cms/drupal/sites/all/translations/entity-7.x-1.x.fr_0.po
changeset 541 e756a8c72c3d
equal deleted inserted replaced
540:07239de796bb 541:e756a8c72c3d
       
     1 # French translation of Entity API (7.x-1.8)
       
     2 # Copyright (c) 2016 by the French translation team
       
     3 #
       
     4 msgid ""
       
     5 msgstr ""
       
     6 "Project-Id-Version: Entity API (7.x-1.8)\n"
       
     7 "POT-Creation-Date: 2016-12-21 23:13+0000\n"
       
     8 "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
       
     9 "Language-Team: French\n"
       
    10 "MIME-Version: 1.0\n"
       
    11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
       
    12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
       
    13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
       
    14 
       
    15 msgid "Title"
       
    16 msgstr "Titre"
       
    17 msgid "delete"
       
    18 msgstr "supprimer"
       
    19 msgid "Status"
       
    20 msgstr "Statut"
       
    21 msgid "Prefix"
       
    22 msgstr "Préfixe"
       
    23 msgid "Suffix"
       
    24 msgstr "Suffixe"
       
    25 msgid "Operations"
       
    26 msgstr "Actions"
       
    27 msgid "Email address"
       
    28 msgstr "Adresse de courriel"
       
    29 msgid "Author"
       
    30 msgstr "Auteur"
       
    31 msgid "yes"
       
    32 msgstr "oui"
       
    33 msgid "Subject"
       
    34 msgstr "Objet"
       
    35 msgid "Description"
       
    36 msgstr "Description"
       
    37 msgid "Language"
       
    38 msgstr "Langue"
       
    39 msgid "Comments"
       
    40 msgstr "Commentaires"
       
    41 msgid "Home page"
       
    42 msgstr "Page d'accueil"
       
    43 msgid "Weight"
       
    44 msgstr "Poids"
       
    45 msgid "Parent"
       
    46 msgstr "Parent"
       
    47 msgid "Name"
       
    48 msgstr "Nom"
       
    49 msgid "edit"
       
    50 msgstr "modifier"
       
    51 msgid "Import"
       
    52 msgstr "Importer"
       
    53 msgid "Book"
       
    54 msgstr "Livre"
       
    55 msgid "Export"
       
    56 msgstr "Exporter"
       
    57 msgid "Node ID"
       
    58 msgstr "Identifiant (ID) du nœud"
       
    59 msgid "Label"
       
    60 msgstr "Étiquette"
       
    61 msgid "Default"
       
    62 msgstr "Par défaut"
       
    63 msgid "Summary"
       
    64 msgstr "Résumé"
       
    65 msgid "URL"
       
    66 msgstr "URL"
       
    67 msgid "Path"
       
    68 msgstr "Chemin"
       
    69 msgid "Display"
       
    70 msgstr "Affichage"
       
    71 msgid "Text"
       
    72 msgstr "Texte"
       
    73 msgid "Timestamp"
       
    74 msgstr "Horodatage"
       
    75 msgid "Content type"
       
    76 msgstr "Type de contenu"
       
    77 msgid "Email"
       
    78 msgstr "Courriel"
       
    79 msgid "Files"
       
    80 msgstr "Fichiers"
       
    81 msgid "User ID"
       
    82 msgstr "Identifiant (ID) utilisateur"
       
    83 msgid "no"
       
    84 msgstr "non"
       
    85 msgid "Created"
       
    86 msgstr "Créé(e)"
       
    87 msgid "Node"
       
    88 msgstr "Nœud"
       
    89 msgid "Active"
       
    90 msgstr "Actif"
       
    91 msgid "Taxonomy terms"
       
    92 msgstr "Termes de taxonomie"
       
    93 msgid "Custom"
       
    94 msgstr "Personnalisé"
       
    95 msgid "Revision ID"
       
    96 msgstr "Identifiant (ID) de révision"
       
    97 msgid "Comment ID"
       
    98 msgstr "Identifiant (ID) du commentaire"
       
    99 msgid "Published"
       
   100 msgstr "Publié"
       
   101 msgid "Revisions"
       
   102 msgstr "Révisions"
       
   103 msgid "Poll duration"
       
   104 msgstr "Durée du sondage"
       
   105 msgid "Poll votes"
       
   106 msgstr "Votes de sondage"
       
   107 msgid "File ID"
       
   108 msgstr "Identifiant (ID) de fichier"
       
