diff -r 07239de796bb -r e756a8c72c3d cms/drupal/sites/all/translations/file_entity-7.x-2.x.fr.po --- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/cms/drupal/sites/all/translations/file_entity-7.x-2.x.fr.po Fri Sep 08 12:04:06 2017 +0200 @@ -0,0 +1,661 @@ +# French translation of File Entity (fieldable files) (7.x-2.0-alpha1) +# Copyright (c) 2015 by the French translation team +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: File Entity (fieldable files) (7.x-2.0-alpha1)\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-07 22:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" +"Language-Team: French\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" + +msgid "Title" +msgstr "Titre" +msgid "Previous" +msgstr "Précédent" +msgid "Next" +msgstr "Suivant" +msgid "user" +msgstr "utilisateur" +msgid "Save configuration" +msgstr "Enregistrer la configuration" +msgid "enable" +msgstr "activer" +msgid "delete" +msgstr "supprimer" +msgid "Status" +msgstr "Statut" +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" +msgid "Operations" +msgstr "Actions" +msgid "Type" +msgstr "Type" +msgid "Author" +msgstr "Auteur" +msgid "List" +msgstr "Lister" +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" +msgid "Description" +msgstr "Description" +msgid "more" +msgstr "plus" +msgid "Enable" +msgstr "Activer" +msgid "Disable" +msgstr "Désactiver" +msgid "Disabled" +msgstr "Désactivé" +msgid "Enabled" +msgstr "Activé" +msgid "Download" +msgstr "Téléchargement" +msgid "File" +msgstr "Fichier" +msgid "Edit" +msgstr "Modifier" +msgid "Size" +msgstr "Taille" +msgid "Reset" +msgstr "Réinitialiser" +msgid "None" +msgstr "Aucun(e)" +msgid "Display settings" +msgstr "Paramètres d'affichage" +msgid "This action cannot be undone." +msgstr "Cette action est irréversible." +msgid "Weight" +msgstr "Poids" +msgid "Link" +msgstr "Lien" +msgid "Image" +msgstr "Image" +msgid "Name" +msgstr "Nom" +msgid "Preview" +msgstr "Aperçu" +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" +msgid "Default" +msgstr "Par défaut" +msgid "Update" +msgstr "Mettre à jour" +msgid "View" +msgstr "Voir" +msgid "Audio" +msgstr "Audio" +msgid "Teaser" +msgstr "Accroche" +msgid "The username %name does not exist." +msgstr "Le nom d'utilisateur %name n'existe pas." +msgid "Updated" +msgstr "Mis à jour" +msgid "Advanced search" +msgstr "Recherche avancée" +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" +msgid "Upload" +msgstr "Transférer" +msgid "type" +msgstr "type" +msgid "User" +msgstr "Utilisateur" +msgid "Files" +msgstr "Fichiers" +msgid "file" +msgstr "fichier" +msgid "Update options" +msgstr "Mettre à jour les options" +msgid "Display links" +msgstr "Afficher les liens" +msgid "RSS" +msgstr "RSS" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrer" +msgid "URL alias" +msgstr "Alias d'URL" +msgid "File name" +msgstr "Nom du fichier" +msgid "Count" +msgstr "Décompte" +msgid "Width" +msgstr "Largeur" +msgid "Height" +msgstr "Hauteur" +msgid "Media" +msgstr "Média" +msgid "Load" +msgstr "Charger" +msgid "System" +msgstr "Système" +msgid "Desc" +msgstr "Desc" +msgid "security" +msgstr "sécurité" +msgid "File type" +msgstr "Type de fichier" +msgid "Link text" +msgstr "Texte du lien" +msgid "Destination" +msgstr "Destination" +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonyme" +msgid "Operation" +msgstr "Opération" +msgid "Sort by" +msgstr "Trier par" +msgid "Leave blank for %anonymous." +msgstr "Laisser vide pour %anonymous." +msgid "Tokens" +msgstr "Jetons (tokens)" +msgid "‹ previous" +msgstr "‹ précédent" +msgid "next ›" +msgstr "suivant ›" +msgid "No items selected." +msgstr "Aucun élément sélectionné." +msgid "The update has been performed." +msgstr "La mise à jour a été effectuée." +msgid "Refine" +msgstr "Affiner" +msgid "Undo" +msgstr "Annuler" +msgid "Add file" +msgstr "Ajouter un fichier" +msgid "Revert" +msgstr "Rétablir" +msgid "any" +msgstr "tous" +msgid "Video" +msgstr "Vidéo" +msgid "revert" +msgstr "rétablir" +msgid "Your settings have been saved." +msgstr "Vos paramètres ont été enregistrés." +msgid "Download link" +msgstr "Lien de téléchargement" +msgid "Document" +msgstr "Document" +msgid "@type: deleted %title." +msgstr "@type : %title supprimé." +msgid "Processing" +msgstr "En cours de traitement" +msgid "disable" +msgstr "désactiver" +msgid "File types" +msgstr "Types de fichiers" +msgid "Apply" +msgstr "Appliquer" +msgid "The update has encountered an error." +msgstr "La mise à jour a échoué." +msgid "1 item successfully processed:" +msgid_plural "@count items successfully processed:" +msgstr[0] "1 élément traité avec succès :" +msgstr[1] "@count éléments traités avec succès :" +msgid "URL path settings" +msgstr "Paramètres des chemins d'URL" +msgid "File paths" +msgstr "Chemins des fichiers" +msgid "Usage" +msgstr "Utilisation" +msgid "« first" +msgstr "« premier" +msgid "last »" +msgstr "dernier »" +msgid "File display" +msgstr "Affichage du fichier" +msgid "Show only items where" +msgstr "Montrer seulement les éléments pour lesquels" +msgid "Devel" +msgstr "Devel" +msgid "@type: updated %title." +msgstr "@type : %title mis à jour." +msgid "\"@s\" content" +msgstr "Contenu de \"@s\"" +msgid "Offset" +msgstr "Décalage" +msgid "Containing any of the words" +msgstr "Contenant n'importe lequel des mots" +msgid "Containing the phrase" +msgstr "Contenant l'expression" +msgid "Containing none of the words" +msgstr "Ne contenant aucun des mots" +msgid "Only of the type(s)" +msgstr "Seulement du ou des types" +msgid "Keyword relevance" +msgstr "Pertinence des mots clés" +msgid "Recently posted" +msgstr "Posté récemment" +msgid "Factor" +msgstr "Facteur" +msgid "Text to display" +msgstr "Texte à afficher" +msgid "@type %title has been deleted." +msgstr "Le contenu '%title', de type '@type', a été supprimé." +msgid "Title only" +msgstr "Titre seulement" +msgid "Uploaded" +msgstr "Transféré" +msgid "Display type" +msgstr "Type d'affichage" +msgid "The specified file %name could not be uploaded." +msgstr "Le fichier spécifié %name n'a pas pu être transféré." +msgid "scheme" +msgstr "schéma" +msgid "Delete selected files" +msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés" +msgid "No files available." +msgstr "Aucun fichier disponible." +msgid "Search index" +msgstr "Index de recherche" +msgid "File preview" +msgstr "Aperçu du fichier" +msgid "@type %title has been updated." +msgstr "Le contenu '%title', de type '@type', a été mis à jour." +msgid "Delete link" +msgstr "Lien de suppression" +msgid "View files" +msgstr "Voir les fichiers" +msgid "Download URL" +msgstr "URL de téléchargement" +msgid "Edit link" +msgstr "Lien de modification" +msgid "The name of the file." +msgstr "Le nom du fichier." +msgid "Items per page" +msgstr "Éléments par page" +msgid "- All -" +msgstr "- Tout -" +msgid "Machine-readable name" +msgstr "Nom système" +msgid "An error occurred and processing did not complete." +msgstr "Une erreur s'est produite et le traitement ne s'est pas terminé." +msgid "manage fields" +msgstr "gérer les champs" +msgid "User information" +msgstr "Information utilisateur" +msgid "Render" +msgstr "Rendu" +msgid "Edit URL" +msgstr "Modifier URL" +msgid "manage display" +msgstr "gérer l'affichage" +msgid "Are you sure you want to delete this item?" +msgid_plural "Are you sure you want to delete these items?" +msgstr[0] "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer cet élément ?" +msgstr[1] "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ces éléments ?" +msgid "Edit @type @title" +msgstr "Modifier @type @title" +msgid "Full content" +msgstr "Contenu complet" +msgid "Search result" +msgstr "Résultat de la recherche" +msgid "Image style" +msgstr "Style d'image" +msgid "The file does not exist." +msgstr "Le fichier n'existe pas." +msgid "Upload a new file" +msgstr "Transférer un nouveau fichier" +msgid "An error occurred and no file was uploaded." +msgstr "Une erreur est survenue et aucun fichier n'a été transféré." +msgid "Manage files used on your site." +msgstr "Gérer les fichiers utilisés sur votre site." +msgid "Output machine name" +msgstr "Afficher le nom système" +msgid "" +"Separate extensions with a space or comma and do not include the " +"leading dot." +msgstr "" +"Séparer les extensions avec un espace ou une virgule sans inclure le " +"point." +msgid "None (original image)" +msgstr "Aucun (image d'origine)" +msgid "Update URL alias" +msgstr "Mettre à jour l'alias d'URL" +msgid "View mode" +msgstr "Mode de visualisation" +msgid "and where %property is %value" +msgstr "et où %property est %value" +msgid "where %property is %value" +msgstr "où %property est %value" +msgid "and where" +msgstr "et où" +msgid "Weight for @title" +msgstr "Poids pour @title" +msgid "Start upload" +msgstr "Démarrer le transfert" +msgid "Asc" +msgstr "Asc" +msgid "File count" +msgstr "Compteur de fichiers" +msgid "Master" +msgstr "Maître" +msgid "View mode: %mode" +msgstr "Mode d'affichage : %mode" +msgid "Associated with" +msgstr "Associé à" +msgid "manage file display" +msgstr "gérer l'affichage des fichiers" +msgid "No file types available." +msgstr "Aucun type de fichier disponible." +msgid "Enabled displays" +msgstr "Affichages activés" +msgid "Display precedence order" +msgstr "Ordre de priorité des affichages" +msgid "" +"When a file is uploaded to this website, it is assigned one of the " +"following types, based on what kind of file it is." +msgstr "" +"Quand un fichier est transféré sur ce site, l'un des types suivants " +"lui est assigné, en fonction de quelle sorte de fichier c'est." +msgid "Manage file types" +msgstr "Gérer les types de fichiers" +msgid "Manage file display" +msgstr "Gérer l'affichage des fichiers" +msgid "Extends Drupal file entities to be fieldable and viewable." +msgstr "" +"Étend les entités Fichier de Drupal pour être extensibles par des " +"champs et être visualisables." +msgid "File view mode" +msgstr "Mode d'affichage de fichier" +msgid "Rendered file" +msgstr "Fichier rendu" +msgid "Display the file in a specific view mode" +msgstr "Afficher le fichier dans un mode d'affichage spécifique" +msgid "Are you sure you want to delete this file?" +msgid_plural "Are you sure you want to delete these files?" +msgstr[0] "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ce fichier ?" +msgstr[1] "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ces fichiers ?" +msgid "Tokens associated with file types." +msgstr "Jetons associés aux types de fichiers." +msgid "The name of the file type." +msgstr "Le nom du type de fichier." +msgid "The unique machine-readable name of the file type." +msgstr "Le nom système unique de ce type de fichiers." +msgid "The number of files belonging to the file type." +msgstr "Le nombre de fichiers de ce type." +msgid "The URL of the file type's edit page." +msgstr "L'URL de la page de modification du type de fichiers." +msgid "The file type of the file." +msgstr "Le type du fichier." +msgid "" +"The type of the file (for example, \"audio\", \"image\", \"video\", " +"etc)." +msgstr "" +"Le type du fichier (par exemple : \"audio\", \"image\", \"vidéo\", " +"etc.)" +msgid "Administer files" +msgstr "Administrer les fichiers" +msgid "Uploaded by !username on !datetime" +msgstr "Transféré par !username le !datetime" +msgid "Manage settings for the type of files used on your site." +msgstr "Gérer les paramètres des types de fichiers utilisés sur votre site." +msgid "File entity" +msgstr "Entité Fichier" +msgid "Unknown file type" +msgstr "Type de fichier inconnu" +msgid "Display the file in a specific view mode." +msgstr "Afficher le fichier dans un mode d'affichage spécifique." +msgid "Use site default RSS settings" +msgstr "Utiliser les paramètres RSS par défaut du site" +msgid "File content" +msgstr "Contenu du fichier" +msgid "File title." +msgstr "Titre du fichier." +msgid "This file is currently in use and may cause problems if deleted." +msgstr "" +"Ce fichier est actuellement utilisé et cela pourrait causer des " +"problèmes s'il était supprimé." +msgid "Are you sure you want to delete the file %title?" +msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le fichier %title ?" +msgid "@title (in use)" +msgstr "@title (utilisé)" +msgid "" +"Some of the files are currently in use and may cause problems if " +"deleted." +msgstr "" +"Certains des fichiers sont actuellement utilisés et leur suppression " +"pourrait causer des problèmes." +msgid "Deleted @count files." +msgstr "@count fichiers supprimés." +msgid "Deleted one file." +msgid_plural "Deleted @count files." +msgstr[0] "Un fichier supprimé." +msgstr[1] "@count fichiers supprimés." +msgid "The type of the file." +msgstr "Le type du fichier." +msgid "This field supports tokens." +msgstr "Ce champ prend en charge les jetons (tokens)." +msgid "Replace file" +msgstr "Remplacer le fichier" +msgid "" +"This file will replace the existing file. This action cannot be " +"undone." +msgstr "" +"Ce fichier va remplacer le fichier existant. Cette action ne peut " +"être annulée." +msgid "Alt attribute" +msgstr "Attribut Alt" +msgid "Title attribute" +msgstr "Attribut Title" +msgid "edit file type" +msgstr "modifier le type de fichier" +msgid "This is the description of the file type." +msgstr "Ceci est la description du type de fichier." +msgid "Mimetypes" +msgstr "Types MIME" +msgid "Enter one mimetype per line." +msgstr "Saisir un type MIME par ligne." +msgid "Mimetype List" +msgstr "Liste des types MIME" +msgid "The mimetype %mimetype is not a valid mimetype." +msgstr "Le type MIME %mimetype n'est pas un type MIME valide." +msgid "The file type %type has been updated." +msgstr "Le type de fichier %type a été mis à jour." +msgid "Rendered" +msgstr "Rendu" +msgid "An Image file is a still visual." +msgstr "Un fichier Image est un visuel fixe." +msgid "A Video file is a moving visual recording." +msgstr "Un fichier Vidéo est un enregistrement visuel en mouvement." +msgid "An Audio file is a sound recording." +msgstr "Un fichier Audio est un enregistrement sonore." +msgid "A Document file is written information." +msgstr "Un fichier Document est un ensemble d'informations écrites." +msgid "Edit file type" +msgstr "Modifier le type de fichier" +msgid "Bypass file access control" +msgstr "Outrepasser le contrôle d'accès aux fichiers" +msgid "View, edit and delete all files regardless of permission restrictions." +msgstr "" +"Visualiser, modifier et supprimer tout fichier sans tenir compte des " +"restrictions de droits." +msgid "Administer file types" +msgstr "Administrer les types de fichiers" +msgid "This table lists all of the places where @filename is used." +msgstr "Ce tableau liste tous les emplacements où @filename est utilisé." +msgid "This file is not currently used." +msgstr "Ce fichier n'est pas utilisé actuellement." +msgid "" +"The text to use as value for the img tag alt " +"attribute." +msgstr "" +"Le texte à utiliser comme valeur pour l'attribut alt de la " +"balise img." +msgid "" +"The text to use as value for the img tag title " +"attribute." +msgstr "" +"Le texte à utiliser comme valeur pour l'attribut title de la " +"balise