au moins une mise en forme." +msgid "Keyword" +msgstr "Mot-clé" +msgid "1 year" +msgid_plural "@count years" +msgstr[0] "@count année" +msgstr[1] "@count années" +msgid "1 week" +msgid_plural "@count weeks" +msgstr[0] "@count semaine" +msgstr[1] "@count semaines" +msgid "1 min" +msgid_plural "@count min" +msgstr[0] "@count min" +msgstr[1] "@count min" +msgid "1 sec" +msgid_plural "@count sec" +msgstr[0] "@count sec" +msgstr[1] "@count sec" +msgid "Panel content has been updated." +msgstr "Le contenu du panneau a été mis à jour." +msgid "Choose layout" +msgstr "Choisir une mise en page" +msgid "Missing content type" +msgstr "Type de contenu manquant" +msgid "" +"This pane's content type is either missing or has been deleted. This " +"pane will not render." +msgstr "" +"Le type de contenu de ce volet est soit manquant soit a été " +"supprimé. Ce volet ne sera pas affiché." +msgid "Add content to !s" +msgstr "Ajouter du contenu à !s" +msgid "There are no content types you may add to this display." +msgstr "" +"Il n'y a pas de types de contenu que vous pourriez ajouter à cet " +"affichage." +msgid "" +"No caching options are available at this time. Please enable a panels " +"caching module in order to use caching options." +msgstr "" +"Il n'y a pas d'options de cache disponibles pour le moment. Veuillez " +"activer le module Panels Caching pour utiliser des options de cache." +msgid "Panel settings" +msgstr "Paramètres du panel" +msgid "No title" +msgstr "Sans titre" +msgid "Deleted/missing content type @type" +msgstr "Type de contenu @type supprimé/manquant" +msgid "Columns" +msgstr "Colonnes" +msgid "Row @row, Column @col" +msgstr "Ligne @row, Colonne @col" +msgid "Single column" +msgstr "Une seule colonne" +msgid "Two column bricks" +msgstr "Deux colonnes en briques" +msgid "Left above" +msgstr "En haut à gauche" +msgid "Right above" +msgstr "En haut à droite" +msgid "Left below" +msgstr "En bas à gauche" +msgid "Right below" +msgstr "En bas à droite" +msgid "" +"The title for this mini panel. It can be overridden in the block " +"configuration." +msgstr "" +"Le titre de ce mini-panneau. Il peut être supplanté dans la " +"configuration du bloc." +msgid "" +"The category that this mini-panel will be grouped into on the Add " +"Content form. Only upper and lower-case alphanumeric characters are " +"allowed. If left blank, defaults to 'Mini panels'." +msgstr "" +"La catégorie à laquelle ce mini-panel sera rattaché dans le " +"formulaire d'ajout de contenu. Seuls les caractères alphanumériques " +"en majuscules et minuscules sont permis. Si vide, sera rattaché à " +"'Mini panels'." +msgid "Categories may contain only alphanumerics or spaces." +msgstr "" +"Les catégories ne doivent contenir que des carractères " +"alphanumériques et des espaces." +msgid "Deleted/missing mini panel @name" +msgstr "Mini-panneau @name supprimé/manquant" +msgid "Untitled mini panel" +msgstr "Mini-panneau sans titre" +msgid "Panel" +msgstr "Panneau" +msgid "Panel layout" +msgstr "Mise en page du panneau" +msgid "Panel content" +msgstr "Contenu du panneau" +msgid "An ID that can be used by CSS to style the panel." +msgstr "" +"Un identifiant (ID) qui peut être utilisé par la CSS pour le style " +"du panneau." +msgid "Please select a layout." +msgstr "Veuillez sélectionner une mise en forme." +msgid "Create nodes that are divided into areas with selectable content." +msgstr "" +"Créer des nœuds qui sont divisés en zones avec du contenu " +"sélectionnable." +msgid "Disable Drupal blocks/regions" +msgstr "Désactiver les blocs/régions Drupal" +msgid "CSS code" +msgstr "Code CSS" +msgid "Simple cache" +msgstr "Cache simple" +msgid "" +"Simple caching is a time-based cache. This is a hard limit, and once " +"cached it will remain that way until the time limit expires." +msgstr "" +"Le cache simple est basé sur le temps. C'est une limite difficile, " +"une fois en cache il restera jusqu'à expiration du temps." +msgid "" +"If \"arguments\" are selected, this content will be cached per " +"individual argument to the entire display; if \"contexts\" are " +"selected, this content will be cached per unique context in the pane " +"or display; if \"neither\" there will be only one cache for this pane." +msgstr "" +"Si des \"arguments\" sont sélectionnés, ce contenu sera en