cms/drupal/sites/all/translations/file_entity-7.x-2.x.fr.po
changeset 541 e756a8c72c3d
equal deleted inserted replaced
540:07239de796bb 541:e756a8c72c3d
       
     1 # French translation of File Entity (fieldable files) (7.x-2.0-alpha1)
       
     2 # Copyright (c) 2015 by the French translation team
       
     3 #
       
     4 msgid ""
       
     5 msgstr ""
       
     6 "Project-Id-Version: File Entity (fieldable files) (7.x-2.0-alpha1)\n"
       
     7 "POT-Creation-Date: 2015-11-07 22:39+0000\n"
       
     8 "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
       
     9 "Language-Team: French\n"
       
    10 "MIME-Version: 1.0\n"
       
    11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
       
    12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
       
    13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
       
    14 
       
    15 msgid "Title"
       
    16 msgstr "Titre"
       
    17 msgid "Previous"
       
    18 msgstr "Précédent"
       
    19 msgid "Next"
       
    20 msgstr "Suivant"
       
    21 msgid "user"
       
    22 msgstr "utilisateur"
       
    23 msgid "Save configuration"
       
    24 msgstr "Enregistrer la configuration"
       
    25 msgid "enable"
       
    26 msgstr "activer"
       
    27 msgid "delete"
       
    28 msgstr "supprimer"
       
    29 msgid "Status"
       
    30 msgstr "Statut"
       
    31 msgid "Delete"
       
    32 msgstr "Supprimer"
       
    33 msgid "Operations"
       
    34 msgstr "Actions"
       
    35 msgid "Type"
       
    36 msgstr "Type"
       
    37 msgid "Author"
       
    38 msgstr "Auteur"
       
    39 msgid "List"
       
    40 msgstr "Lister"
       
    41 msgid "Cancel"
       
    42 msgstr "Annuler"
       
    43 msgid "Description"
       
    44 msgstr "Description"
       
    45 msgid "more"
       
    46 msgstr "plus"
       
    47 msgid "Enable"
       
    48 msgstr "Activer"
       
    49 msgid "Disable"
       
    50 msgstr "Désactiver"
       
    51 msgid "Disabled"
       
    52 msgstr "Désactivé"
       
    53 msgid "Enabled"
       
    54 msgstr "Activé"
       
    55 msgid "Download"
       
    56 msgstr "Téléchargement"
       
    57 msgid "File"
       
    58 msgstr "Fichier"
       
    59 msgid "Edit"
       
    60 msgstr "Modifier"
       
    61 msgid "Size"
       
    62 msgstr "Taille"
       
    63 msgid "Reset"
       
    64 msgstr "Réinitialiser"
       
    65 msgid "None"
       
    66 msgstr "Aucun(e)"
       
    67 msgid "Display settings"
       
    68 msgstr "Paramètres d'affichage"
       
    69 msgid "This action cannot be undone."
       
    70 msgstr "Cette action est irréversible."
       
    71 msgid "Weight"
       
    72 msgstr "Poids"
       
    73 msgid "Link"
       
    74 msgstr "Lien"
       
    75 msgid "Image"
       
    76 msgstr "Image"
       
    77 msgid "Name"
       
    78 msgstr "Nom"
       
    79 msgid "Preview"
       
    80 msgstr "Aperçu"
       
    81 msgid "Save"
       
    82 msgstr "Enregistrer"
       
    83 msgid "Default"
       
    84 msgstr "Par défaut"
       
    85 msgid "Update"
       
    86 msgstr "Mettre à jour"
       
    87 msgid "View"
       
    88 msgstr "Voir"
       
    89 msgid "Audio"
       
    90 msgstr "Audio"
       
    91 msgid "Teaser"
       
    92 msgstr "Accroche"
       
    93 msgid "The username %name does not exist."
       
    94 msgstr "Le nom d'utilisateur %name n'existe pas."
       
