diff -r 07239de796bb -r e756a8c72c3d cms/drupal/sites/all/translations/file_entity-7.x-2.x.fr.po
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/cms/drupal/sites/all/translations/file_entity-7.x-2.x.fr.po Fri Sep 08 12:04:06 2017 +0200
@@ -0,0 +1,661 @@
+# French translation of File Entity (fieldable files) (7.x-2.0-alpha1)
+# Copyright (c) 2015 by the French translation team
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: File Entity (fieldable files) (7.x-2.0-alpha1)\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-07 22:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
+"Language-Team: French\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
+
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+msgid "Previous"
+msgstr "Précédent"
+msgid "Next"
+msgstr "Suivant"
+msgid "user"
+msgstr "utilisateur"
+msgid "Save configuration"
+msgstr "Enregistrer la configuration"
+msgid "enable"
+msgstr "activer"
+msgid "delete"
+msgstr "supprimer"
+msgid "Status"
+msgstr "Statut"
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
+msgid "Operations"
+msgstr "Actions"
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+msgid "List"
+msgstr "Lister"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+msgid "more"
+msgstr "plus"
+msgid "Enable"
+msgstr "Activer"
+msgid "Disable"
+msgstr "Désactiver"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Désactivé"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activé"
+msgid "Download"
+msgstr "Téléchargement"
+msgid "File"
+msgstr "Fichier"
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifier"
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+msgid "Reset"
+msgstr "Réinitialiser"
+msgid "None"
+msgstr "Aucun(e)"
+msgid "Display settings"
+msgstr "Paramètres d'affichage"
+msgid "This action cannot be undone."
+msgstr "Cette action est irréversible."
+msgid "Weight"
+msgstr "Poids"
+msgid "Link"
+msgstr "Lien"
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+msgid "Preview"
+msgstr "Aperçu"
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
+msgid "Default"
+msgstr "Par défaut"
+msgid "Update"
+msgstr "Mettre à jour"
+msgid "View"
+msgstr "Voir"
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+msgid "Teaser"
+msgstr "Accroche"
+msgid "The username %name does not exist."
+msgstr "Le nom d'utilisateur %name n'existe pas."
+msgid "Updated"
+msgstr "Mis à jour"
+msgid "Advanced search"
+msgstr "Recherche avancée"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+msgid "Upload"
+msgstr "Transférer"
+msgid "type"
+msgstr "type"
+msgid "User"
+msgstr "Utilisateur"
+msgid "Files"
+msgstr "Fichiers"
+msgid "file"
+msgstr "fichier"
+msgid "Update options"
+msgstr "Mettre à jour les options"
+msgid "Display links"
+msgstr "Afficher les liens"
+msgid "RSS"
+msgstr "RSS"
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtrer"
+msgid "URL alias"
+msgstr "Alias d'URL"
+msgid "File name"
+msgstr "Nom du fichier"
+msgid "Count"
+msgstr "Décompte"
+msgid "Width"
+msgstr "Largeur"
+msgid "Height"
+msgstr "Hauteur"
+msgid "Media"
+msgstr "Média"
+msgid "Load"
+msgstr "Charger"
+msgid "System"
+msgstr "Système"
+msgid "Desc"
+msgstr "Desc"
+msgid "security"
+msgstr "sécurité"
+msgid "File type"
+msgstr "Type de fichier"
+msgid "Link text"
+msgstr "Texte du lien"
+msgid "Destination"
+msgstr "Destination"
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonyme"
+msgid "Operation"
+msgstr "Opération"
+msgid "Sort by"
+msgstr "Trier par"
+msgid "Leave blank for %anonymous."
+msgstr "Laisser vide pour %anonymous."
+msgid "Tokens"
+msgstr "Jetons (tokens)"
+msgid "‹ previous"
+msgstr "‹ précédent"
+msgid "next ›"
+msgstr "suivant ›"
+msgid "No items selected."
+msgstr "Aucun élément sélectionné."
+msgid "The update has been performed."
+msgstr "La mise à jour a été effectuée."