   109 msgid "File name"
       
   110 msgstr "Nom du fichier"
       
   111 msgid "File size"
       
   112 msgstr "Taille du fichier"
       
   113 msgid "Vocabulary"
       
   114 msgstr "Vocabulaire"
       
   115 msgid "Vocabulary ID"
       
   116 msgstr "Identifiant (ID) de vocabulaire"
       
   117 msgid "Term ID"
       
   118 msgstr "Identifiant (ID) du terme"
       
   119 msgid "Last access"
       
   120 msgstr "Dernier accès"
       
   121 msgid "Last login"
       
   122 msgstr "Dernière connexion"
       
   123 msgid "Overridden"
       
   124 msgstr "Supplanté"
       
   125 msgid "Nodes"
       
   126 msgstr "Nœuds"
       
   127 msgid "Owner"
       
   128 msgstr "Propriétaire"
       
   129 msgid "List type"
       
   130 msgstr "Type de liste"
       
   131 msgid "Users"
       
   132 msgstr "Utilisateurs"
       
   133 msgid "Anonymous"
       
   134 msgstr "Anonyme"
       
   135 msgid "IP Address"
       
   136 msgstr "Adresse IP"
       
   137 msgid "false"
       
   138 msgstr "faux"
       
   139 msgid "true"
       
   140 msgstr "vrai"
       
   141 msgid "Granularity"
       
   142 msgstr "Granularité"
       
   143 msgid "Entity"
       
   144 msgstr "Entité"
       
   145 msgid "None."
       
   146 msgstr "Aucun."
       
   147 msgid "Fixed"
       
   148 msgstr "Fixe"
       
   149 msgid "Import failed."
       
   150 msgstr "L'importation a échoué."
       
   151 msgid "Blocked"
       
   152 msgstr "Bloqué"
       
   153 msgid "Parent terms"
       
   154 msgstr "Termes parents"
       
   155 msgid "revert"
       
   156 msgstr "rétablir"
       
   157 msgid "Date created"
       
   158 msgstr "Date de création"
       
   159 msgid "Unpublished"
       
   160 msgstr "Non publié"
       
   161 msgid "Slogan"
       
   162 msgstr "Slogan"
       
   163 msgid "Language neutral"
       
   164 msgstr "Indépendant de la langue"
       
   165 msgid "Interface language"
       
   166 msgstr "Langue de l'interface"
       
   167 msgid "Unordered"
       
   168 msgstr "Non ordonné"
       
   169 msgid "Ordered"
       
   170 msgstr "Ordonné"
       
   171 msgid "Machine name"
       
   172 msgstr "Nom système"
       
   173 msgid "Node count"
       
   174 msgstr "Comptage des nœuds"
       
   175 msgid "Number of views"
       
   176 msgstr "Nombre de lectures"
       
   177 msgid "Default theme"
       
   178 msgstr "Thème par défaut"
       
   179 msgid "Content language"
       
   180 msgstr "Langue du contenu"
       
   181 msgid "clone"
       
   182 msgstr "cloner"
       
   183 msgid "Entity type"
       
   184 msgstr "Type d'entité"
       
   185 msgid "User roles"
       
   186 msgstr "Rôles de l'utilisateur"
       
   187 msgid "export"
       
   188 msgstr "exporter"
       
   189 msgid "translate"
       
   190 msgstr "traduire"
       
   191 msgid "Users who have created accounts on your site."
       
   192 msgstr "Utilisateurs qui ont créé des comptes sur votre site."
       
   193 msgid "MIME type"
       
   194 msgstr "Type MIME"
       
   195 msgid "Taxonomy vocabularies"
       
   196 msgstr "Vocabulaires de taxonomie"
       
   197 msgid "The MIME type of the file."
       
   198 msgstr "Le type MIME du fichier."
       
   199 msgid "Logged in user"
       
   200 msgstr "Utilisateur connecté"
       
   201 msgid "Overwrite"
       
   202 msgstr "Écraser"
       
   203 msgid "Current date"
       
   204 msgstr "Date actuelle"
       
   205 msgid "Comment count"
       
   206 msgstr "Nombre de commentaires"
       
   207 msgid "The title of the node."
       
   208 msgstr "Le titre du nœud."
       
   209 msgid "The date the node was posted."
       
   210 msgstr "La date à laquelle le nœud a été posté."
       