    95 msgid "Updated"
       
    96 msgstr "Mis à jour"
       
    97 msgid "Advanced search"
       
    98 msgstr "Recherche avancée"
       
    99 msgid "Unknown"
       
   100 msgstr "Inconnu"
       
   101 msgid "Upload"
       
   102 msgstr "Transférer"
       
   103 msgid "type"
       
   104 msgstr "type"
       
   105 msgid "User"
       
   106 msgstr "Utilisateur"
       
   107 msgid "Files"
       
   108 msgstr "Fichiers"
       
   109 msgid "file"
       
   110 msgstr "fichier"
       
   111 msgid "Update options"
       
   112 msgstr "Mettre à jour les options"
       
   113 msgid "Display links"
       
   114 msgstr "Afficher les liens"
       
   115 msgid "RSS"
       
   116 msgstr "RSS"
       
   117 msgid "Filter"
       
   118 msgstr "Filtrer"
       
   119 msgid "URL alias"
       
   120 msgstr "Alias d'URL"
       
   121 msgid "File name"
       
   122 msgstr "Nom du fichier"
       
   123 msgid "Count"
       
   124 msgstr "Décompte"
       
   125 msgid "Width"
       
   126 msgstr "Largeur"
       
   127 msgid "Height"
       
   128 msgstr "Hauteur"
       
   129 msgid "Media"
       
   130 msgstr "Média"
       
   131 msgid "Load"
       
   132 msgstr "Charger"
       
   133 msgid "System"
       
   134 msgstr "Système"
       
   135 msgid "Desc"
       
   136 msgstr "Desc"
       
   137 msgid "security"
       
   138 msgstr "sécurité"
       
   139 msgid "File type"
       
   140 msgstr "Type de fichier"
       
   141 msgid "Link text"
       
   142 msgstr "Texte du lien"
       
   143 msgid "Destination"
       
   144 msgstr "Destination"
       
   145 msgid "Anonymous"
       
   146 msgstr "Anonyme"
       
   147 msgid "Operation"
       
   148 msgstr "Opération"
       
   149 msgid "Sort by"
       
   150 msgstr "Trier par"
       
   151 msgid "Leave blank for %anonymous."
       
   152 msgstr "Laisser vide pour %anonymous."
       
   153 msgid "Tokens"
       
   154 msgstr "Jetons (tokens)"
       
   155 msgid "‹ previous"
       
   156 msgstr "‹ précédent"
       
   157 msgid "next ›"
       
   158 msgstr "suivant ›"
       
   159 msgid "No items selected."
       
   160 msgstr "Aucun élément sélectionné."
       
   161 msgid "The update has been performed."
       
   162 msgstr "La mise à jour a été effectuée."
       
   163 msgid "Refine"
       
   164 msgstr "Affiner"
       
   165 msgid "Undo"
       
   166 msgstr "Annuler"
       
   167 msgid "Add file"
       
   168 msgstr "Ajouter un fichier"
       
   169 msgid "Revert"
       
   170 msgstr "Rétablir"
       
   171 msgid "any"
       
   172 msgstr "tous"
       
   173 msgid "Video"
       
   174 msgstr "Vidéo"
       
   175 msgid "revert"
       
   176 msgstr "rétablir"
       
   177 msgid "Your settings have been saved."
       
   178 msgstr "Vos paramètres ont été enregistrés."
       
   179 msgid "Download link"
       
   180 msgstr "Lien de téléchargement"
       
   181 msgid "Document"
       
   182 msgstr "Document"
       
   183 msgid "@type: deleted %title."
       
   184 msgstr "@type : %title supprimé."
       
   185 msgid "Processing"
       
   186 msgstr "En cours de traitement"
       
   187 msgid "disable"
       
   188 msgstr "désactiver"
       
   189 msgid "File types"
       
   190 msgstr "Types de fichiers"
       
   191 msgid "Apply"
       
   192 msgstr "Appliquer"
       
   193 msgid "The update has encountered an error."
       
   194 msgstr "La mise à jour a échoué."
       
