|
1 # French translation of File Entity (fieldable files) (7.x-2.0-alpha1) |
|
2 # Copyright (c) 2015 by the French translation team |
|
3 # |
|
4 msgid "" |
|
5 msgstr "" |
|
6 "Project-Id-Version: File Entity (fieldable files) (7.x-2.0-alpha1)\n" |
|
7 "POT-Creation-Date: 2015-11-07 22:39+0000\n" |
|
8 "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" |
|
9 "Language-Team: French\n" |
|
10 "MIME-Version: 1.0\n" |
|
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
|
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" |
|
14 |
|
15 msgid "Title" |
|
16 msgstr "Titre" |
|
17 msgid "Previous" |
|
18 msgstr "Précédent" |
|
19 msgid "Next" |
|
20 msgstr "Suivant" |
|
21 msgid "user" |
|
22 msgstr "utilisateur" |
|
23 msgid "Save configuration" |
|
24 msgstr "Enregistrer la configuration" |
|
25 msgid "enable" |
|
26 msgstr "activer" |
|
27 msgid "delete" |
|
28 msgstr "supprimer" |
|
29 msgid "Status" |
|
30 msgstr "Statut" |
|
31 msgid "Delete" |
|
32 msgstr "Supprimer" |
|
33 msgid "Operations" |
|
34 msgstr "Actions" |
|
35 msgid "Type" |
|
36 msgstr "Type" |
|
37 msgid "Author" |
|
38 msgstr "Auteur" |
|
39 msgid "List" |
|
40 msgstr "Lister" |
|
41 msgid "Cancel" |
|
42 msgstr "Annuler" |
|
43 msgid "Description" |
|
44 msgstr "Description" |
|
45 msgid "more" |
|
46 msgstr "plus" |
|
47 msgid "Enable" |
|
48 msgstr "Activer" |
|
49 msgid "Disable" |
|
50 msgstr "Désactiver" |
|
51 msgid "Disabled" |
|
52 msgstr "Désactivé" |
|
53 msgid "Enabled" |
|
54 msgstr "Activé" |
|
55 msgid "Download" |
|
56 msgstr "Téléchargement" |
|
57 msgid "File" |
|
58 msgstr "Fichier" |
|
59 msgid "Edit" |
|
60 msgstr "Modifier" |
|
61 msgid "Size" |
|
62 msgstr "Taille" |
|
63 msgid "Reset" |
|
64 msgstr "Réinitialiser" |
|
65 msgid "None" |
|
66 msgstr "Aucun(e)" |
|
67 msgid "Display settings" |
|
68 msgstr "Paramètres d'affichage" |
|
69 msgid "This action cannot be undone." |
|
70 msgstr "Cette action est irréversible." |
|
71 msgid "Weight" |
|
72 msgstr "Poids" |
|
73 msgid "Link" |
|
74 msgstr "Lien" |
|
75 msgid "Image" |
|
76 msgstr "Image" |
|
77 msgid "Name" |
|
78 msgstr "Nom" |
|
79 msgid "Preview" |
|
80 msgstr "Aperçu" |
|
81 msgid "Save" |
|
82 msgstr "Enregistrer" |
|
83 msgid "Default" |
|
84 msgstr "Par défaut" |
|
85 msgid "Update" |
|
86 msgstr "Mettre à jour" |
|
87 msgid "View" |
|
88 msgstr "Voir" |
|
89 msgid "Audio" |
|
90 msgstr "Audio" |
|
91 msgid "Teaser" |
|
92 msgstr "Accroche" |
|
93 msgid "The username %name does not exist." |
|
94 msgstr "Le nom d'utilisateur %name n'existe pas." |
|
95 msgid "Updated" |
|
96 msgstr "Mis à jour" |
|
97 msgid "Advanced search" |
|
98 msgstr "Recherche avancée" |
|
99 msgid "Unknown" |
|
100 msgstr "Inconnu" |
|
101 msgid "Upload" |
|
102 msgstr "Transférer" |
|
103 msgid "type" |
|
104 msgstr "type" |
|
105 msgid "User" |
|
106 msgstr "Utilisateur" |
|
107 msgid "Files" |
|
108 msgstr "Fichiers" |
|
109 msgid "file" |
|
110 msgstr "fichier" |
|
111 msgid "Update options" |
|
112 msgstr "Mettre à jour les options" |
|
113 msgid "Display links" |
|
114 msgstr "Afficher les liens" |
|
115 msgid "RSS" |
|
116 msgstr "RSS" |
|
117 msgid "Filter" |
|
118 msgstr "Filtrer" |
|
119 msgid "URL alias" |
|
120 msgstr "Alias d'URL" |
|
121 msgid "File name" |
|
122 msgstr "Nom du fichier" |
|
123 msgid "Count" |
|
124 msgstr "Décompte" |
|
125 msgid "Width" |
|
