cms/drupal/sites/all/translations/nodequeue-7.x-2.x.fr.po
changeset 541 e756a8c72c3d
equal deleted inserted replaced
540:07239de796bb 541:e756a8c72c3d
       
     1 # French translation of Nodequeue (7.x-2.1)
       
     2 # Copyright (c) 2016 by the French translation team
       
     3 #
       
     4 msgid ""
       
     5 msgstr ""
       
     6 "Project-Id-Version: Nodequeue (7.x-2.1)\n"
       
     7 "POT-Creation-Date: 2016-06-15 00:44+0000\n"
       
     8 "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
       
     9 "Language-Team: French\n"
       
    10 "MIME-Version: 1.0\n"
       
    11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
       
    12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
       
    13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
       
    14 
       
    15 msgid "Title"
       
    16 msgstr "Titre"
       
    17 msgid "Delete"
       
    18 msgstr "Supprimer"
       
    19 msgid "Submit"
       
    20 msgstr "Soumettre"
       
    21 msgid "Operations"
       
    22 msgstr "Actions"
       
    23 msgid "Development"
       
    24 msgstr "Développement"
       
    25 msgid "Author"
       
    26 msgstr "Auteur"
       
    27 msgid "List"
       
    28 msgstr "Lister"
       
    29 msgid "Cancel"
       
    30 msgstr "Annuler"
       
    31 msgid "Remove"
       
    32 msgstr "Retirer"
       
    33 msgid "Edit"
       
    34 msgstr "Modifier"
       
    35 msgid "This action cannot be undone."
       
    36 msgstr "Cette action est irréversible."
       
    37 msgid "Types"
       
    38 msgstr "Types"
       
    39 msgid "Settings"
       
    40 msgstr "Paramètres"
       
    41 msgid "edit"
       
    42 msgstr "modifier"
       
    43 msgid "Save"
       
    44 msgstr "Enregistrer"
       
    45 msgid "remove"
       
    46 msgstr "retirer"
       
    47 msgid "View"
       
    48 msgstr "Voir"
       
    49 msgid "Node"
       
    50 msgstr "Nœud"
       
    51 msgid "Add content"
       
    52 msgstr "Ajouter du contenu"
       
    53 msgid "Block"
       
    54 msgstr "Bloc"
       
    55 msgid "Page"
       
    56 msgstr "Page"
       
    57 msgid "Roles"
       
    58 msgstr "Rôles"
       
    59 msgid "Normal"
       
    60 msgstr "Normal"
       
    61 msgid "Nodes"
       
    62 msgstr "Nœuds"
       
    63 msgid "An error occurred"
       
    64 msgstr "Une erreur s'est produite"
       
    65 msgid "node"
       
    66 msgstr "nœud"
       
    67 msgid "Shuffle"
       
    68 msgstr "Mélanger"
       
    69 msgid "Position"
       
    70 msgstr "Position"
       
    71 msgid "Operation"
       
    72 msgstr "Opération"
       
    73 msgid "Defaults"
       
    74 msgstr "Paramètres par défaut"
       
    75 msgid "Clear"
       
    76 msgstr "Effacer"
       
    77 msgid "Reverse"
       
    78 msgstr "Inversé"
       
    79 msgid "Internationalization"
       
    80 msgstr "Gestion multilingue"
       
    81 msgid "Max nodes"
       
    82 msgstr "Nœuds max."
       
    83 msgid "Edit this node"
       
    84 msgstr "Modifier ce nœud"
       
    85 msgid "Add @type"
       
    86 msgstr "Ajouter @type"
       
    87 msgid "Nodequeue"
       
    88 msgstr "Nodequeue"
       
    89 msgid "Generate"
       
    90 msgstr "Générer"
       
    91 msgid "Nodequeues"
       
    92 msgstr "Files de nœuds"
       
    93 msgid "Infinite"
       
    94 msgstr "Infini"
       
    95 msgid "Queue title"
       
    96 msgstr "Titre de la file d'attente"
       
    97 msgid "Remove from queue"
       
    98 msgstr "Retirer de la file d'attente"
       
    99 msgid "Edit queue"
       
   100 msgstr "Modifier la file"
       
   101 msgid "Queue ID"
       
   102 msgstr "Identifiant (ID) de la file d'attente"
       
   103 msgid "Queue size"
       
   104 msgstr "Taille de la file d'attente"
       
   105 msgid "Queue"
       
   106 msgstr "File"
       
   107 msgid "Autocomplete"
       
   108 msgstr "Autocomplétion"
       
   109 msgid "Queues"
       
   110 msgstr "Files d'attente"
       
   111 msgid ""
       
   112 "Specify the queues into which the node should be submitted. If the "
       
   113 "queue is a smartqueue, the node shall be placed into every subqueue "
       
   114 "for which it is eligible."
       