   195 msgid "1 item successfully processed:"
       
   196 msgid_plural "@count items successfully processed:"
       
   197 msgstr[0] "1 élément traité avec succès :"
       
   198 msgstr[1] "@count éléments traités avec succès :"
       
   199 msgid "URL path settings"
       
   200 msgstr "Paramètres des chemins d'URL"
       
   201 msgid "File paths"
       
   202 msgstr "Chemins des fichiers"
       
   203 msgid "Usage"
       
   204 msgstr "Utilisation"
       
   205 msgid "« first"
       
   206 msgstr "« premier"
       
   207 msgid "last »"
       
   208 msgstr "dernier »"
       
   209 msgid "File display"
       
   210 msgstr "Affichage du fichier"
       
   211 msgid "Show only items where"
       
   212 msgstr "Montrer seulement les éléments pour lesquels"
       
   213 msgid "Devel"
       
   214 msgstr "Devel"
       
   215 msgid "@type: updated %title."
       
   216 msgstr "@type : %title mis à jour."
       
   217 msgid "\"@s\" content"
       
   218 msgstr "Contenu de \"@s\""
       
   219 msgid "Offset"
       
   220 msgstr "Décalage"
       
   221 msgid "Containing any of the words"
       
   222 msgstr "Contenant n'importe lequel des mots"
       
   223 msgid "Containing the phrase"
       
   224 msgstr "Contenant l'expression"
       
   225 msgid "Containing none of the words"
       
   226 msgstr "Ne contenant aucun des mots"
       
   227 msgid "Only of the type(s)"
       
   228 msgstr "Seulement du ou des types"
       
   229 msgid "Keyword relevance"
       
   230 msgstr "Pertinence des mots clés"
       
   231 msgid "Recently posted"
       
   232 msgstr "Posté récemment"
       
   233 msgid "Factor"
       
   234 msgstr "Facteur"
       
   235 msgid "Text to display"
       
   236 msgstr "Texte à afficher"
       
   237 msgid "@type %title has been deleted."
       
   238 msgstr "Le contenu '%title', de type '@type', a été supprimé."
       
   239 msgid "Title only"
       
   240 msgstr "Titre seulement"
       
   241 msgid "Uploaded"
       
   242 msgstr "Transféré"
       
   243 msgid "Display type"
       
   244 msgstr "Type d'affichage"
       
   245 msgid "The specified file %name could not be uploaded."
       
   246 msgstr "Le fichier spécifié %name n'a pas pu être transféré."
       
   247 msgid "scheme"
       
   248 msgstr "schéma"
       
   249 msgid "Delete selected files"
       
   250 msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés"
       
   251 msgid "No files available."
       
   252 msgstr "Aucun fichier disponible."
       
   253 msgid "Search index"
       
   254 msgstr "Index de recherche"
       
   255 msgid "File preview"
       
   256 msgstr "Aperçu du fichier"
       
   257 msgid "@type %title has been updated."
       
   258 msgstr "Le contenu '%title', de type '@type', a été mis à jour."
       
   259 msgid "Delete link"
       
   260 msgstr "Lien de suppression"
       
   261 msgid "View files"
       
   262 msgstr "Voir les fichiers"
       
   263 msgid "Download URL"
       
   264 msgstr "URL de téléchargement"
       
   265 msgid "Edit link"
       
   266 msgstr "Lien de modification"
       
   267 msgid "The name of the file."
       
   268 msgstr "Le nom du fichier."
       
   269 msgid "Items per page"
       
   270 msgstr "Éléments par page"
       
   271 msgid "- All -"
       
   272 msgstr "- Tout -"
       
   273 msgid "Machine-readable name"
       
   274 msgstr "Nom système"
       
   275 msgid "An error occurred and processing did not complete."
       
   276 msgstr "Une erreur s'est produite et le traitement ne s'est pas terminé."
       
   277 msgid "manage fields"
       
   278 msgstr "gérer les champs"
       
   279 msgid "User information"
       
   280 msgstr "Information utilisateur"
       
   281 msgid "Render"
       
   282 msgstr "Rendu"
       
   283 msgid "Edit URL"
       
   284 msgstr "Modifier URL"
       
   285 msgid "manage display"
       
   286 msgstr "gérer l'affichage"
       
   287 msgid "Are you sure you want to delete this item?"
       
   288 msgid_plural "Are you sure you want to delete these items?"
       
   289 msgstr[0] "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer cet élément ?"
       