126 msgstr "Largeur" |
|
127 msgid "Height" |
|
128 msgstr "Hauteur" |
|
129 msgid "Media" |
|
130 msgstr "Média" |
|
131 msgid "Load" |
|
132 msgstr "Charger" |
|
133 msgid "System" |
|
134 msgstr "Système" |
|
135 msgid "Desc" |
|
136 msgstr "Desc" |
|
137 msgid "security" |
|
138 msgstr "sécurité" |
|
139 msgid "File type" |
|
140 msgstr "Type de fichier" |
|
141 msgid "Link text" |
|
142 msgstr "Texte du lien" |
|
143 msgid "Destination" |
|
144 msgstr "Destination" |
|
145 msgid "Anonymous" |
|
146 msgstr "Anonyme" |
|
147 msgid "Operation" |
|
148 msgstr "Opération" |
|
149 msgid "Sort by" |
|
150 msgstr "Trier par" |
|
151 msgid "Leave blank for %anonymous." |
|
152 msgstr "Laisser vide pour %anonymous." |
|
153 msgid "Tokens" |
|
154 msgstr "Jetons (tokens)" |
|
155 msgid "‹ previous" |
|
156 msgstr "‹ précédent" |
|
157 msgid "next ›" |
|
158 msgstr "suivant ›" |
|
159 msgid "No items selected." |
|
160 msgstr "Aucun élément sélectionné." |
|
161 msgid "The update has been performed." |
|
162 msgstr "La mise à jour a été effectuée." |
|
163 msgid "Refine" |
|
164 msgstr "Affiner" |
|
165 msgid "Undo" |
|
166 msgstr "Annuler" |
|
167 msgid "Add file" |
|
168 msgstr "Ajouter un fichier" |
|
169 msgid "Revert" |
|
170 msgstr "Rétablir" |
|
171 msgid "any" |
|
172 msgstr "tous" |
|
173 msgid "Video" |
|
174 msgstr "Vidéo" |
|
175 msgid "revert" |
|
176 msgstr "rétablir" |
|
177 msgid "Your settings have been saved." |
|
178 msgstr "Vos paramètres ont été enregistrés." |
|
179 msgid "Download link" |
|
180 msgstr "Lien de téléchargement" |
|
181 msgid "Document" |
|
182 msgstr "Document" |
|
183 msgid "@type: deleted %title." |
|
184 msgstr "@type : %title supprimé." |
|
185 msgid "Processing" |
|
186 msgstr "En cours de traitement" |
|
187 msgid "disable" |
|
188 msgstr "désactiver" |
|
189 msgid "File types" |
|
190 msgstr "Types de fichiers" |
|
191 msgid "Apply" |
|
192 msgstr "Appliquer" |
|
193 msgid "The update has encountered an error." |
|
194 msgstr "La mise à jour a échoué." |
|
195 msgid "1 item successfully processed:" |
|
196 msgid_plural "@count items successfully processed:" |
|
197 msgstr[0] "1 élément traité avec succès :" |
|
198 msgstr[1] "@count éléments traités avec succès :" |
|
199 msgid "URL path settings" |
|
200 msgstr "Paramètres des chemins d'URL" |
|
201 msgid "File paths" |
|
202 msgstr "Chemins des fichiers" |
|
203 msgid "Usage" |
|
204 msgstr "Utilisation" |
|
205 msgid "« first" |
|
206 msgstr "« premier" |
|
207 msgid "last »" |
|
208 msgstr "dernier »" |
|
209 msgid "File display" |
|
210 msgstr "Affichage du fichier" |
|
211 msgid "Show only items where" |
|
212 msgstr "Montrer seulement les éléments pour lesquels" |
|
213 msgid "Devel" |
|
214 msgstr "Devel" |
|
215 msgid "@type: updated %title." |
|
216 msgstr "@type : %title mis à jour." |
|
217 msgid "\"@s\" content" |
|
218 msgstr "Contenu de \"@s\"" |
|
219 msgid "Offset" |
|
220 msgstr "Décalage" |
|
221 msgid "Containing any of the words" |
|
222 msgstr "Contenant n'importe lequel des mots" |
|
223 msgid "Containing the phrase" |
|
224 msgstr "Contenant l'expression" |
|
225 msgid "Containing none of the words" |
|
226 msgstr "Ne contenant aucun des mots" |
|
227 msgid "Only of the type(s)" |
|
228 msgstr "Seulement du ou des types" |
|
229 msgid "Keyword relevance" |
|
230 msgstr "Pertinence des mots clés" |
|
231 msgid "Recently posted" |