   115 msgstr ""
       
   116 "Spécifiez les files où le nœud devrait être soumis. Si la file est "
       
   117 "une file intelligente, le nœud devrait être placé dans chaque "
       
   118 "sous-file pour laquelle il est éligible."
       
   119 msgid "Subqueue title"
       
   120 msgstr "Titre de la sous-file"
       
   121 msgid "Nodequeue '@title'"
       
   122 msgstr "File de nœuds '@title'"
       
   123 msgid "Add to queue"
       
   124 msgstr "Ajouter à la file d'attente"
       
   125 msgid "In queue"
       
   126 msgstr "Dans la file d'attente"
       
   127 msgid "Subqueues"
       
   128 msgstr "Sous-files"
       
   129 msgid "Max nodes in queue: @size"
       
   130 msgstr "Nombre maximum de nœuds dans la file : @size"
       
   131 msgid "Enter the name of the queue"
       
   132 msgstr "Enter le nom de la file"
       
   133 msgid ""
       
   134 "The maximum number of nodes will appear in the queue. Enter 0 for no "
       
   135 "limit"
       
   136 msgstr ""
       
   137 "Le nombre maximum de nœuds qui apparaîtront dans la file. Saisissez "
       
   138 "0 pour ne pas limiter"
       
   139 msgid "Reverse in admin view"
       
   140 msgstr "Inverser dans la vue d'administration"
       
   141 msgid ""
       
   142 "Ordinarily queues are arranged with the front of the queue (where "
       
   143 "items will be removed) on top and the back (where items will be added) "
       
   144 "on the bottom. If checked, this will display the queue such that items "
       
   145 "will be added to the top and removed from the bottom."
       
   146 msgstr ""
       
   147 "Habituellement, les files sont disposées avec l'avant de la file (où "
       
   148 "les éléments seront retirés) en haut et l'arrière (où les "
       
   149 "éléments seront ajoutés) en bas. Si cette case est cochée, la file "
       
   150 "sera affichée de telle sorte que les éléments seront ajoutés par "
       
   151 "le haut et retirés par le bas."
       
   152 msgid "Link \"add to queue\" text"
       
   153 msgstr "Texte du lien \"ajouter à la file d'attente\""
       
   154 msgid ""
       
   155 "If you want a link to add a node to a queue in the \"links\" section "
       
   156 "(next to \"add new comment\"), enter the text here. If left blank no "
       
   157 "link will be given; note that enabling this feature for any queue will "
       
   158 "cause an extra query to be run every time a node is loaded. "
       
   159 "\"%subqueue\" will be replaced with the subqueue title, if applicable."
       
   160 msgstr ""
       
   161 "Si vous voulez un lien pour ajouter un nœud dans une file dans la "
       
   162 "section \"liens\" (à côté de \"ajouter un nouveau commentaire\"), "
       
   163 "saisissez le texte ici. Si laissé vide, aucun lien ne sera donné ; "
       
   164 "notez qu'activer cette fonction entrainera pour toutes les files une "
       
   165 "requête supplémentaire qui sera exécutée à chaque fois que le "
       
   166 "nœud est chargé. \"%subqueue\" sera remplacée avec le titre de la "
       
   167 "sous-file, si possible."
       
   168 msgid "Link \"remove from queue\" text"
       
   169 msgstr "Texte du lien \"retirer de la file d'attente\""
       
   170 msgid ""
       
   171 "Enter the text for the corresponding link to remove a node from a "
       
   172 "queue. This may be blank (in which case no link will appear) but a "
       
   173 "remove link will only appear if link, above, is set."
       
   174 msgstr ""
       
   175 "Saisissez le texte du lien correspondant au retrait d'un nœud d'une "
       
   176 "file. Il peut être vide (dans ce cas, il n'apparaitra pas) mais un "
       
   177 "lien de retrait apparaitra seulement si le lien, ci-dessus, est "
       
   178 "rempli."
       
   179 msgid ""
       
   180 "Check each role that can add nodes to the queue. Be sure that roles "
       
   181 "you want to appear here have \"manipulate queues\" access in the main "
       
   182 "access control panel."
       