   290 msgstr[1] "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ces éléments ?"
       
   291 msgid "<em>Edit @type</em> @title"
       
   292 msgstr "<em>Modifier @type</em> @title"
       
   293 msgid "Full content"
       
   294 msgstr "Contenu complet"
       
   295 msgid "Search result"
       
   296 msgstr "Résultat de la recherche"
       
   297 msgid "Image style"
       
   298 msgstr "Style d'image"
       
   299 msgid "The file does not exist."
       
   300 msgstr "Le fichier n'existe pas."
       
   301 msgid "Upload a new file"
       
   302 msgstr "Transférer un nouveau fichier"
       
   303 msgid "An error occurred and no file was uploaded."
       
   304 msgstr "Une erreur est survenue et aucun fichier n'a été transféré."
       
   305 msgid "Manage files used on your site."
       
   306 msgstr "Gérer les fichiers utilisés sur votre site."
       
   307 msgid "Output machine name"
       
   308 msgstr "Afficher le nom système"
       
   309 msgid ""
       
   310 "Separate extensions with a space or comma and do not include the "
       
   311 "leading dot."
       
   312 msgstr ""
       
   313 "Séparer les extensions avec un espace ou une virgule sans inclure le "
       
   314 "point."
       
   315 msgid "None (original image)"
       
   316 msgstr "Aucun (image d'origine)"
       
   317 msgid "Update URL alias"
       
   318 msgstr "Mettre à jour l'alias d'URL"
       
   319 msgid "View mode"
       
   320 msgstr "Mode de visualisation"
       
   321 msgid "and where %property is %value"
       
   322 msgstr "et où %property est %value"
       
   323 msgid "where %property is %value"
       
   324 msgstr "où %property est %value"
       
   325 msgid "and where"
       
   326 msgstr "et où"
       
   327 msgid "Weight for @title"
       
   328 msgstr "Poids pour @title"
       
   329 msgid "Start upload"
       
   330 msgstr "Démarrer le transfert"
       
   331 msgid "Asc"
       
   332 msgstr "Asc"
       
   333 msgid "File count"
       
   334 msgstr "Compteur de fichiers"
       
   335 msgid "Master"
       
   336 msgstr "Maître"
       
   337 msgid "View mode: %mode"
       
   338 msgstr "Mode d'affichage : %mode"
       
   339 msgid "Associated with"
       
   340 msgstr "Associé à"
       
   341 msgid "manage file display"
       
   342 msgstr "gérer l'affichage des fichiers"
       
   343 msgid "No file types available."
       
   344 msgstr "Aucun type de fichier disponible."
       
   345 msgid "Enabled displays"
       
   346 msgstr "Affichages activés"
       
   347 msgid "Display precedence order"
       
   348 msgstr "Ordre de priorité des affichages"
       
   349 msgid ""
       
   350 "When a file is uploaded to this website, it is assigned one of the "
       
   351 "following types, based on what kind of file it is."
       
   352 msgstr ""
       
   353 "Quand un fichier est transféré sur ce site, l'un des types suivants "
       
   354 "lui est assigné, en fonction de quelle sorte de fichier c'est."
       
   355 msgid "Manage file types"
       
   356 msgstr "Gérer les types de fichiers"
       
   357 msgid "Manage file display"
       
   358 msgstr "Gérer l'affichage des fichiers"
       
   359 msgid "Extends Drupal file entities to be fieldable and viewable."
       
   360 msgstr ""
       
   361 "Étend les entités Fichier de Drupal pour être extensibles par des "
       
   362 "champs et être visualisables."
       
   363 msgid "File view mode"
       
   364 msgstr "Mode d'affichage de fichier"
       
   365 msgid "Rendered file"
       
   366 msgstr "Fichier rendu"
       
   367 msgid "Display the file in a specific view mode"
       
   368 msgstr "Afficher le fichier dans un mode d'affichage spécifique"
       
   369 msgid "Are you sure you want to delete this file?"
       
   370 msgid_plural "Are you sure you want to delete these files?"
       
   371 msgstr[0] "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ce fichier ?"
       