|
232 msgstr "Posté récemment" |
|
233 msgid "Factor" |
|
234 msgstr "Facteur" |
|
235 msgid "Text to display" |
|
236 msgstr "Texte à afficher" |
|
237 msgid "@type %title has been deleted." |
|
238 msgstr "Le contenu '%title', de type '@type', a été supprimé." |
|
239 msgid "Title only" |
|
240 msgstr "Titre seulement" |
|
241 msgid "Uploaded" |
|
242 msgstr "Transféré" |
|
243 msgid "Display type" |
|
244 msgstr "Type d'affichage" |
|
245 msgid "The specified file %name could not be uploaded." |
|
246 msgstr "Le fichier spécifié %name n'a pas pu être transféré." |
|
247 msgid "scheme" |
|
248 msgstr "schéma" |
|
249 msgid "Delete selected files" |
|
250 msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés" |
|
251 msgid "No files available." |
|
252 msgstr "Aucun fichier disponible." |
|
253 msgid "Search index" |
|
254 msgstr "Index de recherche" |
|
255 msgid "File preview" |
|
256 msgstr "Aperçu du fichier" |
|
257 msgid "@type %title has been updated." |
|
258 msgstr "Le contenu '%title', de type '@type', a été mis à jour." |
|
259 msgid "Delete link" |
|
260 msgstr "Lien de suppression" |
|
261 msgid "View files" |
|
262 msgstr "Voir les fichiers" |
|
263 msgid "Download URL" |
|
264 msgstr "URL de téléchargement" |
|
265 msgid "Edit link" |
|
266 msgstr "Lien de modification" |
|
267 msgid "The name of the file." |
|
268 msgstr "Le nom du fichier." |
|
269 msgid "Items per page" |
|
270 msgstr "Éléments par page" |
|
271 msgid "- All -" |
|
272 msgstr "- Tout -" |
|
273 msgid "Machine-readable name" |
|
274 msgstr "Nom système" |
|
275 msgid "An error occurred and processing did not complete." |
|
276 msgstr "Une erreur s'est produite et le traitement ne s'est pas terminé." |
|
277 msgid "manage fields" |
|
278 msgstr "gérer les champs" |
|
279 msgid "User information" |
|
280 msgstr "Information utilisateur" |
|
281 msgid "Render" |
|
282 msgstr "Rendu" |
|
283 msgid "Edit URL" |
|
284 msgstr "Modifier URL" |
|
285 msgid "manage display" |
|
286 msgstr "gérer l'affichage" |
|
287 msgid "Are you sure you want to delete this item?" |
|
288 msgid_plural "Are you sure you want to delete these items?" |
|
289 msgstr[0] "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer cet élément ?" |
|
290 msgstr[1] "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ces éléments ?" |
|
291 msgid "<em>Edit @type</em> @title" |
|
292 msgstr "<em>Modifier @type</em> @title" |
|
293 msgid "Full content" |
|
294 msgstr "Contenu complet" |
|
295 msgid "Search result" |
|
296 msgstr "Résultat de la recherche" |
|
297 msgid "Image style" |
|
298 msgstr "Style d'image" |
|
299 msgid "The file does not exist." |
|
300 msgstr "Le fichier n'existe pas." |
|
301 msgid "Upload a new file" |
|
302 msgstr "Transférer un nouveau fichier" |
|
303 msgid "An error occurred and no file was uploaded." |
|
304 msgstr "Une erreur est survenue et aucun fichier n'a été transféré." |
|
305 msgid "Manage files used on your site." |
|
306 msgstr "Gérer les fichiers utilisés sur votre site." |
|
307 msgid "Output machine name" |
|
308 msgstr "Afficher le nom système" |
|
309 msgid "" |
|
310 "Separate extensions with a space or comma and do not include the " |
|
311 "leading dot." |
|
312 msgstr "" |
|
313 "Séparer les extensions avec un espace ou une virgule sans inclure le " |
|
314 "point." |
|
315 msgid "None (original image)" |
|