cache " +"argument par argument pour tout l'affichage ; si des \"contextes\" " +"sont sélectionnés, ce contenu sera mis en cache par contexte unique " +"dans le volet ou l'affichage ; si \"aucun\" est sélectionné, il n'y " +"aura qu'un cache global pour ce volet." +msgid "System block" +msgstr "Bloc système" +msgid "" +"Display the pane as a system block; this is more restrictive than the " +"default." +msgstr "" +"Afficher le volet en tant que bloc système ; plus restrictif que le " +"réglage par défaut." +msgid "" +"The default panel rendering style; displays each pane with a " +"separator." +msgstr "" +"Le style de rendu du panel par défaut ; affiche chaque volet avec un " +"séparateur." +msgid "Presents the panes in the form of an HTML list." +msgstr "Présente les volets sous la forme d'une liste HTML." +msgid "Rounded corners" +msgstr "Coins arrondis" +msgid "Presents the panes or panels with a rounded corner box around them" +msgstr "Présente les volets ou panels avec un cadre aux coins arrondis" +msgid "Box around" +msgstr "Cadre autour" +msgid "Each pane" +msgstr "Chaque volet" +msgid "Machine name" +msgstr "Nom système" +msgid "Add row" +msgstr "Ajouter une ligne" +msgid "Column" +msgstr "Colonne" +msgid "Add new rule" +msgstr "Ajouter une nouvelle règle" +msgid "Regions" +msgstr "Régions" +msgid "This node" +msgstr "Ce nœud" +msgid "Landing page" +msgstr "Page de destination" +msgid "1 month" +msgid_plural "@count months" +msgstr[0] "@count mois" +msgstr[1] "@count mois" +msgid "Add region" +msgstr "Ajouter une région" +msgid "Column settings" +msgstr "Paramètres de la colonne" +msgid "Row" +msgstr "Ligne" +msgid "Row settings" +msgstr "Paramètres de la ligne" +msgid "Dashboard" +msgstr "Tableau de bord" +msgid "Create new" +msgstr "Créer nouveau" +msgid "Canvas" +msgstr "Canevas" +msgid "Lorem ipsum" +msgstr "Lorem ipsum" +msgid "layout" +msgstr "mise en page" +msgid "Invalid input" +msgstr "Saisie invalide" +msgid "Menu selection requires the activation of menu module." +msgstr "La sélection du menu requiert l'activation du module menu." +msgid "The lower the weight the higher/further left it will appear." +msgstr "Plus petit sera le poids plus haut/à gauche il apparaitra." +msgid "Live preview" +msgstr "Prévisualisation en direct" +msgid "- All -" +msgstr "- Tout -" +msgid "CSS Class" +msgstr "Classe CSS" +msgid "All criteria must pass." +msgstr "Tous les critères doivent être vérifiés." +msgid "Broken/missing access plugin %plugin" +msgstr "Plugin d'accès %plugin cassé/manquant" +msgid "In code" +msgstr "Dans le code" +msgid "Enabled, title" +msgstr "Activées, titre" +msgid "Administrative title" +msgstr "Titre pour l'administration" +msgid "" +"The name of this page. This will appear in the administrative " +"interface to easily identify it." +msgstr "" +"Le nom de cette page. Il apparaîtra dans l'interface d'administration " +"afin de l'identifier facilement." +msgid "" +"The machine readable name of this page. It must be unique, and it must " +"contain only alphanumeric characters and underscores. Once created, " +"you will not be able to change this value!" +msgstr "" +"Le nom système de cette page. Il doit être unique et ne contenir que " +"des caractères alphanumériques et des tirets bas. Une fois créée, " +"vous ne pourrez plus changer cette valeur !" +msgid "Administrative description" +msgstr "Description pour l'administration" +msgid "" +"A description of what this page is, does or is for, for administrative " +"use." +msgstr "" +"Une description de ce qu'est cette page, ce qu'elle fait ou est faîte " +"pour, pour l'administration." +msgid "That name is used by another page: @page" +msgstr "Ce nom est déjà utilisé par une autre page : @page" +msgid "Page name must be alphanumeric or underscores only." +msgstr "" +"Le nom d'une page ne peut contenir que des caractères " +"alphanumériques et des caractères de soulignements (_)." +msgid "" +"That path is currently assigned to be an alias for @alias. This system " +"cannot override existing aliases." +msgstr "" +"Ce chemin est actuellement assigné à l'alias @alias. Ce système ne " +"peut pas surcharger les alias existants." +msgid "page-summary-label" +msgstr "page-summary-label" +msgid "page-summary-data" +msgstr "page-summary-data" +msgid "page-summary-operation" +msgstr "page-summary-operation" +msgid "Substitutions" +msgstr "Substitutions" +msgid "@identifier: @title" +msgstr "@identifier : @title" +msgid "" +"The CTools API version is too old for Panels. Panels needs at least " +"%version." +msgstr "" +"La version de l'API de CTools est trop ancienne pour Panels. Panels " +"requiert au moins la %version." +msgid "CTools API Version" +msgstr "Version de l'API de CTools" +msgid "Panel page" +msgstr "Page du panel" +msgid "You must activate the page manager module for this functionality." +msgstr "Vous devez activer le module page manager pour cette fonctionnalité." +msgid "" +"Panel nodes are node content and appear in your searches, but are more " +"limited than panel pages." +msgstr "" +"Les nœuds de panel sont des nœuds de contenu qui apparaissent dans " +"vos recherches. Mais ils sont plus limités que les pages de panel." +msgid "Panel node" +msgstr "Nœud de panel" +msgid "You must activate the panel node module for this functionality." +msgstr "Vous devez activer le module panel node pour cette fonctionnalité." +msgid "" +"Mini panels are small content areas exposed as blocks, for when you " +"need to have complex block layouts or layouts within layouts." +msgstr "" +"Les mini panels sont des petites zones de contenu affichées comme des " +"blocs, pour les besoins de mise en forme de blocs complexes ou de " +"mises en forme à l'intérieur de mises en forme." +msgid "Mini panel" +msgstr "Mini-panneau" +msgid "You must activate the Mini panels module for this functionality." +msgstr "Vous devez activer le module Mini panels pour cette fonctionnalité." +msgid "Go to list" +msgstr "Aller à la liste" +msgid "There are no mini panels." +msgstr "Il n'y a aucun mini-panneau." +msgid "" +"There are currently no settings to change, but additional plugins or " +"modules may provide them in the future." +msgstr "" +"Il n'y a actuellement pas de paramètres à changer, mais des plugins " +"additionnels ou des modules peuvent vous les fournir dans le futur." +msgid "Your changes have been discarded." +msgstr "Vos modifications ont été rejetées." +msgid "Disable this pane" +msgstr "Désactiver ce volet" +msgid "Enable this pane" +msgstr "Activer ce volet" +msgid "CSS properties" +msgstr "Propriétés CSS" +msgid "Invalid pane id." +msgstr "Identifiant (ID) de volet invalide." +msgid "Cache method for this display" +msgstr "Méthode de mise en cache pour cet affichage" +msgid "Cache method for !subtype_title" +msgstr "Méthode de cache pour !subtype_title" +msgid "Cache settings for this display" +msgstr "Paramètres de cache pour cet affichage" +msgid "Cache settings for !subtype_title" +msgstr "Paramètres de cache pour !subtype_title" +msgid "Default style for this display" +msgstr "Style par défaut pour cet affichage" +msgid "Panel style for region \"!region\"" +msgstr "Style de panneau pour la région \"!region\"" +msgid "Use display default style" +msgstr "Utiliser le style d'affichage par défaut" +msgid "Style settings for @style (display)" +msgstr "Paramètres de style pour @style (affichage)" +msgid "Style settings for style @style (Region \"!region\")" +msgstr "Paramètres de style pour le style @style (Région \"!region\")" +msgid "Style settings for style @style (Pane \"!pane\")" +msgstr "Paramètres de style pour le style @style (Volet \"!pane\")" +msgid "Configure CSS on !subtype_title" +msgstr "Configurer la CSS sur !subtype_title" +msgid "Access settings on !subtype_title" +msgstr "Paramètres d'accès à !subtype_title" +msgid "Add visibility rule for !subtype_title" +msgstr "Ajouter une règle de visibilité pour !subtype_title" +msgid "Invalid test id." +msgstr "Identifiant (ID) de test invalide." +msgid "Configure visibility rule for !subtype_title" +msgstr "Configurer la règle de visibilité pour !subtype_title" +msgid "Panel layout has been updated." +msgstr "La mise en page du panneau a été mise à jour." +msgid "Mini panel: \"@title\"" +msgstr "Mini-panneau : \"@title\"" +msgid "" +"Create mini panels that can be used as blocks by Drupal and panes by " +"other panel modules." +msgstr "" +"Créer des mini-panneaux pouvant être utilisés comme des blocs par " +"Drupal et comme des volets par d'autres modules de panneaux." +msgid "A panel layout broken up into rows and columns." +msgstr "Une mise en