   183 msgstr ""
       
   184 "Cochez chaque rôle qui pourra ajouter des nœuds dans la file. Soyez "
       
   185 "sûr que les rôles que vous voulez voir apparaître ici possèdent la "
       
   186 "permission \"manipuler les files\" dans le panneau principal de "
       
   187 "contrôle d'accès."
       
   188 msgid "Check each node type that can be added to this queue."
       
   189 msgstr "Cochez chaque type de nœud qui pourra être ajouté à cette file."
       
   190 msgid "The queue has been created."
       
   191 msgstr "La file d'attente a été créée."
       
   192 msgid "The queue has been updated."
       
   193 msgstr "La file d'attente a été mise à jour."
       
   194 msgid "Are you sure you want to delete \"%title\"?"
       
   195 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer \"%title\" ?"
       
   196 msgid "Subqueue '@title'"
       
   197 msgstr "Sous-file '@title'"
       
   198 msgid "Queue empty"
       
   199 msgstr "File d'attente vide"
       
   200 msgid "Queue full"
       
   201 msgstr "File d'attente pleine"
       
   202 msgid "@count in queue"
       
   203 msgstr "@count dans la file d'attente"
       
   204 msgid "Create a menu tab for each node that could belong to any queues"
       
   205 msgstr ""
       
   206 "Crée un onglet de menu pour chaque nœud qui pourrait appartenir à "
       
   207 "n'importe quelle file"
       
   208 msgid "Bulk add nodes into queues"
       
   209 msgstr "Ajouter en masse des nœuds dans des files"
       
   210 msgid "1 queue populated"
       
   211 msgid_plural "@count queues populated."
       
   212 msgstr[0] "1 file remplie"
       
   213 msgstr[1] "@count files remplies."
       
   214 msgid "Taxonomy queue"
       
   215 msgstr "File de taxonomie"
       
   216 msgid "Bulk assign nodes into queues for quickly populating a site."
       
   217 msgstr ""
       
   218 "Assigner en masse des nœuds à des files afin de remplir rapidement "
       
   219 "un site."
       
   220 msgid "Creates a node queue for each taxonomy vocabulary"
       
   221 msgstr ""
       
   222 "Crée une file d'attente de nœuds pour chaque vocabulaire de la "
       
   223 "taxonomie"
       
   224 msgid "Nodequeue Biasing"
       
   225 msgstr "Polarisation de la file de nœuds"
       
   226 msgid "Weight for %title nodequeue"
       
   227 msgstr "Poids de la file de nœuds %title"
       
   228 msgid "No nodequeues exist."
       
   229 msgstr "Aucune file de nœuds n'a été créée."
       
   230 msgid "Treat translation nodes as a single node"
       
   231 msgstr "Traiter les traductions de nœuds comme un seul nœud"
       
   232 msgid "Manually manage translated nodes"
       
   233 msgstr "Gérer manuellement les nœuds traduits"
       
   234 msgid "Please enter a title for this queue."
       
   235 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette file d'attente."
       
   236 msgid "The queue has been deleted."
       
   237 msgstr "La file d'attente a été supprimée."
       
   238 msgid "Nodequeue tab label"
       
   239 msgstr "Étiquette de l'onglet Nodequeue"
       
   240 msgid ""
       
   241 "If nodes will have a menu tab for manipulating related nodequeues, "
       
   242 "what should that tab be called?"
       
   243 msgstr ""
       
   244 "Si des nœuds possèdent un onglet de menu pour gérer les files de "
       
   245 "nœuds associées, comment devrait s'intituler cet onglet ?"
       
   246 msgid "Create and maintain simple nodequeues."
       
   247 msgstr "Créer et maintenir des file de nœuds simples."
       
   248 msgid "@tab"
       
   249 msgstr "@tab"
       
   250 msgid "Nodequeue generate"
       
   251 msgstr "Générer une file de nœuds"
       
   252 msgid "Nodequeue module unavailable."
       
   253 msgstr "Module Nodequeue indisponible."
       
   254 msgid ""
       
   255 "Returns a keyed array by qid of available nodequeues and their "
       
   256 "settings."
       
   257 msgstr ""
       
   258 "Renvoie un tableau indexé par qid de files de nœuds disponibles "
       
   259 "ainsi que leurs paramètres."
       
   260 msgid "Nodequeue Service"
       
   261 msgstr "Nodequeue Service"
       
   262 msgid "Provides a nodequeue service."
       