316 msgstr "Aucun (image d'origine)" |
|
317 msgid "Update URL alias" |
|
318 msgstr "Mettre à jour l'alias d'URL" |
|
319 msgid "View mode" |
|
320 msgstr "Mode de visualisation" |
|
321 msgid "and where %property is %value" |
|
322 msgstr "et où %property est %value" |
|
323 msgid "where %property is %value" |
|
324 msgstr "où %property est %value" |
|
325 msgid "and where" |
|
326 msgstr "et où" |
|
327 msgid "Weight for @title" |
|
328 msgstr "Poids pour @title" |
|
329 msgid "Start upload" |
|
330 msgstr "Démarrer le transfert" |
|
331 msgid "Asc" |
|
332 msgstr "Asc" |
|
333 msgid "File count" |
|
334 msgstr "Compteur de fichiers" |
|
335 msgid "Master" |
|
336 msgstr "Maître" |
|
337 msgid "View mode: %mode" |
|
338 msgstr "Mode d'affichage : %mode" |
|
339 msgid "Associated with" |
|
340 msgstr "Associé à" |
|
341 msgid "manage file display" |
|
342 msgstr "gérer l'affichage des fichiers" |
|
343 msgid "No file types available." |
|
344 msgstr "Aucun type de fichier disponible." |
|
345 msgid "Enabled displays" |
|
346 msgstr "Affichages activés" |
|
347 msgid "Display precedence order" |
|
348 msgstr "Ordre de priorité des affichages" |
|
349 msgid "" |
|
350 "When a file is uploaded to this website, it is assigned one of the " |
|
351 "following types, based on what kind of file it is." |
|
352 msgstr "" |
|
353 "Quand un fichier est transféré sur ce site, l'un des types suivants " |
|
354 "lui est assigné, en fonction de quelle sorte de fichier c'est." |
|
355 msgid "Manage file types" |
|
356 msgstr "Gérer les types de fichiers" |
|
357 msgid "Manage file display" |
|
358 msgstr "Gérer l'affichage des fichiers" |
|
359 msgid "Extends Drupal file entities to be fieldable and viewable." |
|
360 msgstr "" |
|
361 "Étend les entités Fichier de Drupal pour être extensibles par des " |
|
362 "champs et être visualisables." |
|
363 msgid "File view mode" |
|
364 msgstr "Mode d'affichage de fichier" |
|
365 msgid "Rendered file" |
|
366 msgstr "Fichier rendu" |
|
367 msgid "Display the file in a specific view mode" |
|
368 msgstr "Afficher le fichier dans un mode d'affichage spécifique" |
|
369 msgid "Are you sure you want to delete this file?" |
|
370 msgid_plural "Are you sure you want to delete these files?" |
|
371 msgstr[0] "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ce fichier ?" |
|
372 msgstr[1] "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ces fichiers ?" |
|
373 msgid "Tokens associated with file types." |
|
374 msgstr "Jetons associés aux types de fichiers." |
|
375 msgid "The name of the file type." |
|
376 msgstr "Le nom du type de fichier." |
|
377 msgid "The unique machine-readable name of the file type." |
|
378 msgstr "Le nom système unique de ce type de fichiers." |
|
379 msgid "The number of files belonging to the file type." |
|
380 msgstr "Le nombre de fichiers de ce type." |
|
381 msgid "The URL of the file type's edit page." |
|
382 msgstr "L'URL de la page de modification du type de fichiers." |
|
383 msgid "The file type of the file." |
|
384 msgstr "Le type du fichier." |
|
385 msgid "" |
|
386 "The type of the file (for example, \"audio\", \"image\", \"video\", " |
|
387 "etc)." |
|
388 msgstr "" |
|
389 "Le type du fichier (par exemple : \"audio\", \"image\", \"vidéo\", " |
|
390 "etc.)" |
|
391 msgid "Administer files" |
|
392 msgstr "Administrer les fichiers" |
|