+msgid "Refine"
+msgstr "Affiner"
+msgid "Undo"
+msgstr "Annuler"
+msgid "Add file"
+msgstr "Ajouter un fichier"
+msgid "Revert"
+msgstr "Rétablir"
+msgid "any"
+msgstr "tous"
+msgid "Video"
+msgstr "Vidéo"
+msgid "revert"
+msgstr "rétablir"
+msgid "Your settings have been saved."
+msgstr "Vos paramètres ont été enregistrés."
+msgid "Download link"
+msgstr "Lien de téléchargement"
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
+msgid "@type: deleted %title."
+msgstr "@type : %title supprimé."
+msgid "Processing"
+msgstr "En cours de traitement"
+msgid "disable"
+msgstr "désactiver"
+msgid "File types"
+msgstr "Types de fichiers"
+msgid "Apply"
+msgstr "Appliquer"
+msgid "The update has encountered an error."
+msgstr "La mise à jour a échoué."
+msgid "1 item successfully processed:"
+msgid_plural "@count items successfully processed:"
+msgstr[0] "1 élément traité avec succès :"
+msgstr[1] "@count éléments traités avec succès :"
+msgid "URL path settings"
+msgstr "Paramètres des chemins d'URL"
+msgid "File paths"
+msgstr "Chemins des fichiers"
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilisation"
+msgid "« first"
+msgstr "« premier"
+msgid "last »"
+msgstr "dernier »"
+msgid "File display"
+msgstr "Affichage du fichier"
+msgid "Show only items where"
+msgstr "Montrer seulement les éléments pour lesquels"
+msgid "Devel"
+msgstr "Devel"
+msgid "@type: updated %title."
+msgstr "@type : %title mis à jour."
+msgid "\"@s\" content"
+msgstr "Contenu de \"@s\""
+msgid "Offset"
+msgstr "Décalage"
+msgid "Containing any of the words"
+msgstr "Contenant n'importe lequel des mots"
+msgid "Containing the phrase"
+msgstr "Contenant l'expression"
+msgid "Containing none of the words"
+msgstr "Ne contenant aucun des mots"
+msgid "Only of the type(s)"
+msgstr "Seulement du ou des types"
+msgid "Keyword relevance"
+msgstr "Pertinence des mots clés"
+msgid "Recently posted"
+msgstr "Posté récemment"
+msgid "Factor"
+msgstr "Facteur"
+msgid "Text to display"
+msgstr "Texte à afficher"
+msgid "@type %title has been deleted."
+msgstr "Le contenu '%title', de type '@type', a été supprimé."
+msgid "Title only"
+msgstr "Titre seulement"
+msgid "Uploaded"
+msgstr "Transféré"
+msgid "Display type"
+msgstr "Type d'affichage"
+msgid "The specified file %name could not be uploaded."
+msgstr "Le fichier spécifié %name n'a pas pu être transféré."
+msgid "scheme"
+msgstr "schéma"
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés"
+msgid "No files available."
+msgstr "Aucun fichier disponible."
+msgid "Search index"
+msgstr "Index de recherche"
+msgid "File preview"
+msgstr "Aperçu du fichier"
+msgid "@type %title has been updated."
+msgstr "Le contenu '%title', de type '@type', a été mis à jour."
+msgid "Delete link"
+msgstr "Lien de suppression"
+msgid "View files"
+msgstr "Voir les fichiers"
+msgid "Download URL"
+msgstr "URL de téléchargement"
+msgid "Edit link"
+msgstr "Lien de modification"
+msgid "The name of the file."
+msgstr "Le nom du fichier."
+msgid "Items per page"
+msgstr "Éléments par page"
+msgid "- All -"
+msgstr "- Tout -"
+msgid "Machine-readable name"
+msgstr "Nom système"
+msgid "An error occurred and processing did not complete."
+msgstr "Une erreur s'est produite et le traitement ne s'est pas terminé."
+msgid "manage fields"
+msgstr "gérer les champs"
+msgid "User information"
+msgstr "Information utilisateur"
+msgid "Render"
+msgstr "Rendu"
+msgid "Edit URL"
+msgstr "Modifier URL"
+msgid "manage display"
+msgstr "gérer l'affichage"
+msgid "Are you sure you want to delete this item?"