   211 msgid "Views today"
       
   212 msgstr "Affichages aujourd'hui"
       
   213 msgid "Machine-readable name"
       
   214 msgstr "Nom système"
       
   215 msgid ""
       
   216 "This account's default language for e-mails, and preferred language "
       
   217 "for site presentation."
       
   218 msgstr ""
       
   219 "La langue par défaut de ce compte pour les courriels, et la langue "
       
   220 "préférée de présentation du site."
       
   221 msgid "Text format"
       
   222 msgstr "Format de texte"
       
   223 msgid "The name of the site."
       
   224 msgstr "Le nom du site."
       
   225 msgid "manage fields"
       
   226 msgstr "gérer les champs"
       
   227 msgid "The human readable label."
       
   228 msgstr "L'étiquette affichée."
       
   229 msgid "Entity API"
       
   230 msgstr "Entity API"
       
   231 msgid "If part of a book, the book to which this book page belongs."
       
   232 msgstr ""
       
   233 "Si faisant partie d'un livre, le livre auquel cette page de livre "
       
   234 "appartient."
       
   235 msgid "The unique ID of the comment."
       
   236 msgstr "L'identifiant (ID) unique du commentaire."
       
   237 msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
       
   238 msgstr ""
       
   239 "L'adresse IP de l'ordinateur à partir duquel le commentaire a été "
       
   240 "posté."
       
   241 msgid "The name left by the comment author."
       
   242 msgstr "Le nom laissé par l'auteur du commentaire."
       
   243 msgid "The email address left by the comment author."
       
   244 msgstr "L'adresse de courriel laissée par l'auteur du commentaire."
       
   245 msgid "The home page URL left by the comment author."
       
   246 msgstr "L'URL de la page d'accueil saisie par l'auteur du commentaire."
       
   247 msgid "The URL of the comment."
       
   248 msgstr "L'URL du commentaire."
       
   249 msgid "Edit URL"
       
   250 msgstr "Modifier URL"
       
   251 msgid "The URL of the comment's edit page."
       
   252 msgstr "L'URL de la page de modification du commentaire."
       
   253 msgid "The date the comment was posted."
       
   254 msgstr "La date à laquelle le commentaire a été posté."
       
   255 msgid "The comment's parent, if comment threading is active."
       
   256 msgstr ""
       
   257 "Le parent du commentaire, si le fil de discussion des commentaire est "
       
   258 "actif."
       
   259 msgid "The node the comment was posted to."
       
   260 msgstr "Le nœud sur lequel le commentaire a été posté."
       
   261 msgid "The number of comments posted on a node."
       
   262 msgstr "Le nombre de commentaires postés sur un nœud."
       
   263 msgid "New comment count"
       
   264 msgstr "Comptage des nouveaux commentaires"
       
   265 msgid ""
       
   266 "The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
       
   267 "it."
       
   268 msgstr ""
       
   269 "Le nombre de commentaires postés sur un nœud depuis la dernière "
       
   270 "consultation du lecteur."
       
   271 msgid "The unique ID of the node."
       
   272 msgstr "L'identifiant (ID) unique du nœud."
       
   273 msgid "The type of the node."
       
   274 msgstr "Le type du nœud."
       
   275 msgid "The language the node is written in."
       
   276 msgstr "La langue dans laquelle le nœud est écrit."
       
   277 msgid "The URL of the node."
       
   278 msgstr "L'URL du nœud."
       
   279 msgid "The URL of the node's edit page."
       
   280 msgstr "L'URL de la page d'édition du nœud."
       
   281 msgid "Date changed"
       
   282 msgstr "Date de modification"
       
   283 msgid "The date the node was most recently updated."
       
   284 msgstr "La date à laquelle le nœud a été le plus récemment mis à jour."
       
   285 msgid "The author of the node."
       
   286 msgstr "L'auteur du nœud."
       
   287 msgid "The number of votes that have been cast on a poll node."
       
   288 msgstr "Le nombre de votes exprimés pour un sondage."
       
   289 msgid "Poll winner"
       
   290 msgstr "Vainqueur du sondage"
       
   291 msgid "The winning poll answer."
       
   292 msgstr "La réponse gagnante du sondage."
       
   293 msgid "Poll winner votes"
       
   294 msgstr "Votes du gagnant du sondage"
       
   295 msgid "The number of votes received by the winning poll answer."
       
   296 msgstr "Le nombre de votes reçus par la réponse gagnante du sondage."
       