   372 msgstr[1] "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ces fichiers ?"
       
   373 msgid "Tokens associated with file types."
       
   374 msgstr "Jetons associés aux types de fichiers."
       
   375 msgid "The name of the file type."
       
   376 msgstr "Le nom du type de fichier."
       
   377 msgid "The unique machine-readable name of the file type."
       
   378 msgstr "Le nom système unique de ce type de fichiers."
       
   379 msgid "The number of files belonging to the file type."
       
   380 msgstr "Le nombre de fichiers de ce type."
       
   381 msgid "The URL of the file type's edit page."
       
   382 msgstr "L'URL de la page de modification du type de fichiers."
       
   383 msgid "The file type of the file."
       
   384 msgstr "Le type du fichier."
       
   385 msgid ""
       
   386 "The type of the file (for example, \"audio\", \"image\", \"video\", "
       
   387 "etc)."
       
   388 msgstr ""
       
   389 "Le type du fichier (par exemple : \"audio\", \"image\", \"vidéo\", "
       
   390 "etc.)"
       
   391 msgid "Administer files"
       
   392 msgstr "Administrer les fichiers"
       
   393 msgid "Uploaded by !username on !datetime"
       
   394 msgstr "Transféré par !username le !datetime"
       
   395 msgid "Manage settings for the type of files used on your site."
       
   396 msgstr "Gérer les paramètres des types de fichiers utilisés sur votre site."
       
   397 msgid "File entity"
       
   398 msgstr "Entité Fichier"
       
   399 msgid "Unknown file type"
       
   400 msgstr "Type de fichier inconnu"
       
   401 msgid "Display the file in a specific view mode."
       
   402 msgstr "Afficher le fichier dans un mode d'affichage spécifique."
       
   403 msgid "Use site default RSS settings"
       
   404 msgstr "Utiliser les paramètres RSS par défaut du site"
       
   405 msgid "File content"
       
   406 msgstr "Contenu du fichier"
       
   407 msgid "File title."
       
   408 msgstr "Titre du fichier."
       
   409 msgid "This file is currently in use and may cause problems if deleted."
       
   410 msgstr ""
       
   411 "Ce fichier est actuellement utilisé et cela pourrait causer des "
       
   412 "problèmes s'il était supprimé."
       
   413 msgid "Are you sure you want to delete the file %title?"
       
   414 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le fichier %title ?"
       
   415 msgid "@title (in use)"
       
   416 msgstr "@title (utilisé)"
       
   417 msgid ""
       
   418 "Some of the files are currently in use and may cause problems if "
       
   419 "deleted."
       
   420 msgstr ""
       
   421 "Certains des fichiers sont actuellement utilisés et leur suppression "
       
   422 "pourrait causer des problèmes."
       
   423 msgid "Deleted @count files."
       
   424 msgstr "@count fichiers supprimés."
       
   425 msgid "Deleted one file."
       
   426 msgid_plural "Deleted @count files."
       
   427 msgstr[0] "Un fichier supprimé."
       
   428 msgstr[1] "@count fichiers supprimés."
       
   429 msgid "The type of the file."
       
   430 msgstr "Le type du fichier."
       
   431 msgid "This field supports tokens."
       
   432 msgstr "Ce champ prend en charge les jetons (tokens)."
       
   433 msgid "Replace file"
       
   434 msgstr "Remplacer le fichier"
       
   435 msgid ""
       
   436 "This file will replace the existing file. This action cannot be "
       
   437 "undone."
       
   438 msgstr ""
       
   439 "Ce fichier va remplacer le fichier existant. Cette action ne peut "
       
   440 "être annulée."
       
   441 msgid "Alt attribute"
       
   442 msgstr "Attribut Alt"
       
   443 msgid "Title attribute"
       
   444 msgstr "Attribut Title"
       
   445 msgid "edit file type"
       
   446 msgstr "modifier le type de fichier"
       
   447 msgid "This is the description of the file type."
       
   448 msgstr "Ceci est la description du type de fichier."
       
   449 msgid "Mimetypes"
       
   450 msgstr "Types MIME"
       
   451 msgid "Enter one mimetype per line."
       