+msgid_plural "Are you sure you want to delete these items?"
+msgstr[0] "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer cet élément ?"
+msgstr[1] "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ces éléments ?"
+msgid "Edit @type @title"
+msgstr "Modifier @type @title"
+msgid "Full content"
+msgstr "Contenu complet"
+msgid "Search result"
+msgstr "Résultat de la recherche"
+msgid "Image style"
+msgstr "Style d'image"
+msgid "The file does not exist."
+msgstr "Le fichier n'existe pas."
+msgid "Upload a new file"
+msgstr "Transférer un nouveau fichier"
+msgid "An error occurred and no file was uploaded."
+msgstr "Une erreur est survenue et aucun fichier n'a été transféré."
+msgid "Manage files used on your site."
+msgstr "Gérer les fichiers utilisés sur votre site."
+msgid "Output machine name"
+msgstr "Afficher le nom système"
+msgid ""
+"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
+"leading dot."
+msgstr ""
+"Séparer les extensions avec un espace ou une virgule sans inclure le "
+"point."
+msgid "None (original image)"
+msgstr "Aucun (image d'origine)"
+msgid "Update URL alias"
+msgstr "Mettre à jour l'alias d'URL"
+msgid "View mode"
+msgstr "Mode de visualisation"
+msgid "and where %property is %value"
+msgstr "et où %property est %value"
+msgid "where %property is %value"
+msgstr "où %property est %value"
+msgid "and where"
+msgstr "et où"
+msgid "Weight for @title"
+msgstr "Poids pour @title"
+msgid "Start upload"
+msgstr "Démarrer le transfert"
+msgid "Asc"
+msgstr "Asc"
+msgid "File count"
+msgstr "Compteur de fichiers"
+msgid "Master"
+msgstr "Maître"
+msgid "View mode: %mode"
+msgstr "Mode d'affichage : %mode"
+msgid "Associated with"
+msgstr "Associé à"
+msgid "manage file display"
+msgstr "gérer l'affichage des fichiers"
+msgid "No file types available."
+msgstr "Aucun type de fichier disponible."
+msgid "Enabled displays"
+msgstr "Affichages activés"
+msgid "Display precedence order"
+msgstr "Ordre de priorité des affichages"
+msgid ""
+"When a file is uploaded to this website, it is assigned one of the "
+"following types, based on what kind of file it is."
+msgstr ""
+"Quand un fichier est transféré sur ce site, l'un des types suivants "
+"lui est assigné, en fonction de quelle sorte de fichier c'est."
+msgid "Manage file types"
+msgstr "Gérer les types de fichiers"
+msgid "Manage file display"
+msgstr "Gérer l'affichage des fichiers"
+msgid "Extends Drupal file entities to be fieldable and viewable."
+msgstr ""
+"Étend les entités Fichier de Drupal pour être extensibles par des "
+"champs et être visualisables."
+msgid "File view mode"
+msgstr "Mode d'affichage de fichier"
+msgid "Rendered file"
+msgstr "Fichier rendu"
+msgid "Display the file in a specific view mode"
+msgstr "Afficher le fichier dans un mode d'affichage spécifique"
+msgid "Are you sure you want to delete this file?"
+msgid_plural "Are you sure you want to delete these files?"
+msgstr[0] "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ce fichier ?"
+msgstr[1] "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ces fichiers ?"
+msgid "Tokens associated with file types."
+msgstr "Jetons associés aux types de fichiers."
+msgid "The name of the file type."
+msgstr "Le nom du type de fichier."
+msgid "The unique machine-readable name of the file type."
+msgstr "Le nom système unique de ce type de fichiers."
+msgid "The number of files belonging to the file type."
+msgstr "Le nombre de fichiers de ce type."
+msgid "The URL of the file type's edit page."
+msgstr "L'URL de la page de modification du type de fichiers."
+msgid "The file type of the file."
+msgstr "Le type du fichier."
+msgid ""
+"The type of the file (for example, \"audio\", \"image\", \"video\", "
+"etc)."
+msgstr ""
+"Le type du fichier (par exemple : \"audio\", \"image\", \"vidéo\", "
+"etc.)"