img." +msgid "" +"A unique machine-readable name for this file type. It must only " +"contain lowercase letters, numbers, and underscores." +msgstr "" +"Un nom système unique pour ce type de fichier. Il ne peut contenir " +"que des lettres minuscules, des chiffres et des traits de " +"soulignement." +msgid "Are you sure you want to enable the file type %type?" +msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir activer le type de fichier %type ?" +msgid "The file type %label has been enabled." +msgstr "Le type de fichier %label a été activé." +msgid "Are you sure you want to disable the file type %type?" +msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir désactiver le type de fichier %type ?" +msgid "The file type %label has been disabled." +msgstr "Le type de fichier %label a été désactivé." +msgid "Are you sure you want to revert the file type %type?" +msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir rétablir le type de fichier %type ?" +msgid "The file type %label has been reverted." +msgstr "Le type de fichier %label a été rétabli." +msgid "Are you sure you want to delete the file type %type?" +msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le type de fichier %type ?" +msgid "The file type %label has been deleted." +msgstr "Le type de fichier %label a été supprimé." +msgid "file_entity" +msgstr "file_entity" +msgid "Enabled file type %label." +msgstr "Type de fichier %label activé." +msgid "Disabled file type %label." +msgstr "Type de fichier %label désactivé." +msgid "Reverted file type %label." +msgstr "Type de fichier %label rétabli." +msgid "Deleted file type %label." +msgstr "Type de fichier %label supprimé." +msgid "Deleted 1 file." +msgid_plural "Deleted @count files." +msgstr[0] "@count fichier supprimé." +msgstr[1] "@count fichiers supprimés." +msgid "" +"%type is used by 1 file on\n" +" your site. If you disable this file type, you will not be able " +"to edit\n" +" the %type file and it may not display correctly." +msgid_plural "" +"%type is used by\n" +" @count files on your site. If you remove %type, you will not be " +"able to\n" +" edit the %type file and it may not display correctly." +msgstr[0] "" +"%type est utilisé par 1 fichier dans \r\n" +" votre site. Si vous désactivez ce type de fichier, vous ne " +"pourrez plus \r\n" +" modifier le fichier %type et il pourrait ne plus s'afficher " +"correctement." +msgstr[1] "" +"%type est utilisé par\r\n" +" @count dans \r\n" +" votre site. Si vous retirez %type, vous ne pourrez plus " +"modifier\r\n" +" le fichier %type et il pourrait ne plus s'afficher correctement." +msgid "" +"%type is used by 1 file on your site. If you remove this file type, " +"you will not be able to edit the %type file and it may not display " +"correctly." +msgid_plural "" +"%type is used by @count pieces of file on your site. If you remove " +"%type, you will not be able to edit the %type file and it may not " +"display correctly." +msgstr[0] "" +"%type est utilisé par 1 fichier dans votre site. Si vous retirez ce " +"type de fichier, vous ne pourrez plus modifier de fichier %type et il " +"pourrait ne plus s'afficher correctement." +msgstr[1] "" +"%type est utilisé par @count morceaux de fichier dans votre site. Si " +"vous retirez ce type de fichier, vous ne pourrez plus modifier le " +"fichier %type et il pourrait ne plus s'afficher correctement." +msgid "@type %name was uploaded." +msgstr "@type %name transféré(e)." +msgid "Provide a simple link to the file entity." +msgstr "Fournir un lien simple vers l'entité fichier." +msgid "Provide a simple link to edit the file entity." +msgstr "Fournir un lien simple pour modifier l'entité fichier." +msgid "Provide a simple link to delete the file entity." +msgstr "Fournir un lien simple pour supprimer l'entité