   297 msgid "Poll winner percent"
       
   298 msgstr "Pourcentage des votes en faveur du vainqueur du sondage"
       
   299 msgid "The percentage of votes received by the winning poll answer."
       
   300 msgstr "Le pourcentage des votes reçus par la réponse gagnante du sondage."
       
   301 msgid "The length of time the poll node is set to run."
       
   302 msgstr "La durée prévue pour le déroulement du sondage."
       
   303 msgid "The number of visitors who have read the node."
       
   304 msgstr "Le nombre de visiteurs qui ont lu le nœud."
       
   305 msgid "The number of visitors who have read the node today."
       
   306 msgstr "Le nombre de visiteurs qui ont lu le nœud aujourd'hui."
       
   307 msgid "Last view"
       
   308 msgstr "Dernière consultation"
       
   309 msgid "The date on which a visitor last read the node."
       
   310 msgstr "La date à laquelle un visiteur a lu le nœud en dernier."
       
   311 msgid "The slogan of the site."
       
   312 msgstr "Le slogan du site."
       
   313 msgid "The administrative email address for the site."
       
   314 msgstr "L'adresse de courriel administrative pour le site."
       
   315 msgid "The URL of the site's front page."
       
   316 msgstr "L'URL de la page d'accueil du site."
       
   317 msgid "Login page"
       
   318 msgstr "Page de connexion"
       
   319 msgid "The URL of the site's login page."
       
   320 msgstr "L'URL de la page de connexion du site."
       
   321 msgid "The unique ID of the uploaded file."
       
   322 msgstr "L'identifiant (ID) unique du fichier transféré."
       
   323 msgid "The name of the file on disk."
       
   324 msgstr "Le nom du fichier sur le disque."
       
   325 msgid "The size of the file, in kilobytes."
       
   326 msgstr "La taille du fichier, en kilo-octets."
       
   327 msgid "The web-accessible URL for the file."
       
   328 msgstr "L'URL du fichier accessible depuis le web"
       
   329 msgid "The date the file was most recently changed."
       
   330 msgstr "La date de modification du fichier la plus récente."
       
   331 msgid "The user who originally uploaded the file."
       
   332 msgstr "L'utilisateur qui a initialement transféré le fichier."
       
   333 msgid "The unique ID of the taxonomy term."
       
   334 msgstr "L'identifiant (ID) unique du terme de taxonomie."
       
   335 msgid "The name of the taxonomy term."
       
   336 msgstr "Le nom du terme de taxonomie."
       
   337 msgid "The optional description of the taxonomy term."
       
   338 msgstr "La description facultative du terme de taxonomie."
       
   339 msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term."
       
   340 msgstr "Le nombre de nœuds étiquetés avec le terme de taxonomie."
       
   341 msgid "The URL of the taxonomy term."
       
   342 msgstr "L'URL du terme taxonomie."
       
   343 msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to."
       
   344 msgstr "Le vocabulaire auquel appartient le terme de taxonomie."
       
   345 msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary."
       
   346 msgstr "L'identifiant (ID) unique du vocabulaire de taxonomie."
       
   347 msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
       
   348 msgstr "Le nom du vocabulaire de taxonomie."
       
   349 msgid "The machine name of the taxonomy vocabulary."
       
   350 msgstr "Le nom système du vocabulaire de taxonomie."
       
   351 msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
       
   352 msgstr "La description facultative du vocabulaire de taxonomie."
       
   353 msgid "Term count"
       
   354 msgstr "Nombre de termes"
       
   355 msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary."
       
   356 msgstr "Le nombre de termes appartenant au vocabulaire de taxonomie."
       
   357 msgid "The unique ID of the user account."
       
   358 msgstr "L'identifiant unique (ID) du compte d'utilisateur."
       
   359 msgid "The login name of the user account."
       
   360 msgstr "Le nom de login du compte de l'utilisateur."
       
   361 msgid "The email address of the user account."
       
   362 msgstr "L'adresse de courriel du compte utilisateur."
       
   363 msgid "The URL of the account profile page."
       
   364 msgstr "L'URL de la page du profil du compte."
       
   365 msgid "The url of the account edit page."
       
   366 msgstr "L'URL de la page de modification du compte."
       
   367 msgid "The date the user last logged in to the site."
       
   368 msgstr "La date de la dernière connexion de l'utilisateur sur le site."
       