+msgid "Administer files"
+msgstr "Administrer les fichiers"
+msgid "Uploaded by !username on !datetime"
+msgstr "Transféré par !username le !datetime"
+msgid "Manage settings for the type of files used on your site."
+msgstr "Gérer les paramètres des types de fichiers utilisés sur votre site."
+msgid "File entity"
+msgstr "Entité Fichier"
+msgid "Unknown file type"
+msgstr "Type de fichier inconnu"
+msgid "Display the file in a specific view mode."
+msgstr "Afficher le fichier dans un mode d'affichage spécifique."
+msgid "Use site default RSS settings"
+msgstr "Utiliser les paramètres RSS par défaut du site"
+msgid "File content"
+msgstr "Contenu du fichier"
+msgid "File title."
+msgstr "Titre du fichier."
+msgid "This file is currently in use and may cause problems if deleted."
+msgstr ""
+"Ce fichier est actuellement utilisé et cela pourrait causer des "
+"problèmes s'il était supprimé."
+msgid "Are you sure you want to delete the file %title?"
+msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le fichier %title ?"
+msgid "@title (in use)"
+msgstr "@title (utilisé)"
+msgid ""
+"Some of the files are currently in use and may cause problems if "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Certains des fichiers sont actuellement utilisés et leur suppression "
+"pourrait causer des problèmes."
+msgid "Deleted @count files."
+msgstr "@count fichiers supprimés."
+msgid "Deleted one file."
+msgid_plural "Deleted @count files."
+msgstr[0] "Un fichier supprimé."
+msgstr[1] "@count fichiers supprimés."
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Le type du fichier."
+msgid "This field supports tokens."
+msgstr "Ce champ prend en charge les jetons (tokens)."
+msgid "Replace file"
+msgstr "Remplacer le fichier"
+msgid ""
+"This file will replace the existing file. This action cannot be "
+"undone."
+msgstr ""
+"Ce fichier va remplacer le fichier existant. Cette action ne peut "
+"être annulée."
+msgid "Alt attribute"
+msgstr "Attribut Alt"
+msgid "Title attribute"
+msgstr "Attribut Title"
+msgid "edit file type"
+msgstr "modifier le type de fichier"
+msgid "This is the description of the file type."
+msgstr "Ceci est la description du type de fichier."
+msgid "Mimetypes"
+msgstr "Types MIME"
+msgid "Enter one mimetype per line."
+msgstr "Saisir un type MIME par ligne."
+msgid "Mimetype List"
+msgstr "Liste des types MIME"
+msgid "The mimetype %mimetype is not a valid mimetype."
+msgstr "Le type MIME %mimetype n'est pas un type MIME valide."
+msgid "The file type %type has been updated."
+msgstr "Le type de fichier %type a été mis à jour."
+msgid "Rendered"
+msgstr "Rendu"
+msgid "An Image file is a still visual."
+msgstr "Un fichier Image est un visuel fixe."
+msgid "A Video file is a moving visual recording."
+msgstr "Un fichier Vidéo est un enregistrement visuel en mouvement."
+msgid "An Audio file is a sound recording."
+msgstr "Un fichier Audio est un enregistrement sonore."
+msgid "A Document file is written information."
+msgstr "Un fichier Document est un ensemble d'informations écrites."
+msgid "Edit file type"
+msgstr "Modifier le type de fichier"
+msgid "Bypass file access control"
+msgstr "Outrepasser le contrôle d'accès aux fichiers"
+msgid "View, edit and delete all files regardless of permission restrictions."
+msgstr ""
+"Visualiser, modifier et supprimer tout fichier sans tenir compte des "
+"restrictions de droits."
+msgid "Administer file types"
+msgstr "Administrer les types de fichiers"
+msgid "This table lists all of the places where @filename is used."
+msgstr "Ce tableau liste tous les emplacements où @filename est utilisé."
+msgid "This file is not currently used."
+msgstr "Ce fichier n'est pas utilisé actuellement."
+msgid ""
+"The text to use as value for the img tag alt "
+"attribute."
+msgstr ""
+"Le texte à utiliser comme valeur pour l'attribut alt de la "
+"balise img."