   263 msgstr "Fournit un service nodequeue"
       
   264 msgid "Add to Nodequeues"
       
   265 msgstr "Ajouter à des files de nœuds"
       
   266 msgid "Remove from Nodequeues"
       
   267 msgstr "Retirer de files de nœuds"
       
   268 msgid "Added date"
       
   269 msgstr "Date d'ajout"
       
   270 msgid "No queue"
       
   271 msgstr "Pas de file d'attente"
       
   272 msgid "Subqueue ID"
       
   273 msgstr "Identifiant de sous-file"
       
   274 msgid "The title of the nodequeue."
       
   275 msgstr "Le titre de la file de nœuds."
       
   276 msgid "The title of the subqueue."
       
   277 msgstr "Titre de la sous-file."
       
   278 msgid "Create a relationship to a nodequeue."
       
   279 msgstr "Créer une relation vers une file de nœuds"
       
   280 msgid "queue"
       
   281 msgstr "file d'attente"
       
   282 msgid "Add/remove links"
       
   283 msgstr "Ajouter/retirer des liens"
       
   284 msgid ""
       
   285 "Display add/remove links for all eligible nodequeues. Note that this "
       
   286 "performs a node_load so could add many extra queries to a view."
       
   287 msgstr ""
       
   288 "Afficher les liens ajouter/retirer pour toutes les files de nœuds "
       
   289 "éligibles. Veuillez noter que cela réalise un node_load qui pourrait "
       
   290 "ajouter beaucoup de requêtes supplémentaires lors d'une vue."
       
   291 msgid "Link to tab"
       
   292 msgstr "Lier à l'onglet"
       
   293 msgid "All queues"
       
   294 msgstr "Toutes les files d'attente"
       
   295 msgid "Display all queues a node is a member of."
       
   296 msgstr "Afficher toutes les files d'attente auxquelles un nœud appartient."
       
   297 msgid "All subqueues"
       
   298 msgstr "Toutes les sous-files"
       
   299 msgid "Display all subqueues a node is a member of."
       
   300 msgstr "Afficher toutes les sous-files qui possèdent ce nœud."
       
   301 msgid "Display a list of all nodes in queue '@queue'"
       
   302 msgstr "Affiche une liste de tous les nœuds dans la file '@queue'"
       
   303 msgid "nodequeue"
       
   304 msgstr "file de nœuds"
       
   305 msgid "Queue '@queue'"
       
   306 msgstr "File d'attente '@queue'"
       
   307 msgid "Link this field to queue arrange page"
       
   308 msgstr "Lier ce champ à la page de disposition de la file"
       
   309 msgid "Limit to queues"
       
   310 msgstr "Limiter aux files"
       
   311 msgid "Limit to one or more queues (recommended)"
       
   312 msgstr "Limiter à une ou deux files (recommandé)"
       
   313 msgid "Restricted node, NID: @nid"
       
   314 msgstr "Nœud restreint, NID : @nid"
       
   315 msgid "Duplicate position value."
       
   316 msgstr "Dupliquer la valeur de position."
       
   317 msgid "The queue has been reversed."
       
   318 msgstr "La file a été inversée."
       
   319 msgid "The queue has been shuffled."
       
   320 msgstr "La file a été mélangée."
       
   321 msgid "Are you sure you want to clear the nodequeue %queue?"
       
   322 msgstr "Êtes-vous sûr de vider la file de nœuds %queue?"
       
   323 msgid "This action will remove all nodes from the queue and cannot be undone."
       
   324 msgstr ""
       
   325 "Cet action supprimera tous les nœuds de la file et ne pourra pas "
       
   326 "être annulée."
       
   327 msgid "The queue has been cleared."
       
   328 msgstr "La file a été vidée."
       
   329 msgid "No nodes in this queue."
       
   330 msgstr "Aucun nœud dans cette file."
       
   331 msgid "Post Date"
       
   332 msgstr "Date de publication"
       
   333 msgid "Please enter a valid node title."
       
   334 msgstr "Veuillez saisir un titre de nœud valide."
       
   335 msgid "Enter the title of a node to add it to the queue"
       
   336 msgstr "Entrez le titre d'un nœud pour l'ajouter à la file"
       
   337 msgid "Manipulate queues."
       
   338 msgstr "Manipuler les files."
       
   339 msgid "Administer the nodequeue module."
       
   340 msgstr "Administrer le module Nodequeue."
       
   341 msgid "Manipulate all queues"
       
   342 msgstr "Manipuler toutes les files"
       
   343 msgid "Simple queue"
       
   344 msgstr "File simple"
       
   345 msgid "You must select a Queue."
       
   346 msgstr "Vous devez sélectionner une file."