   369 msgid "The date the user account was created."
       
   370 msgstr "La date de création du compte de l'utilisateur."
       
   371 msgid "All parent terms"
       
   372 msgstr "Tous les termes parents"
       
   373 msgid "The unique ID of the node's revision."
       
   374 msgstr "L'identifiant (ID) unique de la révision du nœud."
       
   375 msgid "Is new"
       
   376 msgstr "Est nouveau"
       
   377 msgid "Whether the node is new and not saved to the database yet."
       
   378 msgstr ""
       
   379 "Si le nœud est nouveau et pas encore enregistré dans la base de "
       
   380 "données."
       
   381 msgid "Promoted to frontpage"
       
   382 msgstr "Promu en page d'accueil"
       
   383 msgid "Whether the node is promoted to the frontpage."
       
   384 msgstr "Si le nœud est promu en page d'accueil."
       
   385 msgid "Sticky in lists"
       
   386 msgstr "Affiché en haut des listes"
       
   387 msgid "Whether the node is displayed at the top of lists in which it appears."
       
   388 msgstr ""
       
   389 "Si le nœud est affiché en haut des listes dans lesquelles il "
       
   390 "apparaît."
       
   391 msgid "Comments allowed"
       
   392 msgstr "Commentaires autorisés"
       
   393 msgid ""
       
   394 "Whether comments are allowed on this node: 0 = no, 1 = closed (read "
       
   395 "only), 2 = open (read/write)."
       
   396 msgstr ""
       
   397 "Si les commentaires sont autorisés sur ce nœud : 0 = non, 1 = "
       
   398 "fermés (lecture seule), 2 = ouverts (lecture / écriture)."
       
   399 msgid "manage display"
       
   400 msgstr "gérer l'affichage"
       
   401 msgid "Revision log message"
       
   402 msgstr "Message du journal de révision"
       
   403 msgid "The subject of the comment."
       
   404 msgstr "Le sujet du commentaire."
       
   405 msgid "The currently logged in user."
       
   406 msgstr "L'utilisateur actuellement connecté."
       
   407 msgid ""
       
   408 "The weight of the term, which is used for ordering terms during "
       
   409 "display."
       
   410 msgstr ""
       
   411 "Le poids du terme, qui est utilisé pour ordonner les termes lors de "
       
   412 "l'affichage."
       
   413 msgid "The parent terms of the taxonomy term."
       
   414 msgstr "Les termes parents du terme de taxonomie."
       
   415 msgid "The roles of the user."
       
   416 msgstr "Les rôles de l'utilisateur."
       
   417 msgid "The file description"
       
   418 msgstr "La description du fichier"
       
   419 msgid "Translation source node"
       
   420 msgstr "Nœud source de la traduction"
       
   421 msgid "A module provides this configuration."
       
   422 msgstr "Un module fournit cette configuration."
       
   423 msgid "Current page"
       
   424 msgstr "Page actuelle"
       
   425 msgid "The configuration is fixed and cannot be changed."
       
   426 msgstr "La configuration est figée et ne peut pas être changée."
       
   427 msgid "This configuration is provided by a module, but has been changed."
       
   428 msgstr "Cette configuration est fournie par un module, mais a été modifiée."
       
   429 msgid "A custom configuration by a user."
       
   430 msgstr "Une configuration personnalisée par un utilisateur."
       
   431 msgid ""
       
   432 "In case a new revision is to be saved, the log entry explaining the "
       
   433 "changes for this version."
       
   434 msgstr ""
       
   435 "Dans le cas où une nouvelle révision doit être enregistrée, "
       
   436 "l'entrée du journal expliquant les changements pour cette version."
       
   437 msgid "Creates revision"
       
   438 msgstr "Crée une révision"
       
   439 msgid "Whether saving this node creates a new revision."
       
   440 msgstr "Si sauvegarde de ce nœud créé une nouvelle révision."
       
   441 msgid "The current date and time."
       
   442 msgstr "La date et l'heure actuelle."
       