+msgid ""
+"The text to use as value for the img tag title "
+"attribute."
+msgstr ""
+"Le texte à utiliser comme valeur pour l'attribut title de la "
+"balise img."
+msgid ""
+"A unique machine-readable name for this file type. It must only "
+"contain lowercase letters, numbers, and underscores."
+msgstr ""
+"Un nom système unique pour ce type de fichier. Il ne peut contenir "
+"que des lettres minuscules, des chiffres et des traits de "
+"soulignement."
+msgid "Are you sure you want to enable the file type %type?"
+msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir activer le type de fichier %type ?"
+msgid "The file type %label has been enabled."
+msgstr "Le type de fichier %label a été activé."
+msgid "Are you sure you want to disable the file type %type?"
+msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir désactiver le type de fichier %type ?"
+msgid "The file type %label has been disabled."
+msgstr "Le type de fichier %label a été désactivé."
+msgid "Are you sure you want to revert the file type %type?"
+msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir rétablir le type de fichier %type ?"
+msgid "The file type %label has been reverted."
+msgstr "Le type de fichier %label a été rétabli."
+msgid "Are you sure you want to delete the file type %type?"
+msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le type de fichier %type ?"
+msgid "The file type %label has been deleted."
+msgstr "Le type de fichier %label a été supprimé."
+msgid "file_entity"
+msgstr "file_entity"
+msgid "Enabled file type %label."
+msgstr "Type de fichier %label activé."
+msgid "Disabled file type %label."
+msgstr "Type de fichier %label désactivé."
+msgid "Reverted file type %label."
+msgstr "Type de fichier %label rétabli."
+msgid "Deleted file type %label."
+msgstr "Type de fichier %label supprimé."
+msgid "Deleted 1 file."
+msgid_plural "Deleted @count files."
+msgstr[0] "@count fichier supprimé."
+msgstr[1] "@count fichiers supprimés."
+msgid ""
+"%type is used by 1 file on\n"
+" your site. If you disable this file type, you will not be able "
+"to edit\n"
+" the %type file and it may not display correctly."
+msgid_plural ""
+"%type is used by\n"
+" @count files on your site. If you remove %type, you will not be "
+"able to\n"
+" edit the %type file and it may not display correctly."
+msgstr[0] ""
+"%type est utilisé par 1 fichier dans \r\n"
+" votre site. Si vous désactivez ce type de fichier, vous ne "
+"pourrez plus \r\n"
+" modifier le fichier %type et il pourrait ne plus s'afficher "
+"correctement."
+msgstr[1] ""
+"%type est utilisé par\r\n"
+" @count dans \r\n"
+" votre site. Si vous retirez %type, vous ne pourrez plus "
+"modifier\r\n"
+" le fichier %type et il pourrait ne plus s'afficher correctement."
+msgid ""
+"%type is used by 1 file on your site. If you remove this file type, "
+"you will not be able to edit the %type file and it may not display "
+"correctly."
+msgid_plural ""
+"%type is used by @count pieces of file on your site. If you remove "
+"%type, you will not be able to edit the %type file and it may not "
+"display correctly."
+msgstr[0] ""
+"%type est utilisé par 1 fichier dans votre site. Si vous retirez ce "
+"type de fichier, vous ne pourrez plus modifier de fichier %type et il "
+"pourrait ne plus s'afficher correctement."
+msgstr[1] ""
+"%type est utilisé par @count morceaux de fichier dans votre site. Si "
+"vous retirez ce type de fichier, vous ne pourrez plus modifier le "
+"fichier %type et il pourrait ne plus s'afficher correctement."
+msgid "@type %name was uploaded."
+msgstr "@type %name transféré(e)."
+msgid "Provide a simple link to the file entity."
+msgstr "Fournir un lien simple vers l'entité fichier."
+msgid "Provide a simple link to edit the file entity."
+msgstr "Fournir un lien simple pour modifier l'entité fichier."
+msgid "Provide a simple link to delete the file entity."
+msgstr "Fournir un lien simple pour supprimer l'entité fichier."