forme de panel divisée en lignes et colonnes." +msgid "Configure which content is available to add to panel node displays." +msgstr "" +"Choisir quel contenu peut être ajouté aux affichages du nœud de " +"panel." +msgid "Show layout designer" +msgstr "Montrer l'outil de mise en page" +msgid "Remove column" +msgstr "Enlever la colonne" +msgid "Add row to top" +msgstr "Ajouter une ligne en haut" +msgid "Add row to bottom" +msgstr "Ajouter une ligne en bas" +msgid "Remove row" +msgstr "Enlever la ligne" +msgid "Add column" +msgstr "Ajouter une colonne" +msgid "Add region to left" +msgstr "Ajouter une région à gauche" +msgid "Add column to left" +msgstr "Ajouter une colonne à gauche" +msgid "Add region to right" +msgstr "Ajouter une région à droite" +msgid "Add column to right" +msgstr "Ajouter une colonne à droite" +msgid "Region settings" +msgstr "Paramètres de la région" +msgid "Remove region" +msgstr "Enlever la région" +msgid "Invalid item id." +msgstr "Identifiant (ID) de l'élément invalide." +msgid "Configure column" +msgstr "Configurer la colonne" +msgid "Configure row" +msgstr "Configurer la ligne" +msgid "Configure region" +msgstr "Configurer la région" +msgid "Region title" +msgstr "Titre de la région" +msgid "Fluid" +msgstr "Fluide" +msgid "You must remove contained items to change the row container type." +msgstr "" +"Vous devez enlever les éléments contenus pour changer le type de " +"conteneur de ligne." +msgid "" +"Items cannot be set to fluid if there are fixed items already on that " +"side." +msgstr "" +"Les éléments ne peuvent pas être définis comme fluides s'il y a " +"déjà des éléments fixes de ce côté." +msgid "Hide layout designer" +msgstr "Cacher l'outil de mise en page" +msgid "No markup at all" +msgstr "Aucune balise" +msgid "Each region" +msgstr "Chaque région" +msgid "" +"Choose whether to include the box around each pane (piece of content) " +"or region (each column or region)" +msgstr "" +"Choisir de placer la boite autour de chaque volet (morceau de contenu) " +"ou de chaque région (chaque colonne ou région)." +msgid "Change general settings about this variant." +msgstr "Modifier les paramètres généraux de cette variante." +msgid "Selection rules" +msgstr "Règles de sélection" +msgid "" +"Control the criteria used to decide whether or not this variant is " +"used." +msgstr "" +"Contrôler le critère utilisé pour décider si cette variante est " +"utilisée ou non." +msgid "" +"Add additional context objects to this variant that can be used by the " +"content." +msgstr "" +"Ajouter des objets de contexte additionnels pour que cette variante " +"puisse être utilisée par le contenu." +msgid "" +"Add content items and change their location with a drag and drop " +"interface." +msgstr "" +"Ajouter les éléments de contenu et changer leur position avec une " +"interface glisser-déplacer." +msgid "Move content from old layout" +msgstr "Déplacer le contenu de l'ancienne mise en forme" +msgid "Get a preview of what this variant will look like." +msgstr "Avoir un aperçu de ce à quoi la variante ressemblera" +msgid "This panel will be selected if @conditions." +msgstr "Ce panel sera sélectionné si @conditions." +msgid "This panel will always be selected." +msgstr "Ce panel sera toujours sélectionné." +msgid "Selection rule" +msgstr "Règle de sélection" +msgid "Panel: @title" +msgstr "Panneau : @title" +msgid "You must select a layout." +msgstr "Vous devez sélectionner une mise en forme." +msgid "You must select a different layout if you wish to change layouts." +msgstr "" +"Vous devez sélectionner une mise en forme différente si vous " +"souhaitez changer les mises en formes." +msgid "Update and preview" +msgstr "Modifier et prévisualiser" +msgid "Administrative title of this variant." +msgstr "Titre administratif de cette variante." +msgid "" +"Check this to have the page disable all regions displayed in the " +"theme. Note that some themes support this setting better than others. " +"If in doubt, try with stock themes to see." +msgstr "" +"Cocher pour que la page désactive toutes les régions affichées dans " +"le thème. Notez que certains thèmes supportent ce paramètre mieux " +"que d'autres. En cas de doute, essayez avec des thèmes en stock pour " +"voir." +msgid "" +"Core Panels display functions; provides no external