   443 msgid "view mode"
       
   444 msgstr "mode d'affichage"
       
   445 msgid "Data selector"
       
   446 msgstr "Sélecteur des données"
       
   447 msgid "View mode"
       
   448 msgstr "Mode d'affichage"
       
   449 msgid "List handling"
       
   450 msgstr "Gestion de listes"
       
   451 msgid "Show first (if present)"
       
   452 msgstr "Afficher le premier (si présent)"
       
   453 msgid "Show item count"
       
   454 msgstr "Afficher le nombre d'éléments"
       
   455 msgid "List seperator"
       
   456 msgstr "Séparateur de liste"
       
   457 msgid "Link this field to its entity"
       
   458 msgstr "Lier ce champ à son entité"
       
   459 msgid "Use human-readable name"
       
   460 msgstr "Utiliser un nom affiché"
       
   461 msgid ""
       
   462 "If this is checked, the values' names will be displayed instead of "
       
   463 "their internal identifiers."
       
   464 msgstr ""
       
   465 "Si ceci est coché, les noms des valeurs seront affichés plutôt que "
       
   466 "leurs identifiants internes."
       
   467 msgid "@entity \"@property\" property."
       
   468 msgstr "Propriété \"@property\" de l'entité @entity."
       
   469 msgid "The machine-readable name identifying this @entity."
       
   470 msgstr "Le nom système identifiant cette entité @entity."
       
   471 msgid "Internal, numeric @entity ID"
       
   472 msgstr "Identifiant numérique interne de l'entité @entity"
       
   473 msgid "The ID used to identify this @entity internally."
       
   474 msgstr ""
       
   475 "L'identifiant utilisé pour identifier en interne cette entité "
       
   476 "@entity."
       
   477 msgid "@entity ID"
       
   478 msgstr "Identifiant de @entity"
       
   479 msgid "The unique ID of the @entity."
       
   480 msgstr "L'identifiant unique de @entity."
       
   481 msgid "After saving a new @entity"
       
   482 msgstr "Après l'enregistrement d'une nouvelle entité @entity"
       
   483 msgid "created @entity"
       
   484 msgstr "Entité @entity créée"
       
   485 msgid "After updating an existing @entity"
       
   486 msgstr "Après la mise à jour d'une entité @entity existante"
       
   487 msgid "updated @entity"
       
   488 msgstr "Entité @entity mise à jour"
       
   489 msgid "Before saving a @entity"
       
   490 msgstr "Avant d'enregistrer une entité @entity"
       
   491 msgid "saved @entity"
       
   492 msgstr "Entité @entity enregistrée"
       
   493 msgid "After deleting a @entity"
       
   494 msgstr "Après la suppression d'une entité @entity"
       
   495 msgid "deleted @entity"
       
   496 msgstr "Entité @entity supprimée"
       
   497 msgid "Are you sure you want to revert the %entity %label?"
       
   498 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir rétablir %entity %label ?"
       
   499 msgid "Are you sure you want to delete the %entity %label?"
       
   500 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer %entity %label ?"
       
   501 msgid "Reverted %entity %label to the defaults."
       
   502 msgstr "%entity %label rétablie aux réglages par défaut."
       
   503 msgid "Deleted %entity %label."
       
   504 msgstr "%entity %label supprimé(e)."
       
   505 msgid "Add @entity_type"
       
   506 msgstr "Ajouter un type d'entité @entity_type"
       
   507 msgid "Edit @label"
       
   508 msgstr "Modifier @label"
       
   509 msgid "Clone @label"
       
   510 msgstr "Cloner @label"
       
   511 msgid "Revert @label"
       
   512 msgstr "Réinitialiser @label"
       
   513 msgid "Delete @label"
       
   514 msgstr "Supprimer @label"
       
   515 msgid "Machine-readable names must not consist of numbers only."
       
   516 msgstr "Les noms système ne doivent pas comporter que des nombres."
       
   517 msgid "The author of the comment."
       
   518 msgstr "L'auteur du commentaire."
       
   519 msgid "(No information available)"
       
   520 msgstr "(Aucune information disponible)"
       
   521 msgid ""
       
   522 "For importing copy the content of the text area and paste it into the "
       
   523 "import page."
       
   524 msgstr ""
       
   525 "Pour l'importation, copiez le contenu de la zone de texte et collez-le "
       
   526 "dans la page d'import."
       
   527 msgid "Paste an exported %entity_type here."
       
   528 msgstr "Coller un type d'entité %entity_type exporté ici."
       
   529 msgid "Imported %entity %label."
       
   530 msgstr "%entity %label importé(e)."
       
   531 msgid "Export @label"
       
   532 msgstr "Exporter @label"
       
   533 msgid "Import @entity_type"
       
   534 msgstr "Importer @entity_type"
       
   535 msgid "Enables modules to work with any entity type and to provide entities."
       