393 msgid "Uploaded by !username on !datetime" |
|
394 msgstr "Transféré par !username le !datetime" |
|
395 msgid "Manage settings for the type of files used on your site." |
|
396 msgstr "Gérer les paramètres des types de fichiers utilisés sur votre site." |
|
397 msgid "File entity" |
|
398 msgstr "Entité Fichier" |
|
399 msgid "Unknown file type" |
|
400 msgstr "Type de fichier inconnu" |
|
401 msgid "Display the file in a specific view mode." |
|
402 msgstr "Afficher le fichier dans un mode d'affichage spécifique." |
|
403 msgid "Use site default RSS settings" |
|
404 msgstr "Utiliser les paramètres RSS par défaut du site" |
|
405 msgid "File content" |
|
406 msgstr "Contenu du fichier" |
|
407 msgid "File title." |
|
408 msgstr "Titre du fichier." |
|
409 msgid "This file is currently in use and may cause problems if deleted." |
|
410 msgstr "" |
|
411 "Ce fichier est actuellement utilisé et cela pourrait causer des " |
|
412 "problèmes s'il était supprimé." |
|
413 msgid "Are you sure you want to delete the file %title?" |
|
414 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le fichier %title ?" |
|
415 msgid "@title (in use)" |
|
416 msgstr "@title (utilisé)" |
|
417 msgid "" |
|
418 "Some of the files are currently in use and may cause problems if " |
|
419 "deleted." |
|
420 msgstr "" |
|
421 "Certains des fichiers sont actuellement utilisés et leur suppression " |
|
422 "pourrait causer des problèmes." |
|
423 msgid "Deleted @count files." |
|
424 msgstr "@count fichiers supprimés." |
|
425 msgid "Deleted one file." |
|
426 msgid_plural "Deleted @count files." |
|
427 msgstr[0] "Un fichier supprimé." |
|
428 msgstr[1] "@count fichiers supprimés." |
|
429 msgid "The type of the file." |
|
430 msgstr "Le type du fichier." |
|
431 msgid "This field supports tokens." |
|
432 msgstr "Ce champ prend en charge les jetons (tokens)." |
|
433 msgid "Replace file" |
|
434 msgstr "Remplacer le fichier" |
|
435 msgid "" |
|
436 "This file will replace the existing file. This action cannot be " |
|
437 "undone." |
|
438 msgstr "" |
|
439 "Ce fichier va remplacer le fichier existant. Cette action ne peut " |
|
440 "être annulée." |
|
441 msgid "Alt attribute" |
|
442 msgstr "Attribut Alt" |
|
443 msgid "Title attribute" |
|
444 msgstr "Attribut Title" |
|
445 msgid "edit file type" |
|
446 msgstr "modifier le type de fichier" |
|
447 msgid "This is the description of the file type." |
|
448 msgstr "Ceci est la description du type de fichier." |
|
449 msgid "Mimetypes" |
|
450 msgstr "Types MIME" |
|
451 msgid "Enter one mimetype per line." |
|
452 msgstr "Saisir un type MIME par ligne." |
|
453 msgid "Mimetype List" |
|
454 msgstr "Liste des types MIME" |
|
455 msgid "The mimetype %mimetype is not a valid mimetype." |
|
456 msgstr "Le type MIME %mimetype n'est pas un type MIME valide." |
|
457 msgid "The file type %type has been updated." |
|
458 msgstr "Le type de fichier %type a été mis à jour." |
|
459 msgid "Rendered" |
|
460 msgstr "Rendu" |
|
461 msgid "An <em>Image</em> file is a still visual." |
|
462 msgstr "Un fichier <em>Image</em> est un visuel fixe." |
|
463 msgid "A <em>Video</em> file is a moving visual recording." |
|
464 msgstr "Un fichier <em>Vidéo</em> est un enregistrement visuel en mouvement." |
|
465 msgid "An <em>Audio</em> file is a sound recording." |
|
466 msgstr "Un fichier <em>Audio</em> est un enregistrement sonore." |