fichier." +msgid "Provide a simple link to download the file entity." +msgstr "Fournir un lien simple pour télécharger l'entité fichier." +msgid "Add and upload new files" +msgstr "Ajouter et transférer de nouveaux fichiers" +msgid "View own private files" +msgstr "Voir ses propres fichiers privés" +msgid "View own files" +msgstr "Voir ses propres fichiers" +msgid "View private files" +msgstr "Voir les fichiers privés" +msgid "Add file type" +msgstr "Ajouter un type de fichier" +msgid "The table {file_display} already exists." +msgstr "La table {file_display} existe déjà." +msgid "The table {image_dimensions} already exists." +msgstr "La table {image_dimensions} existe déjà." +msgid "Associated with @name" +msgstr "Associé à @name" +msgid "Usage link" +msgstr "Lien d'usage" +msgid "Provide a simple link to view the usage of the file entity." +msgstr "Fournir un lien simple pour voir l'usage de l'entité fichier." +msgid "Pattern for all @file_type paths." +msgstr "Motif pour les chemins @file_type." +msgid "Updated alias for file @fid." +msgstr "Mise à jour de l'alias du fichier @fid." +msgid "Updated URL alias for 1 file." +msgid_plural "Updated URL aliases for @count files." +msgstr[0] "Alias d'URL mis à jour pour @count fichier." +msgstr[1] "Alias d'URL mis à jour pour @count fichiers." +msgid "Destination: @scheme" +msgstr "Destination : @scheme" +msgid "%type_name: Edit own files" +msgstr "%type_name : Modifier ses propres fichiers" +msgid "%type_name: Edit any files" +msgstr "%type_name : Modifier n'importe quel fichier" +msgid "%type_name: Delete own files" +msgstr "%type_name : Supprimer ses propres fichiers" +msgid "%type_name: Delete any files" +msgstr "%type_name : Supprimer n'importe quel fichier" +msgid "%type_name: Download own files" +msgstr "%type_name : Télécharger ses propres fichiers" +msgid "%type_name: Download any files" +msgstr "%type_name : Télécharger n'importe quel fichier" +msgid "Displays a link that will force the browser to download the file." +msgstr "Affiche un lien qui forcera le navigateur à télécharger le fichier." +msgid "This field support tokens." +msgstr "Ce champ prend en charge les jetons (tokens)." +msgid "Link text: %text" +msgstr "Texte du lien : %text" +msgid "Cannot call _file_entity_update_entity_fields() on a new entity." +msgstr "" +"Impossible d'appeler _file_entity_update_entity_fields() sur une " +"nouvelle entité." +msgid "The URL to download the file directly." +msgstr "L'URL pour télécharger directement le fichier." +msgid "Download [file:name]" +msgstr "Télécharger [file:name]" +msgid "Default allowed file extensions" +msgstr "Extensions de fichier autorisées par défaut" +msgid "File upload wizard" +msgstr "Assistant de transfert de fichier" +msgid "Configure the steps available when uploading a new file." +msgstr "" +"Configurer les étapes disponibles lors du transfert d'un nouveau " +"fichier." +msgid "" +"Title text is used in the tool tip when a user hovers their mouse over " +"the image. Adding title text makes it easier to understand the context " +"of an image and improves usability." +msgstr "" +"Le texte du titre est utilisé comme une infobulle lorsqu'un " +"utilisateur survole l'image avec sa souris. Ajouter un texte du titre " +"facilite la compréhension du contexte d'une image et améliore " +"l'usage." +msgid "" +"Alternative text is used by screen readers, search engines, and when " +"the image cannot be loaded. By adding alt text you improve " +"accessibility and search engine optimization." +msgstr "" +"Le texte alternatif est utilisé par les lecteurs d'écran, les " +"moteurs de recherche et lorsque l'image ne peut pas se charger. En " +"ajoutant un texte alternatif, vous améliorez l'accessibilité et " +"l'optimisation pour les moteurs de recherche."