   452 msgstr "Saisir un type MIME par ligne."
       
   453 msgid "Mimetype List"
       
   454 msgstr "Liste des types MIME"
       
   455 msgid "The mimetype %mimetype is not a valid mimetype."
       
   456 msgstr "Le type MIME %mimetype n'est pas un type MIME valide."
       
   457 msgid "The file type %type has been updated."
       
   458 msgstr "Le type de fichier %type a été mis à jour."
       
   459 msgid "Rendered"
       
   460 msgstr "Rendu"
       
   461 msgid "An <em>Image</em> file is a still visual."
       
   462 msgstr "Un fichier <em>Image</em> est un visuel fixe."
       
   463 msgid "A <em>Video</em> file is a moving visual recording."
       
   464 msgstr "Un fichier <em>Vidéo</em> est un enregistrement visuel en mouvement."
       
   465 msgid "An <em>Audio</em> file is a sound recording."
       
   466 msgstr "Un fichier <em>Audio</em> est un enregistrement sonore."
       
   467 msgid "A <em>Document</em> file is written information."
       
   468 msgstr "Un fichier <em>Document</em> est un ensemble d'informations écrites."
       
   469 msgid "Edit file type"
       
   470 msgstr "Modifier le type de fichier"
       
   471 msgid "Bypass file access control"
       
   472 msgstr "Outrepasser le contrôle d'accès aux fichiers"
       
   473 msgid "View, edit and delete all files regardless of permission restrictions."
       
   474 msgstr ""
       
   475 "Visualiser, modifier et supprimer tout fichier sans tenir compte des "
       
   476 "restrictions de droits."
       
   477 msgid "Administer file types"
       
   478 msgstr "Administrer les types de fichiers"
       
   479 msgid "This table lists all of the places where @filename is used."
       
   480 msgstr "Ce tableau liste tous les emplacements où @filename est utilisé."
       
   481 msgid "This file is not currently used."
       
   482 msgstr "Ce fichier n'est pas utilisé actuellement."
       
   483 msgid ""
       
   484 "The text to use as value for the <em>img</em> tag <em>alt</em> "
       
   485 "attribute."
       
   486 msgstr ""
       
   487 "Le texte à utiliser comme valeur pour l'attribut <em>alt</em> de la "
       
   488 "balise <em>img</em>."
       
   489 msgid ""
       
   490 "The text to use as value for the <em>img</em> tag <em>title</em> "
       
   491 "attribute."
       
   492 msgstr ""
       
   493 "Le texte à utiliser comme valeur pour l'attribut <em>title</em> de la "
       
   494 "balise <em>img</em>."
       
   495 msgid ""
       
   496 "A unique machine-readable name for this file type. It must only "
       
   497 "contain lowercase letters, numbers, and underscores."
       
   498 msgstr ""
       
   499 "Un nom système unique pour ce type de fichier. Il ne peut contenir "
       
   500 "que des lettres minuscules, des chiffres et des traits de "
       
   501 "soulignement."
       
   502 msgid "Are you sure you want to enable the file type %type?"
       
   503 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir activer le type de fichier %type ?"
       
   504 msgid "The file type %label has been enabled."
       
   505 msgstr "Le type de fichier %label a été activé."
       
   506 msgid "Are you sure you want to disable the file type %type?"
       
   507 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir désactiver le type de fichier %type ?"
       
   508 msgid "The file type %label has been disabled."
       
   509 msgstr "Le type de fichier %label a été désactivé."
       
   510 msgid "Are you sure you want to revert the file type %type?"
       
   511 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir rétablir le type de fichier %type ?"
       
   512 msgid "The file type %label has been reverted."
       
   513 msgstr "Le type de fichier %label a été rétabli."
       
   514 msgid "Are you sure you want to delete the file type %type?"
       
   515 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le type de fichier %type ?"
       
   516 msgid "The file type %label has been deleted."
       
   517 msgstr "Le type de fichier %label a été supprimé."
       
   518 msgid "file_entity"
       
   519 msgstr "file_entity"
       
   520 msgid "Enabled file type %label."
       