UI, at least one " +"other Panels module should be enabled." +msgstr "" +"Fonctions d'affichage de Core Panels ; ne fournissent pas d'UI " +"externe, au moins un autre module Panels devrait être activé." +msgid "You may use substitutions in this title." +msgstr "Vous pouvez utiliser des substitutions dans ce titre." +msgid "" +"Content options are divided by category. Please select a category from " +"the left to proceed." +msgstr "" +"Les options de contenu sont séparées par catégories. Veuillez " +"sélectionner une catégorie à gauche pour continuer." +msgid "Change the layout of this panel." +msgstr "Modifier la mise en page de ce panneau." +msgid "Manage mini panels" +msgstr "Gérer les mini-panneaux" +msgid "Header text" +msgstr "Texte de l'entête" +msgid "✓Panel title" +msgstr "✓Titre du panneau" +msgid "No rules" +msgstr "Aucune règle" +msgid "Title type" +msgstr "Type de titre" +msgid "Manually set" +msgstr "Défini manuellement" +msgid "From pane" +msgstr "Depuis le panneau" +msgid "" +"NOTE: in order to import panel_nodes you must first set the " +"export.module settings to \"Save as a new node then edit\", otherwise " +"it won't work." +msgstr "" +"NOTE : afin d'importer un panneau de nœuds vous devez préalablement " +"définir les paramètres de export.module sur \"Enregistrer en tant " +"que nouveau nœud puis éditer\", sinon ça ne fonctionnera pas." +msgid "Region class" +msgstr "Classe CSS de la région" +msgid "Fixed width" +msgstr "Largeur fixe" +msgid "" +"That path is already in use. This system cannot override existing " +"paths." +msgstr "" +"Ce chemin est déjà utilisé. Le système ne peut supplanter les " +"chemins existants." +msgid "Menu title" +msgstr "Titre de menu" +msgid "Panels: saved display \"%title\" with display id %did" +msgstr "Panels : affichage \"%title\" enregistré sous l'identifiant %did" +msgid "Panels: saved display with id %did" +msgstr "Panneaux (panels) : affichage enregistré avec l'id %did" +msgid "Manage this mini-panel" +msgstr "Gérer ce mini-panneau" +msgid "" +"The name of this style. This will appear in the administrative " +"interface to easily identify it." +msgstr "" +"Le nom de ce style. Il apparaîtra dans l'interface d'administration " +"pour être facilement identifié." +msgid "" +"A description of what this style is, does or is for, for " +"administrative use." +msgstr "" +"Une description de ce qu'est ce style, ce qu'il fait ou à quel usage " +"il est destiné, pour un usage administratif" +msgid "You must choose an administrative title." +msgstr "Vous devez choisir un titre administratif." +msgid "You must choose a machine name." +msgstr "Vous devez choisir un nom machine." +msgid "Create custom style" +msgstr "Créer un style personnalisé" +msgid "Make this style available to other regions or panes" +msgstr "Rendez ce style disponible aux autres régions ou volets" +msgid "Basic styles" +msgstr "Styles de base" +msgid "" +"A plain box with an optional border. You may set the color of the text " +"and the border." +msgstr "" +"Une boîte simple avec une bordure optionnelle. Vous pouvez définir " +"la couleur du texte et la bordure." +msgid "Header background" +msgstr "Arrière-plan de l'entête" +msgid "Header border" +msgstr "Bordure d'entête" +msgid "Header font" +msgstr "Police de caractères de l'entête" +msgid "Rounded shadow box" +msgstr "Boîte avec un cadre arrondi et une ombre portée." +msgid "Text font" +msgstr "Police de caractères du texte" +msgid "Allows choice of a stylizer style" +msgstr "Permet la sélection d'un syle de mise à forme" +msgid "Custom style" +msgstr "Style personnalisé" +msgid "Region style" +msgstr "Style de la région" +msgid "Reverse (NOT)" +msgstr "Inverser (NOT)" +msgid "" +"This will appear in the administrative interface to easily identify " +"it." +msgstr "" +"Ceci apparaitra dans l'interface d'administration pour facilement " +"l'identifier." +msgid "" +"Panels is enabled but CTools is out of date. All Panels modules are " +"disabled until CTools is updated. See the status page for more " +"information." +msgstr "" +"Panels est activé mais CTool est obsolète. Tous les modules Panels " +"sont désactivés jusqu'à ce que CTools soit mis à jour. Consulter " +"la page de statut pour plus d'information." +msgid "Panel region" +msgstr "Région de panneau" +msgid "Panel pane" +msgstr "Volet (Panel pane)" +msgid "Get a bird's eye view of items related to Panels." +msgstr "Obtenir une vue d'ensemble des objets liés aux Panneaux." +msgid "Custom layout" +msgstr "Mise en page personnalisée" +msgid "" +"Custom layouts can add more, site-specific layouts that you can use in " +"your panels." +msgstr "" +"Les mises en page personnalisées permettent d'ajouter plus de mises " +"en page spécifiques au site, que vous pouvez ensuite utiliser dans " +"vos panneaux." +msgid "There are no custom layouts." +msgstr "Il n'y a aucune mise en page personnalisée." +msgid "Manage custom layouts" +msgstr "Gérer les mises en page personnalisées." +msgid "Renders a panel normally. This is the most common option." +msgstr "Procède au rendu normal du panneau. C'est l'option la plus commune." +msgid "Add new pane" +msgstr "Ajouter un nouveau volet" +msgid "Customize this page" +msgstr "Personnaliser cette page" +msgid "Panels In-Place Editor" +msgstr "Éditeur intégré de Panneaux" +msgid "" +"Provide a UI for managing some Panels directly on the frontend, " +"instead of having to use the backend." +msgstr "" +"Fournit une interface utilisateur pour gérer des panneaux directement " +"depuis les pages à modifier, plutôt que de devoir utiliser " +"l'interface d'administration des panneaux." +msgid "In-Place Editor" +msgstr "Editeur intégré" +msgid "" +"Allows privileged users to update and rearrange the content while " +"viewing this panel." +msgstr "" +"Permet aux utilisateurs autorisés de mettre à jour et réorganiser " +"le contenu lors de la consultation de ce panneau." +msgid "This will discard all unsaved changes. Are you sure?" +msgstr "" +"Les modification non sauvegardées seront perdues. Êtes-vous sûr de " +"vouloir continuer ?" +msgid "" +"This panel is being edited by user !user, and is therefore locked from " +"editing by others. This lock is !age old.\n" +"\n" +"Click OK to break this lock and discard any changes made by !user." +msgstr "" +"Ce panneau est en cours de modification par l'utilisateur !user et est " +"de ce fait verrouillé en édition aux autres utilisateurs. Ce verrou " +"est en place depuis !age.\r\n" +"\r\n" +"Cliquer sur OK pour casser ce verrou. Toutes les modifications faites " +"par !user seront perdues." +msgid "Missing layout" +msgstr "Mise en page manquante" +msgid "mini panel" +msgstr "mini-panneau" +msgid "mini panels" +msgstr "mini-panneaux" +msgid "Renderer" +msgstr "Moteur de rendu" +msgid "Only one criterion must pass." +msgstr "Un seul critère doit passer." +msgid "Layout: @layout couldn't been found, maybe the theme is disabled." +msgstr "" +"La mise en page : @layout n'a pas pu être trouvée. Le thème est " +"peut-être désactivé." +msgid "" +"What category this layout should appear in. If left blank the category " +"will be \"Miscellaneous\"." +msgstr "" +"Dans quelle catégorie cet agencement devrait apparaître. Si ce champ " +"est laissé vide, la catégorie sera \"Divers\"." +msgid "Broken/missing plugin" +msgstr "Plugin corrompu/manquant" +msgid "layouts" +msgstr "mises en page" +msgid "Builders" +msgstr "Constructeurs" +msgid "Reuse layout" +msgstr "Réutiliser la mise en page" +msgid "Canvas settings" +msgstr "Paramètres de canevas" +msgid "Configure canvas" +msgstr "Configurer les canevas" +msgid "Canvas class" +msgstr "Classe de cavenas" +msgid "" +"This class will the primary class for this layout. It will also be " +"appended to all column, row and region_classes to ensure that layouts " +"within layouts will not inherit CSS from each other. If left blank, " +"the name of the layout or ID of the display will be used." +msgstr "" +"Cette classe sera la classe primaire pour cette mise en page. Elle " +"sera également ajoutée à toutes les colonnes, lignes et classes de " +"région pour s'assurer que les mises en pages dans les mises en pages " +"ne vont pas hériter des CSS des uns et des autres. Si laissé vide, " +"le nom de la mise en page ou l'identifiant de l'affichage sera " +"utilisé." +msgid "Column class" +msgstr "Classe de colonne" +msgid "" +"This class will be applied to all columns of the layout. If left blank " +"this will be panels-flexible-column." +msgstr "" +"Cette classe sera appliquée à toutes les colonnes de la mise en " +"page. Si ce champ est laissé vide, ce