|
1 # French translation of Nodequeue (7.x-2.1) |
|
2 # Copyright (c) 2016 by the French translation team |
|
3 # |
|
4 msgid "" |
|
5 msgstr "" |
|
6 "Project-Id-Version: Nodequeue (7.x-2.1)\n" |
|
7 "POT-Creation-Date: 2016-06-15 00:44+0000\n" |
|
8 "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" |
|
9 "Language-Team: French\n" |
|
10 "MIME-Version: 1.0\n" |
|
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
|
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" |
|
14 |
|
15 msgid "Title" |
|
16 msgstr "Titre" |
|
17 msgid "Delete" |
|
18 msgstr "Supprimer" |
|
19 msgid "Submit" |
|
20 msgstr "Soumettre" |
|
21 msgid "Operations" |
|
22 msgstr "Actions" |
|
23 msgid "Development" |
|
24 msgstr "Développement" |
|
25 msgid "Author" |
|
26 msgstr "Auteur" |
|
27 msgid "List" |
|
28 msgstr "Lister" |
|
29 msgid "Cancel" |
|
30 msgstr "Annuler" |
|
31 msgid "Remove" |
|
32 msgstr "Retirer" |
|
33 msgid "Edit" |
|
34 msgstr "Modifier" |
|
35 msgid "This action cannot be undone." |
|
36 msgstr "Cette action est irréversible." |
|
37 msgid "Types" |
|
38 msgstr "Types" |
|
39 msgid "Settings" |
|
40 msgstr "Paramètres" |
|
41 msgid "edit" |
|
42 msgstr "modifier" |
|
43 msgid "Save" |
|
44 msgstr "Enregistrer" |
|
45 msgid "remove" |
|
46 msgstr "retirer" |
|
47 msgid "View" |
|
48 msgstr "Voir" |
|
49 msgid "Node" |
|
50 msgstr "Nœud" |
|
51 msgid "Add content" |
|
52 msgstr "Ajouter du contenu" |
|
53 msgid "Block" |
|
54 msgstr "Bloc" |
|
55 msgid "Page" |
|
56 msgstr "Page" |
|
57 msgid "Roles" |
|
58 msgstr "Rôles" |
|
59 msgid "Normal" |
|
60 msgstr "Normal" |
|
61 msgid "Nodes" |
|
62 msgstr "Nœuds" |
|
63 msgid "An error occurred" |
|
64 msgstr "Une erreur s'est produite" |
|
65 msgid "node" |
|
66 msgstr "nœud" |
|
67 msgid "Shuffle" |
|
68 msgstr "Mélanger" |
|
69 msgid "Position" |
|
70 msgstr "Position" |
|
71 msgid "Operation" |
|
72 msgstr "Opération" |
|
73 msgid "Defaults" |
|
74 msgstr "Paramètres par défaut" |
|
75 msgid "Clear" |
|
76 msgstr "Effacer" |
|
77 msgid "Reverse" |
|
78 msgstr "Inversé" |
|
79 msgid "Internationalization" |
|
80 msgstr "Gestion multilingue" |
|
81 msgid "Max nodes" |
|
82 msgstr "Nœuds max." |
|
83 msgid "Edit this node" |
|
84 msgstr "Modifier ce nœud" |
|
85 msgid "Add @type" |
|
86 msgstr "Ajouter @type" |
|
87 msgid "Nodequeue" |
|
88 msgstr "Nodequeue" |
|
89 msgid "Generate" |
|
90 msgstr "Générer" |
|
91 msgid "Nodequeues" |
|
92 msgstr "Files de nœuds" |
|
93 msgid "Infinite" |
|
94 msgstr "Infini" |
|
95 msgid "Queue title" |
|
96 msgstr "Titre de la file d'attente" |
|
97 msgid "Remove from queue" |
|
98 msgstr "Retirer de la file d'attente" |
|
99 msgid "Edit queue" |
|
100 msgstr "Modifier la file" |
|
101 msgid "Queue ID" |
|
102 msgstr "Identifiant (ID) de la file d'attente" |
|
103 msgid "Queue size" |
|
104 msgstr "Taille de la file d'attente" |
|
105 msgid "Queue" |
|
106 msgstr "File" |
|
107 msgid "Autocomplete" |
|
108 msgstr "Autocomplétion" |
|
109 msgid "Queues" |
|
110 msgstr "Files d'attente" |
|
111 msgid "" |
|
112 "Specify the queues into which the node should be submitted. If the " |
|
113 "queue is a smartqueue, the node shall be placed into every subqueue " |
|
114 "for which it is eligible." |
|
115 msgstr "" |
|
116 "Spécifiez les files où le nœud devrait être soumis. Si la file est " |
|
117 "une file intelligente, le nœud devrait être placé dans chaque " |
|
118 "sous-file pour laquelle il est éligible." |
|
119 msgid "Subqueue title" |
|
120 msgstr "Titre de la sous-file" |
|
121 msgid "Nodequeue '@title'" |
|
122 msgstr "File de nœuds '@title'" |
|