   521 msgstr "Type de fichier %label activé."
       
   522 msgid "Disabled file type %label."
       
   523 msgstr "Type de fichier %label désactivé."
       
   524 msgid "Reverted file type %label."
       
   525 msgstr "Type de fichier %label rétabli."
       
   526 msgid "Deleted file type %label."
       
   527 msgstr "Type de fichier %label supprimé."
       
   528 msgid "Deleted 1 file."
       
   529 msgid_plural "Deleted @count files."
       
   530 msgstr[0] "@count fichier supprimé."
       
   531 msgstr[1] "@count fichiers supprimés."
       
   532 msgid ""
       
   533 "%type is used by 1 file on\n"
       
   534 "      your site. If you disable this file type, you will not be able "
       
   535 "to edit\n"
       
   536 "      the %type file and it may not display correctly."
       
   537 msgid_plural ""
       
   538 "%type is used by\n"
       
   539 "      @count files on your site. If you remove %type, you will not be "
       
   540 "able to\n"
       
   541 "      edit the %type file and it may not display correctly."
       
   542 msgstr[0] ""
       
   543 "%type est utilisé par 1 fichier dans \r\n"
       
   544 "      votre site. Si vous désactivez ce type de fichier, vous ne "
       
   545 "pourrez plus \r\n"
       
   546 "      modifier le fichier %type et il pourrait ne plus s'afficher "
       
   547 "correctement."
       
   548 msgstr[1] ""
       
   549 "%type est utilisé par\r\n"
       
   550 "      @count  dans \r\n"
       
   551 "      votre site. Si vous retirez %type, vous ne pourrez plus "
       
   552 "modifier\r\n"
       
   553 "      le fichier %type et il pourrait ne plus s'afficher correctement."
       
   554 msgid ""
       
   555 "%type is used by 1 file on your site. If you remove this file type, "
       
   556 "you will not be able to edit the %type file and it may not display "
       
   557 "correctly."
       
   558 msgid_plural ""
       
   559 "%type is used by @count pieces of file on your site. If you remove "
       
   560 "%type, you will not be able to edit the %type file and it may not "
       
   561 "display correctly."
       
   562 msgstr[0] ""
       
   563 "%type est utilisé par 1 fichier dans votre site. Si vous retirez ce "
       
   564 "type de fichier, vous ne pourrez plus modifier de fichier %type et il "
       
   565 "pourrait ne plus s'afficher correctement."
       
   566 msgstr[1] ""
       
   567 "%type est utilisé par @count morceaux de fichier dans votre site. Si "
       
   568 "vous retirez ce type de fichier, vous ne pourrez plus modifier le "
       
   569 "fichier %type et il pourrait ne plus s'afficher correctement."
       
   570 msgid "@type %name was uploaded."
       
   571 msgstr "@type %name transféré(e)."
       
   572 msgid "Provide a simple link to the file entity."
       
   573 msgstr "Fournir un lien simple vers l'entité fichier."
       
   574 msgid "Provide a simple link to edit the file entity."
       
   575 msgstr "Fournir un lien simple pour modifier l'entité fichier."
       
   576 msgid "Provide a simple link to delete the file entity."
       
   577 msgstr "Fournir un lien simple pour supprimer l'entité fichier."
       
   578 msgid "Provide a simple link to download the file entity."
       
   579 msgstr "Fournir un lien simple pour télécharger l'entité fichier."
       
   580 msgid "Add and upload new files"
       
   581 msgstr "Ajouter et transférer de nouveaux fichiers"
       
   582 msgid "View own private files"
       
   583 msgstr "Voir ses propres fichiers privés"
       
   584 msgid "View own files"
       
   585 msgstr "Voir ses propres fichiers"
       
   586 msgid "View private files"
       
   587 msgstr "Voir les fichiers privés"
       
   588 msgid "Add file type"
       
   589 msgstr "Ajouter un type de fichier"
       
   590 msgid "The table {file_display} already exists."
       
   591 msgstr "La table {file_display} existe déjà."
       
   592 msgid "The table {image_dimensions} already exists."
       
   593 msgstr "La table {image_dimensions} existe déjà."
       