|
467 msgid "A <em>Document</em> file is written information." |
|
468 msgstr "Un fichier <em>Document</em> est un ensemble d'informations écrites." |
|
469 msgid "Edit file type" |
|
470 msgstr "Modifier le type de fichier" |
|
471 msgid "Bypass file access control" |
|
472 msgstr "Outrepasser le contrôle d'accès aux fichiers" |
|
473 msgid "View, edit and delete all files regardless of permission restrictions." |
|
474 msgstr "" |
|
475 "Visualiser, modifier et supprimer tout fichier sans tenir compte des " |
|
476 "restrictions de droits." |
|
477 msgid "Administer file types" |
|
478 msgstr "Administrer les types de fichiers" |
|
479 msgid "This table lists all of the places where @filename is used." |
|
480 msgstr "Ce tableau liste tous les emplacements où @filename est utilisé." |
|
481 msgid "This file is not currently used." |
|
482 msgstr "Ce fichier n'est pas utilisé actuellement." |
|
483 msgid "" |
|
484 "The text to use as value for the <em>img</em> tag <em>alt</em> " |
|
485 "attribute." |
|
486 msgstr "" |
|
487 "Le texte à utiliser comme valeur pour l'attribut <em>alt</em> de la " |
|
488 "balise <em>img</em>." |
|
489 msgid "" |
|
490 "The text to use as value for the <em>img</em> tag <em>title</em> " |
|
491 "attribute." |
|
492 msgstr "" |
|
493 "Le texte à utiliser comme valeur pour l'attribut <em>title</em> de la " |
|
494 "balise <em>img</em>." |
|
495 msgid "" |
|
496 "A unique machine-readable name for this file type. It must only " |
|
497 "contain lowercase letters, numbers, and underscores." |
|
498 msgstr "" |
|
499 "Un nom système unique pour ce type de fichier. Il ne peut contenir " |
|
500 "que des lettres minuscules, des chiffres et des traits de " |
|
501 "soulignement." |
|
502 msgid "Are you sure you want to enable the file type %type?" |
|
503 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir activer le type de fichier %type ?" |
|
504 msgid "The file type %label has been enabled." |
|
505 msgstr "Le type de fichier %label a été activé." |
|
506 msgid "Are you sure you want to disable the file type %type?" |
|
507 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir désactiver le type de fichier %type ?" |
|
508 msgid "The file type %label has been disabled." |
|
509 msgstr "Le type de fichier %label a été désactivé." |
|
510 msgid "Are you sure you want to revert the file type %type?" |
|
511 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir rétablir le type de fichier %type ?" |
|
512 msgid "The file type %label has been reverted." |
|
513 msgstr "Le type de fichier %label a été rétabli." |
|
514 msgid "Are you sure you want to delete the file type %type?" |
|
515 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le type de fichier %type ?" |
|
516 msgid "The file type %label has been deleted." |
|
517 msgstr "Le type de fichier %label a été supprimé." |
|
518 msgid "file_entity" |
|
519 msgstr "file_entity" |
|
520 msgid "Enabled file type %label." |
|
521 msgstr "Type de fichier %label activé." |
|
522 msgid "Disabled file type %label." |
|
523 msgstr "Type de fichier %label désactivé." |
|
524 msgid "Reverted file type %label." |
|
525 msgstr "Type de fichier %label rétabli." |
|
526 msgid "Deleted file type %label." |
|
527 msgstr "Type de fichier %label supprimé." |
|
528 msgid "Deleted 1 file." |
|
529 msgid_plural "Deleted @count files." |
|