123 msgid "Add to queue" |
|
124 msgstr "Ajouter à la file d'attente" |
|
125 msgid "In queue" |
|
126 msgstr "Dans la file d'attente" |
|
127 msgid "Subqueues" |
|
128 msgstr "Sous-files" |
|
129 msgid "Max nodes in queue: @size" |
|
130 msgstr "Nombre maximum de nœuds dans la file : @size" |
|
131 msgid "Enter the name of the queue" |
|
132 msgstr "Enter le nom de la file" |
|
133 msgid "" |
|
134 "The maximum number of nodes will appear in the queue. Enter 0 for no " |
|
135 "limit" |
|
136 msgstr "" |
|
137 "Le nombre maximum de nœuds qui apparaîtront dans la file. Saisissez " |
|
138 "0 pour ne pas limiter" |
|
139 msgid "Reverse in admin view" |
|
140 msgstr "Inverser dans la vue d'administration" |
|
141 msgid "" |
|
142 "Ordinarily queues are arranged with the front of the queue (where " |
|
143 "items will be removed) on top and the back (where items will be added) " |
|
144 "on the bottom. If checked, this will display the queue such that items " |
|
145 "will be added to the top and removed from the bottom." |
|
146 msgstr "" |
|
147 "Habituellement, les files sont disposées avec l'avant de la file (où " |
|
148 "les éléments seront retirés) en haut et l'arrière (où les " |
|
149 "éléments seront ajoutés) en bas. Si cette case est cochée, la file " |
|
150 "sera affichée de telle sorte que les éléments seront ajoutés par " |
|
151 "le haut et retirés par le bas." |
|
152 msgid "Link \"add to queue\" text" |
|
153 msgstr "Texte du lien \"ajouter à la file d'attente\"" |
|
154 msgid "" |
|
155 "If you want a link to add a node to a queue in the \"links\" section " |
|
156 "(next to \"add new comment\"), enter the text here. If left blank no " |
|
157 "link will be given; note that enabling this feature for any queue will " |
|
158 "cause an extra query to be run every time a node is loaded. " |
|
159 "\"%subqueue\" will be replaced with the subqueue title, if applicable." |
|
160 msgstr "" |
|
161 "Si vous voulez un lien pour ajouter un nœud dans une file dans la " |
|
162 "section \"liens\" (à côté de \"ajouter un nouveau commentaire\"), " |
|
163 "saisissez le texte ici. Si laissé vide, aucun lien ne sera donné ; " |
|
164 "notez qu'activer cette fonction entrainera pour toutes les files une " |
|
165 "requête supplémentaire qui sera exécutée à chaque fois que le " |
|
166 "nœud est chargé. \"%subqueue\" sera remplacée avec le titre de la " |
|
167 "sous-file, si possible." |
|
168 msgid "Link \"remove from queue\" text" |
|
169 msgstr "Texte du lien \"retirer de la file d'attente\"" |
|
170 msgid "" |
|
171 "Enter the text for the corresponding link to remove a node from a " |
|
172 "queue. This may be blank (in which case no link will appear) but a " |
|
173 "remove link will only appear if link, above, is set." |
|
174 msgstr "" |
|
175 "Saisissez le texte du lien correspondant au retrait d'un nœud d'une " |
|
176 "file. Il peut être vide (dans ce cas, il n'apparaitra pas) mais un " |
|
177 "lien de retrait apparaitra seulement si le lien, ci-dessus, est " |
|
178 "rempli." |
|
179 msgid "" |
|
180 "Check each role that can add nodes to the queue. Be sure that roles " |
|
181 "you want to appear here have \"manipulate queues\" access in the main " |
|
182 "access control panel." |
|
183 msgstr "" |
|
184 "Cochez chaque rôle qui pourra ajouter des nœuds dans la file. Soyez " |
|
185 "sûr que les rôles que vous voulez voir apparaître ici possèdent la " |
|
186 "permission \"manipuler les files\" dans le panneau principal de " |
|
187 "contrôle d'accès." |
|
188 msgid "Check each node type that can be added to this queue." |
|