   594 msgid "Associated with @name"
       
   595 msgstr "Associé à @name"
       
   596 msgid "Usage link"
       
   597 msgstr "Lien d'usage"
       
   598 msgid "Provide a simple link to view the usage of the file entity."
       
   599 msgstr "Fournir un lien simple pour voir l'usage de l'entité fichier."
       
   600 msgid "Pattern for all @file_type paths."
       
   601 msgstr "Motif pour les chemins @file_type."
       
   602 msgid "Updated alias for file @fid."
       
   603 msgstr "Mise à jour de l'alias du fichier @fid."
       
   604 msgid "Updated URL alias for 1 file."
       
   605 msgid_plural "Updated URL aliases for @count files."
       
   606 msgstr[0] "Alias d'URL mis à jour pour @count fichier."
       
   607 msgstr[1] "Alias d'URL mis à jour pour @count fichiers."
       
   608 msgid "Destination: @scheme"
       
   609 msgstr "Destination : @scheme"
       
   610 msgid "%type_name: Edit own files"
       
   611 msgstr "%type_name : Modifier ses propres fichiers"
       
   612 msgid "%type_name: Edit any files"
       
   613 msgstr "%type_name : Modifier n'importe quel fichier"
       
   614 msgid "%type_name: Delete own files"
       
   615 msgstr "%type_name : Supprimer ses propres fichiers"
       
   616 msgid "%type_name: Delete any files"
       
   617 msgstr "%type_name : Supprimer n'importe quel fichier"
       
   618 msgid "%type_name: Download own files"
       
   619 msgstr "%type_name : Télécharger ses propres fichiers"
       
   620 msgid "%type_name: Download any files"
       
   621 msgstr "%type_name : Télécharger n'importe quel fichier"
       
   622 msgid "Displays a link that will force the browser to download the file."
       
   623 msgstr "Affiche un lien qui forcera le navigateur à télécharger le fichier."
       
   624 msgid "This field support tokens."
       
   625 msgstr "Ce champ prend en charge les jetons (tokens)."
       
   626 msgid "Link text: %text"
       
   627 msgstr "Texte du lien : %text"
       
   628 msgid "Cannot call _file_entity_update_entity_fields() on a new entity."
       
   629 msgstr ""
       
   630 "Impossible d'appeler _file_entity_update_entity_fields() sur une "
       
   631 "nouvelle entité."
       
   632 msgid "The URL to download the file directly."
       
   633 msgstr "L'URL pour télécharger directement le fichier."
       
   634 msgid "Download [file:name]"
       
   635 msgstr "Télécharger [file:name]"
       
   636 msgid "Default allowed file extensions"
       
   637 msgstr "Extensions de fichier autorisées par défaut"
       
   638 msgid "File upload wizard"
       
   639 msgstr "Assistant de transfert de fichier"
       
   640 msgid "Configure the steps available when uploading a new file."
       
   641 msgstr ""
       
   642 "Configurer les étapes disponibles lors du transfert d'un nouveau "
       
   643 "fichier."
       
   644 msgid ""
       
   645 "Title text is used in the tool tip when a user hovers their mouse over "
       
   646 "the image. Adding title text makes it easier to understand the context "
       
   647 "of an image and improves usability."
       
   648 msgstr ""
       
   649 "Le texte du titre est utilisé comme une infobulle lorsqu'un "
       
   650 "utilisateur survole l'image avec sa souris. Ajouter un texte du titre "
       
   651 "facilite la compréhension du contexte d'une image et améliore "
       
   652 "l'usage."
       
   653 msgid ""
       
   654 "Alternative text is used by screen readers, search engines, and when "
       
   655 "the image cannot be loaded. By adding alt text you improve "
       
   656 "accessibility and search engine optimization."
       
   657 msgstr ""
       
   658 "Le texte alternatif est utilisé par les lecteurs d'écran, les "
       
   659 "moteurs de recherche et lorsque l'image ne peut pas se charger. En "
       
   660 "ajoutant un texte alternatif, vous améliorez l'accessibilité et "
       
   661 "l'optimisation pour les moteurs de recherche."