+msgid "Provide a simple link to download the file entity."
+msgstr "Fournir un lien simple pour télécharger l'entité fichier."
+msgid "Add and upload new files"
+msgstr "Ajouter et transférer de nouveaux fichiers"
+msgid "View own private files"
+msgstr "Voir ses propres fichiers privés"
+msgid "View own files"
+msgstr "Voir ses propres fichiers"
+msgid "View private files"
+msgstr "Voir les fichiers privés"
+msgid "Add file type"
+msgstr "Ajouter un type de fichier"
+msgid "The table {file_display} already exists."
+msgstr "La table {file_display} existe déjà."
+msgid "The table {image_dimensions} already exists."
+msgstr "La table {image_dimensions} existe déjà."
+msgid "Associated with @name"
+msgstr "Associé à @name"
+msgid "Usage link"
+msgstr "Lien d'usage"
+msgid "Provide a simple link to view the usage of the file entity."
+msgstr "Fournir un lien simple pour voir l'usage de l'entité fichier."
+msgid "Pattern for all @file_type paths."
+msgstr "Motif pour les chemins @file_type."
+msgid "Updated alias for file @fid."
+msgstr "Mise à jour de l'alias du fichier @fid."
+msgid "Updated URL alias for 1 file."
+msgid_plural "Updated URL aliases for @count files."
+msgstr[0] "Alias d'URL mis à jour pour @count fichier."
+msgstr[1] "Alias d'URL mis à jour pour @count fichiers."
+msgid "Destination: @scheme"
+msgstr "Destination : @scheme"
+msgid "%type_name: Edit own files"
+msgstr "%type_name : Modifier ses propres fichiers"
+msgid "%type_name: Edit any files"
+msgstr "%type_name : Modifier n'importe quel fichier"
+msgid "%type_name: Delete own files"
+msgstr "%type_name : Supprimer ses propres fichiers"
+msgid "%type_name: Delete any files"
+msgstr "%type_name : Supprimer n'importe quel fichier"
+msgid "%type_name: Download own files"
+msgstr "%type_name : Télécharger ses propres fichiers"
+msgid "%type_name: Download any files"
+msgstr "%type_name : Télécharger n'importe quel fichier"
+msgid "Displays a link that will force the browser to download the file."
+msgstr "Affiche un lien qui forcera le navigateur à télécharger le fichier."
+msgid "This field support tokens."
+msgstr "Ce champ prend en charge les jetons (tokens)."
+msgid "Link text: %text"
+msgstr "Texte du lien : %text"
+msgid "Cannot call _file_entity_update_entity_fields() on a new entity."
+msgstr ""
+"Impossible d'appeler _file_entity_update_entity_fields() sur une "
+"nouvelle entité."
+msgid "The URL to download the file directly."
+msgstr "L'URL pour télécharger directement le fichier."
+msgid "Download [file:name]"
+msgstr "Télécharger [file:name]"
+msgid "Default allowed file extensions"
+msgstr "Extensions de fichier autorisées par défaut"
+msgid "File upload wizard"
+msgstr "Assistant de transfert de fichier"
+msgid "Configure the steps available when uploading a new file."
+msgstr ""
+"Configurer les étapes disponibles lors du transfert d'un nouveau "
+"fichier."
+msgid ""
+"Title text is used in the tool tip when a user hovers their mouse over "
+"the image. Adding title text makes it easier to understand the context "
+"of an image and improves usability."
+msgstr ""
+"Le texte du titre est utilisé comme une infobulle lorsqu'un "
+"utilisateur survole l'image avec sa souris. Ajouter un texte du titre "
+"facilite la compréhension du contexte d'une image et améliore "
+"l'usage."
+msgid ""
+"Alternative text is used by screen readers, search engines, and when "
+"the image cannot be loaded. By adding alt text you improve "
+"accessibility and search engine optimization."
+msgstr ""
+"Le texte alternatif est utilisé par les lecteurs d'écran, les "
+"moteurs de recherche et lorsque l'image ne peut pas se charger. En "
+"ajoutant un texte alternatif, vous améliorez l'accessibilité et "
+"l'optimisation pour les moteurs de recherche."