189 msgstr "Cochez chaque type de nœud qui pourra être ajouté à cette file." |
|
190 msgid "The queue has been created." |
|
191 msgstr "La file d'attente a été créée." |
|
192 msgid "The queue has been updated." |
|
193 msgstr "La file d'attente a été mise à jour." |
|
194 msgid "Are you sure you want to delete \"%title\"?" |
|
195 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer \"%title\" ?" |
|
196 msgid "Subqueue '@title'" |
|
197 msgstr "Sous-file '@title'" |
|
198 msgid "Queue empty" |
|
199 msgstr "File d'attente vide" |
|
200 msgid "Queue full" |
|
201 msgstr "File d'attente pleine" |
|
202 msgid "@count in queue" |
|
203 msgstr "@count dans la file d'attente" |
|
204 msgid "Create a menu tab for each node that could belong to any queues" |
|
205 msgstr "" |
|
206 "Crée un onglet de menu pour chaque nœud qui pourrait appartenir à " |
|
207 "n'importe quelle file" |
|
208 msgid "Bulk add nodes into queues" |
|
209 msgstr "Ajouter en masse des nœuds dans des files" |
|
210 msgid "1 queue populated" |
|
211 msgid_plural "@count queues populated." |
|
212 msgstr[0] "1 file remplie" |
|
213 msgstr[1] "@count files remplies." |
|
214 msgid "Taxonomy queue" |
|
215 msgstr "File de taxonomie" |
|
216 msgid "Bulk assign nodes into queues for quickly populating a site." |
|
217 msgstr "" |
|
218 "Assigner en masse des nœuds à des files afin de remplir rapidement " |
|
219 "un site." |
|
220 msgid "Creates a node queue for each taxonomy vocabulary" |
|
221 msgstr "" |
|
222 "Crée une file d'attente de nœuds pour chaque vocabulaire de la " |
|
223 "taxonomie" |
|
224 msgid "Nodequeue Biasing" |
|
225 msgstr "Polarisation de la file de nœuds" |
|
226 msgid "Weight for %title nodequeue" |
|
227 msgstr "Poids de la file de nœuds %title" |
|
228 msgid "No nodequeues exist." |
|
229 msgstr "Aucune file de nœuds n'a été créée." |
|
230 msgid "Treat translation nodes as a single node" |
|
231 msgstr "Traiter les traductions de nœuds comme un seul nœud" |
|
232 msgid "Manually manage translated nodes" |
|
233 msgstr "Gérer manuellement les nœuds traduits" |
|
234 msgid "Please enter a title for this queue." |
|
235 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette file d'attente." |
|
236 msgid "The queue has been deleted." |
|
237 msgstr "La file d'attente a été supprimée." |
|
238 msgid "Nodequeue tab label" |
|
239 msgstr "Étiquette de l'onglet Nodequeue" |
|
240 msgid "" |
|
241 "If nodes will have a menu tab for manipulating related nodequeues, " |
|
242 "what should that tab be called?" |
|
243 msgstr "" |
|
244 "Si des nœuds possèdent un onglet de menu pour gérer les files de " |
|
245 "nœuds associées, comment devrait s'intituler cet onglet ?" |
|
246 msgid "Create and maintain simple nodequeues." |
|
247 msgstr "Créer et maintenir des file de nœuds simples." |
|
248 msgid "@tab" |
|
249 msgstr "@tab" |
|
250 msgid "Nodequeue generate" |
|
251 msgstr "Générer une file de nœuds" |
|
252 msgid "Nodequeue module unavailable." |
|
253 msgstr "Module Nodequeue indisponible." |
|
254 msgid "" |
|
255 "Returns a keyed array by qid of available nodequeues and their " |
|
256 "settings." |
|
257 msgstr "" |
|
258 "Renvoie un tableau indexé par qid de files de nœuds disponibles " |
|
259 "ainsi que leurs paramètres." |
|
260 msgid "Nodequeue Service" |
|
261 msgstr "Nodequeue Service" |
|
262 msgid "Provides a nodequeue service." |
|
263 msgstr "Fournit un service nodequeue" |
|
264 msgid "Add to Nodequeues" |
|
265 msgstr "Ajouter à des files de nœuds" |
|
266 msgid "Remove from Nodequeues" |
|
267 msgstr "Retirer de files de nœuds" |
|
268 msgid "Added date" |