   536 msgstr ""
       
   537 "Permet aux modules de travailler avec n'importe quel type d'entité et "
       
   538 "de fournir des entités."
       
   539 msgid "Entity tokens"
       
   540 msgstr "Jetons d'entité"
       
   541 msgid ""
       
   542 "Provides token replacements for all properties that have no tokens and "
       
   543 "are known to the entity API."
       
   544 msgstr ""
       
   545 "Fournit des jetons de substitution pour toutes les propriétés qui "
       
   546 "n'ont pas de jeton mais sont connues d'Entity API."
       
   547 msgid "The original-language version of this node, if one exists."
       
   548 msgstr "La version dans la langue originale de ce nœud, s'il en existe une."
       
   549 msgid "The file."
       
   550 msgstr "Le fichier."
       
   551 msgid "Whether the file is being displayed."
       
   552 msgstr "Si le fichier est affiché."
       
   553 msgid "The image file."
       
   554 msgstr "Le fichier image."
       
   555 msgid "The main body text"
       
   556 msgstr "Le corps du texte"
       
   557 msgid "Information related to the current page request."
       
   558 msgstr "Informations relatives à la demande de page en cours."
       
   559 msgid "The internal Drupal path of the current page request."
       
   560 msgstr "Le chemin interne de Drupal de la requête de page en cours."
       
   561 msgid "The full URL of the current page request."
       
   562 msgstr "L'URL complète de la demande de page en cours."
       
   563 msgid "Associated @label via the @label's @property."
       
   564 msgstr "@label associé via le @property du @label."
       
   565 msgid "Entity id"
       
   566 msgstr "Id de l'entité"
       
   567 msgid "unchanged entity"
       
   568 msgstr "entité inchangée"
       
   569 msgid "Only one view mode is available for this entity type."
       
   570 msgstr "Un seul mode d'affichage est disponible pour ce type d'entité."
       
   571 msgid "Add @label"
       
   572 msgstr "Ajouter @label"
       
   573 msgid "Rendered entity"
       
   574 msgstr "Entité rendue"
       
   575 msgid "@entity is viewed"
       
   576 msgstr "L'entité @entity est vue"
       
   577 msgid "viewed @entity"
       
   578 msgstr "entité @entity vue"
       
   579 msgid "Nodes represent the main site content items."
       
   580 msgstr "Les nœuds représentent les éléments principaux du contenu du site."
       
   581 msgid "Uploaded file."
       
   582 msgstr "Fichier transféré."
       
   583 msgid "Remark or note that refers to a node."
       
   584 msgstr "Remarque ou note se référant à un nœud."
       
   585 msgid "Taxonomy terms are used for classifying content."
       
   586 msgstr "Les termes de taxonomie sont utilisés pour classifier le contenu."
       
   587 msgid ""
       
   588 "Vocabularies contain related taxonomy terms, which are used for "
       
   589 "classifying content."
       
   590 msgstr ""
       
   591 "Les vocabulaires contiennent des termes de taxonomie connexes qui sont "
       
   592 "utilisés pour classer le contenu."
       
   593 msgid "Whether the comment is published or unpublished."
       
   594 msgstr "Si le commentaire est publié ou non."
       
   595 msgid "Whether the node is published or unpublished."
       
   596 msgstr "Si le nœud est publié ou non."
       
   597 msgid "Whether the user is active or blocked."
       
   598 msgstr "Si l'utilisateur est actif ou bloqué."
       
   599 msgid "Restrict this relationship to one or more @bundles."
       
   600 msgstr "Restreindre cette relation à un ou plusieurs paquets @bundle."
       
   601 msgid "The date the user last accessed the site."
       
   602 msgstr ""
       
   603 "La date à laquelle l'utilisateur à accedé au site pour la dernière "
       
   604 "fois."
       
   605 msgid "Rendered @entity-type"
       
   606 msgstr "Type d'entité @entity-type rendu"
       
   607 msgid "Renders a single entity in a specific view mode (e.g. teaser)."
       
   608 msgstr ""
       
   609 "Rend une entité unique dans un mode d'affichage spécifique (par ex. "
       
   610 "accroche)."
       