sera : panels-flexible-column." +msgid "Row class" +msgstr "Classe de ligne" +msgid "" +"This class will be applied to all rows of the layout. If left blank " +"this will be panels-flexible-row." +msgstr "" +"Cette classe sera appliquée à toutes les lignes de la mise en page. " +"Si ce champ est laissé vide, ce sera : panels-flexible-row." +msgid "" +"This class will be applied to all regions of the layout. If left blank " +"this will be panels-flexible-region." +msgstr "" +"Cette classe sera appliquée à toutes les régions de la mise en " +"page. Si ce champ est laissé vide, ce sera : panels-flexible-region." +msgid "Scale fluid widths for IE6" +msgstr "Met à l'échelle les largeurs variables pour IE6" +msgid "" +"IE6 does not do well with 100% widths. If checked, width will be " +"scaled to 99% to compensate." +msgstr "" +"IE6 ne s’accommode pas convenablement des largeurs à 100%. Si cette " +"case est cochée, la largeur sera ajustée à 99% pour compenser." +msgid "" +"If a value is entered, the layout canvas will be fixed to the given " +"pixel width." +msgstr "" +"Si une valeur est saisie, le canevas de la mise en page sera figé au " +"nombre de pixels de largeur renseigné." +msgid "Column separation" +msgstr "Séparation des colonnes" +msgid "" +"How much padding to put on columns that are that are next to other " +"columns. Note that this is put on both columns so the real amount is " +"doubled." +msgstr "" +"Quelle marge intérieure (padding) utiliser entre deux colonnes " +"adjacentes ? Note : cette marge est utilisée de part et d'autre de la " +"colonne, la valeur finale est donc multipliée par deux." +msgid "Region separation" +msgstr "Séparation des régions" +msgid "" +"How much padding to put on regions that are that are next to other " +"regions. Note that this is put on both regions so the real amount is " +"doubled." +msgstr "" +"Quelle marge intérieure (padding) utiliser entre deux régions " +"adjacentes ? Note : cette marge est utilisée de part et d'autre de la " +"région, la valeur finale est donc multipliée par deux." +msgid "Row separation" +msgstr "Séparation des lignes" +msgid "" +"How much padding to put on beneath rows to separate them from each " +"other. Because this is placed only on the bottom, not hte top, this is " +"NOT doubled like column/region separation." +msgstr "" +"Quelle marge intérieure (padding) utiliser entre deux lignes " +"successives ? Note : cette marge est utilisée en-dessous et au-dessus " +"de la ligne, la valeur finale est donc multipliée par deux." +msgid "" +"Enter a CSS class that will be used. This can be used to apply " +"automatic styling from your theme, for example." +msgstr "" +"Saisir la classe CSS qui sera utilisée. Ceci peut être utilisé pour " +"appliquer automatiquement un style de votre thème, par exemple." +msgid "Save this layout for reuse" +msgstr "Enregistrer cette mise en page pour une réutilisation" +msgid "" +"The machine readable name of this layout. It must be unique, and it " +"must contain only alphanumeric characters and underscores. Once " +"created, you will not be able to change this value!" +msgstr "" +"Le nom de cet agencement, exploitable informatiquement. Il doit être " +"unique et ne doit contenir que des caractères alphanumériques et des " +"espaces soulignées. Une fois créé, vous ne pourrez plus modifier " +"cette valeur !" +msgid "" +"A description of what this layout is, does or is for, for " +"administrative use." +msgstr "" +"Une description de cette mise en page, ce qu'elle fait ou à quel " +"usage elle est destinée, pour un usage administratif." +msgid "Keep current panel layout flexible" +msgstr "Conserve la flexibilité de la mise en page du panneau" +msgid "" +"If checked, this panel will continue to use a generic flexible layout " +"and will not use the saved layout. Use this option if you wish to " +"clone this layout." +msgstr "" +"Si cette case et cochée, ce panneau continuera d'utiliser une mise en " +"page générique flexible et ne fera pas usage de la mise en page " +"enregistrée. Utilisez cette option si vous souhaitez dupliquer cette " +"mise en page." +msgid "That name is used by another layout: @layout" +msgstr "Ce nom est utilisé par une autre mise en page : @layout" +msgid "Columns: 1" +msgstr "Colonnes : 1" +msgid "Columns: 