|
269 msgstr "Date d'ajout" |
|
270 msgid "No queue" |
|
271 msgstr "Pas de file d'attente" |
|
272 msgid "Subqueue ID" |
|
273 msgstr "Identifiant de sous-file" |
|
274 msgid "The title of the nodequeue." |
|
275 msgstr "Le titre de la file de nœuds." |
|
276 msgid "The title of the subqueue." |
|
277 msgstr "Titre de la sous-file." |
|
278 msgid "Create a relationship to a nodequeue." |
|
279 msgstr "Créer une relation vers une file de nœuds" |
|
280 msgid "queue" |
|
281 msgstr "file d'attente" |
|
282 msgid "Add/remove links" |
|
283 msgstr "Ajouter/retirer des liens" |
|
284 msgid "" |
|
285 "Display add/remove links for all eligible nodequeues. Note that this " |
|
286 "performs a node_load so could add many extra queries to a view." |
|
287 msgstr "" |
|
288 "Afficher les liens ajouter/retirer pour toutes les files de nœuds " |
|
289 "éligibles. Veuillez noter que cela réalise un node_load qui pourrait " |
|
290 "ajouter beaucoup de requêtes supplémentaires lors d'une vue." |
|
291 msgid "Link to tab" |
|
292 msgstr "Lier à l'onglet" |
|
293 msgid "All queues" |
|
294 msgstr "Toutes les files d'attente" |
|
295 msgid "Display all queues a node is a member of." |
|
296 msgstr "Afficher toutes les files d'attente auxquelles un nœud appartient." |
|
297 msgid "All subqueues" |
|
298 msgstr "Toutes les sous-files" |
|
299 msgid "Display all subqueues a node is a member of." |
|
300 msgstr "Afficher toutes les sous-files qui possèdent ce nœud." |
|
301 msgid "Display a list of all nodes in queue '@queue'" |
|
302 msgstr "Affiche une liste de tous les nœuds dans la file '@queue'" |
|
303 msgid "nodequeue" |
|
304 msgstr "file de nœuds" |
|
305 msgid "Queue '@queue'" |
|
306 msgstr "File d'attente '@queue'" |
|
307 msgid "Link this field to queue arrange page" |
|
308 msgstr "Lier ce champ à la page de disposition de la file" |
|
309 msgid "Limit to queues" |
|
310 msgstr "Limiter aux files" |
|
311 msgid "Limit to one or more queues (recommended)" |
|
312 msgstr "Limiter à une ou deux files (recommandé)" |
|
313 msgid "Restricted node, NID: @nid" |
|
314 msgstr "Nœud restreint, NID : @nid" |
|
315 msgid "Duplicate position value." |
|
316 msgstr "Dupliquer la valeur de position." |
|
317 msgid "The queue has been reversed." |
|
318 msgstr "La file a été inversée." |
|
319 msgid "The queue has been shuffled." |
|
320 msgstr "La file a été mélangée." |
|
321 msgid "Are you sure you want to clear the nodequeue %queue?" |
|
322 msgstr "Êtes-vous sûr de vider la file de nœuds %queue?" |
|
323 msgid "This action will remove all nodes from the queue and cannot be undone." |
|
324 msgstr "" |
|
325 "Cet action supprimera tous les nœuds de la file et ne pourra pas " |
|
326 "être annulée." |
|
327 msgid "The queue has been cleared." |
|
328 msgstr "La file a été vidée." |
|
329 msgid "No nodes in this queue." |
|
330 msgstr "Aucun nœud dans cette file." |
|
331 msgid "Post Date" |
|
332 msgstr "Date de publication" |
|
333 msgid "Please enter a valid node title." |
|
334 msgstr "Veuillez saisir un titre de nœud valide." |
|
335 msgid "Enter the title of a node to add it to the queue" |
|
336 msgstr "Entrez le titre d'un nœud pour l'ajouter à la file" |
|
337 msgid "Manipulate queues." |
|
338 msgstr "Manipuler les files." |
|
339 msgid "Administer the nodequeue module." |
|
340 msgstr "Administrer le module Nodequeue." |
|
341 msgid "Manipulate all queues" |
|
342 msgstr "Manipuler toutes les files" |
|
343 msgid "Simple queue" |
|
344 msgstr "File simple" |
|
345 msgid "You must select a Queue." |
|
346 msgstr "Vous devez sélectionner une file." |