530 msgstr[0] "@count fichier supprimé." |
|
531 msgstr[1] "@count fichiers supprimés." |
|
532 msgid "" |
|
533 "%type is used by 1 file on\n" |
|
534 " your site. If you disable this file type, you will not be able " |
|
535 "to edit\n" |
|
536 " the %type file and it may not display correctly." |
|
537 msgid_plural "" |
|
538 "%type is used by\n" |
|
539 " @count files on your site. If you remove %type, you will not be " |
|
540 "able to\n" |
|
541 " edit the %type file and it may not display correctly." |
|
542 msgstr[0] "" |
|
543 "%type est utilisé par 1 fichier dans \r\n" |
|
544 " votre site. Si vous désactivez ce type de fichier, vous ne " |
|
545 "pourrez plus \r\n" |
|
546 " modifier le fichier %type et il pourrait ne plus s'afficher " |
|
547 "correctement." |
|
548 msgstr[1] "" |
|
549 "%type est utilisé par\r\n" |
|
550 " @count dans \r\n" |
|
551 " votre site. Si vous retirez %type, vous ne pourrez plus " |
|
552 "modifier\r\n" |
|
553 " le fichier %type et il pourrait ne plus s'afficher correctement." |
|
554 msgid "" |
|
555 "%type is used by 1 file on your site. If you remove this file type, " |
|
556 "you will not be able to edit the %type file and it may not display " |
|
557 "correctly." |
|
558 msgid_plural "" |
|
559 "%type is used by @count pieces of file on your site. If you remove " |
|
560 "%type, you will not be able to edit the %type file and it may not " |
|
561 "display correctly." |
|
562 msgstr[0] "" |
|
563 "%type est utilisé par 1 fichier dans votre site. Si vous retirez ce " |
|
564 "type de fichier, vous ne pourrez plus modifier de fichier %type et il " |
|
565 "pourrait ne plus s'afficher correctement." |
|
566 msgstr[1] "" |
|
567 "%type est utilisé par @count morceaux de fichier dans votre site. Si " |
|
568 "vous retirez ce type de fichier, vous ne pourrez plus modifier le " |
|
569 "fichier %type et il pourrait ne plus s'afficher correctement." |
|
570 msgid "@type %name was uploaded." |
|
571 msgstr "@type %name transféré(e)." |
|
572 msgid "Provide a simple link to the file entity." |
|
573 msgstr "Fournir un lien simple vers l'entité fichier." |
|
574 msgid "Provide a simple link to edit the file entity." |
|
575 msgstr "Fournir un lien simple pour modifier l'entité fichier." |
|
576 msgid "Provide a simple link to delete the file entity." |
|
577 msgstr "Fournir un lien simple pour supprimer l'entité fichier." |
|
578 msgid "Provide a simple link to download the file entity." |
|
579 msgstr "Fournir un lien simple pour télécharger l'entité fichier." |
|
580 msgid "Add and upload new files" |
|
581 msgstr "Ajouter et transférer de nouveaux fichiers" |
|
582 msgid "View own private files" |
|
583 msgstr "Voir ses propres fichiers privés" |
|
584 msgid "View own files" |
|
585 msgstr "Voir ses propres fichiers" |
|
586 msgid "View private files" |
|
587 msgstr "Voir les fichiers privés" |
|
588 msgid "Add file type" |
|
589 msgstr "Ajouter un type de fichier" |
|
590 msgid "The table {file_display} already exists." |
|
591 msgstr "La table {file_display} existe déjà." |
|
592 msgid "The table {image_dimensions} already exists." |
|
593 msgstr "La table {image_dimensions} existe déjà." |
|
594 msgid "Associated with @name" |
|
595 msgstr "Associé à @name" |
|
596 msgid "Usage link" |
|
597 msgstr "Lien d'usage" |
|
598 msgid "Provide a simple link to view the usage of the file entity." |