3" +msgstr "Colonnes : 3" +msgid "Columns: 2" +msgstr "Colonnes : 2" +msgid "That name is used by another style: @page" +msgstr "Ce nom est utilisé par un autre style : @page" +msgid "Use Panels Dashboard" +msgstr "Utiliser le tableau de bord Panels" +msgid "View administrative links on Panel panes" +msgstr "Voir les liens d'administration sur les volets Panels" +msgid "Configure access settings on Panel panes" +msgstr "Configurer les paramètres d'accès aux volets Panels" +msgid "" +"Access rules (often also called visibility rules) can be configured on " +"a per-pane basis. This permission allows users to configure those " +"settings." +msgstr "" +"Les règles d'accès (souvent aussi appelées règles de visibilité) " +"peuvent être configurées par volet. Ce droit autorise l'utilisateur " +"à configurer ces paramètres." +msgid "Use the Panels In-Place Editor" +msgstr "Utiliser l'éditeur en ligne Panels" +msgid "Allows a user to utilize Panels' In-Place Editor." +msgstr "Autorise un utilisateur à utiliser l'éditeur en ligne Panels." +msgid "Configure advanced settings on Panel panes" +msgstr "Configurer les paramètres avancés des volets Panels" +msgid "Administer Panels layouts" +msgstr "Administrer les mises en page Panels" +msgid "Configure caching settings on Panels" +msgstr "Configurer les paramètres de cache des panneaux" +msgid "Allows a user to configure caching on Panels displays and panes." +msgstr "" +"Autorise un utilisateur à configurer la mise en cache sur les " +"affichages et volets Panels" +msgid "Page wizards" +msgstr "Assistants de configuration de page" +msgid "Create mini panels" +msgstr "Créer des mini panneaux" +msgid "Create new mini panels" +msgstr "Créer de nouveaux mini panneaux" +msgid "Administer mini panels" +msgstr "Administrer les mini panneaux" +msgid "Edit and delete mini panels" +msgstr "Modifier et supprimer des mini panneaux" +msgid "Administer panel nodes" +msgstr "Administrer les nœuds panneaux" +msgid "" +"Full administrative access to panel nodes including create, update and " +"delete all" +msgstr "" +"Accès complet à l'administration des nœuds-panneaux y compris " +"créer, modifier et tout supprimer" +msgid "" +"If you save this layout for reuse it will appear in the list of " +"reusable layouts at admin/structure/panels/layouts, and you will need " +"to go there to edit it. This layout will then become an option for all " +"future panels you make." +msgstr "" +"Si vous enregistrez cette mise en page pour la réutiliser, elle " +"apparaîtra dans la liste des mises en page réutilisables dans " +"admin/structure/panels/layouts, et vous devrez aller à cet endroit " +"pour la modifier. Cette mise en page deviendra ensuite accessible pour " +"tous les futurs panneaux que vous aller créer." +msgid "Landing page wizard" +msgstr "Assistant de page d'atterrissage" +msgid "" +"Landing pages are simple pages that have a path, possibly a visible " +"menu entry, and a panel layout with simple content." +msgstr "" +"Les pages d'accueil sont de simples pages ayant un chemin, " +"éventuellement une entrée de menu visible, et une mise en page de " +"panneau avec du contenu simple." +msgid "Add a visible menu entry for this page" +msgstr "Ajouter une entrée de menu visible pour cette page" +msgid "%, !, ?, #, or & cannot appear in the path." +msgstr "%, !, ?, # et & ne peuvent pas apparaître dans le chemin." +msgid "Panel fields" +msgstr "Champs du panneau" +msgid "Displays the fields in a panel rather than using a template." +msgstr "Affiche les champs dans un panneau plutôt que d'utiliser un gabarit." +msgid "Panes" +msgstr "Étapes" +msgid "Multilingual - Internationalization" +msgstr "Multilinguisme - Internationalisation" +msgid "Added panels_pane.lock field." +msgstr "Champ panels_pane.lock ajouté." +msgid "panels_pane.lock field already existed, update skipped." +msgstr "" +"Le champ panels_pane.lock existait déjà, la mise à jour a été " +"ignorée." +msgid "Immovable" +msgstr "Inamovible" +msgid "No lock" +msgstr "Aucun verrou" +msgid "Configure lock on !subtype_title" +msgstr "Configurer le verrouillage de !subtype_title" +msgid "Lock type" +msgstr "Type de verrou" +msgid "Remove body CSS classes" +msgstr "Retirer les classes CSS du corps" +msgid "Add body CSS classes" +msgstr "Ajouter des classes CSS au corps"