|
599 msgstr "Fournir un lien simple pour voir l'usage de l'entité fichier." |
|
600 msgid "Pattern for all @file_type paths." |
|
601 msgstr "Motif pour les chemins @file_type." |
|
602 msgid "Updated alias for file @fid." |
|
603 msgstr "Mise à jour de l'alias du fichier @fid." |
|
604 msgid "Updated URL alias for 1 file." |
|
605 msgid_plural "Updated URL aliases for @count files." |
|
606 msgstr[0] "Alias d'URL mis à jour pour @count fichier." |
|
607 msgstr[1] "Alias d'URL mis à jour pour @count fichiers." |
|
608 msgid "Destination: @scheme" |
|
609 msgstr "Destination : @scheme" |
|
610 msgid "%type_name: Edit own files" |
|
611 msgstr "%type_name : Modifier ses propres fichiers" |
|
612 msgid "%type_name: Edit any files" |
|
613 msgstr "%type_name : Modifier n'importe quel fichier" |
|
614 msgid "%type_name: Delete own files" |
|
615 msgstr "%type_name : Supprimer ses propres fichiers" |
|
616 msgid "%type_name: Delete any files" |
|
617 msgstr "%type_name : Supprimer n'importe quel fichier" |
|
618 msgid "%type_name: Download own files" |
|
619 msgstr "%type_name : Télécharger ses propres fichiers" |
|
620 msgid "%type_name: Download any files" |
|
621 msgstr "%type_name : Télécharger n'importe quel fichier" |
|
622 msgid "Displays a link that will force the browser to download the file." |
|
623 msgstr "Affiche un lien qui forcera le navigateur à télécharger le fichier." |
|
624 msgid "This field support tokens." |
|
625 msgstr "Ce champ prend en charge les jetons (tokens)." |
|
626 msgid "Link text: %text" |
|
627 msgstr "Texte du lien : %text" |
|
628 msgid "Cannot call _file_entity_update_entity_fields() on a new entity." |
|
629 msgstr "" |
|
630 "Impossible d'appeler _file_entity_update_entity_fields() sur une " |
|
631 "nouvelle entité." |
|
632 msgid "The URL to download the file directly." |
|
633 msgstr "L'URL pour télécharger directement le fichier." |
|
634 msgid "Download [file:name]" |
|
635 msgstr "Télécharger [file:name]" |
|
636 msgid "Default allowed file extensions" |
|
637 msgstr "Extensions de fichier autorisées par défaut" |
|
638 msgid "File upload wizard" |
|
639 msgstr "Assistant de transfert de fichier" |
|
640 msgid "Configure the steps available when uploading a new file." |
|
641 msgstr "" |
|
642 "Configurer les étapes disponibles lors du transfert d'un nouveau " |
|
643 "fichier." |
|
644 msgid "" |
|
645 "Title text is used in the tool tip when a user hovers their mouse over " |
|
646 "the image. Adding title text makes it easier to understand the context " |
|
647 "of an image and improves usability." |
|
648 msgstr "" |
|
649 "Le texte du titre est utilisé comme une infobulle lorsqu'un " |
|
650 "utilisateur survole l'image avec sa souris. Ajouter un texte du titre " |
|
651 "facilite la compréhension du contexte d'une image et améliore " |
|
652 "l'usage." |
|
653 msgid "" |
|
654 "Alternative text is used by screen readers, search engines, and when " |
|
655 "the image cannot be loaded. By adding alt text you improve " |
|
656 "accessibility and search engine optimization." |
|
657 msgstr "" |
|
658 "Le texte alternatif est utilisé par les lecteurs d'écran, les " |
|
659 "moteurs de recherche et lorsque l'image ne peut pas se charger. En " |
|
660 "ajoutant un texte alternatif, vous améliorez l'accessibilité et " |
|
661 "l'optimisation pour les moteurs de recherche." |