   611 msgid "Concatenate values using a seperator"
       
   612 msgstr "Concaténer les valeurs en utilisant un séparateur"
       
   613 msgid "Format interval"
       
   614 msgstr "Mettre en forme l'intervalle"
       
   615 msgid ""
       
   616 "If checked, the value will be formatted as a time interval. Otherwise, "
       
   617 "just the number of seconds will be displayed."
       
   618 msgstr ""
       
   619 "Si coché, la valeur sera mise en forme comme intervalle de temps. "
       
   620 "Sinon, seul le nombre de secondes sera affiché."
       
   621 msgid "Specify how many different units to display."
       
   622 msgstr "Spécifier combien d'unités différentes afficher."
       
   623 msgid "Text to put before the duration text."
       
   624 msgstr "Texte à placer avant le texte de durée."
       
   625 msgid "Text to put after the duration text."
       
   626 msgstr "Texte à placer après le texte de durée."
       
   627 msgid "Show entity label"
       
   628 msgstr "Afficher l'étiquette de l'entité"
       
   629 msgid "Show entity ID"
       
   630 msgstr "Afficher l'identifiant de l'entité"
       
   631 msgid "Show complete entity"
       
   632 msgstr "Afficher l'entité complète"
       
   633 msgid "Decide how this field will be displayed."
       
   634 msgstr "Décider comment ce champ sera affiché."
       
   635 msgid "Link to entity"
       
   636 msgstr "Lier à l'entité"
       
   637 msgid "Link this field to the entity."
       
   638 msgstr "Lier ce champ à l'entité."
       
   639 msgid "Bypass access checks"
       
   640 msgstr "Contourner les vérifications d'accès"
       
   641 msgid "The URL of the entity."
       
   642 msgstr "L'URL de l'entité."
       
   643 msgid "The following properties may be appended to the token: @keys"
       
   644 msgstr ""
       
   645 "Les propriétés suivantes peuvent être adjointes au(x) jeton(s) : "
       
   646 "@keys"
       
   647 msgid "Tokens related to the \"@name\" entities."
       
   648 msgstr "Jetons associés aux entités \"@name\"."
       
   649 msgid "@name tokens."
       
   650 msgstr "Jetons de @name."
       
   651 msgid "List of @entities"
       
   652 msgstr "Liste de @entities"
       
   653 msgid "List of @type values"
       
   654 msgstr "Liste de valeurs @type"
       
   655 msgid "Tokens for lists of @type values."
       
   656 msgstr "Jetons (tokens) pour les listes de valeurs @type."
       
   657 msgid "@type with delta @delta"
       
   658 msgstr "@type avec un delta de @delta"
       
   659 msgid ""
       
   660 "The list item with delta @delta. Delta values start from 0 and are "
       
   661 "incremented by one per list item."
       
   662 msgstr ""
       
   663 "L'élément de liste avec delta @delta. Les valeurs Delta commencent "
       
   664 "à partir de 0 et sont incrémentés de 1 par élément de liste."
       
   665 msgid "Rendered @entity_type"
       
   666 msgstr "@entity_type rendu(e)"
       
   667 msgid "Rendered @entity_type using view mode \"@view_mode\""
       
   668 msgstr "@entity_type rendu(e) avec le mode d'affichage \"@view_mode\""
       
   669 msgid "The \"Alt\" attribute text"
       
   670 msgstr "Le texte de l'attribut \"Alt\""
       
   671 msgid "The \"Title\" attribute text"
       
   672 msgstr "Le texte de l'attribut \"Title\""
       
   673 msgid "Field \"@name\"."
       
   674 msgstr "Champ  \"@name\"."
       
   675 msgid "The language code of the current user interface language."
       
   676 msgstr "Le code de langue de la langue de l'interface de l'utilisateur actuel."
       
   677 msgid "The language code of the current content language."
       
   678 msgstr "Le code de langue de la langue du contenu actuel."
       
   679 msgid "Displays a single chosen entity."
       
   680 msgstr "Affiche une entité choisie unique."
       
   681 msgid "Choose the entity type you want to display in the area."
       
   682 msgstr "Choisissez le type d'entité que vous souhaitez afficher dans la zone."
       
   683 msgid "Choose the entity you want to display in the area."
       
   684 msgstr "Choisissez l'entité que vous souhaitez afficher dans la zone."
       
   685 msgid "@label @entity_type:@entity_id"
       
   686 msgstr "@label @entity_type:@entity_id"
       
   687 msgid "The user's default theme."
       
   688 msgstr "Le thème par défaut de l'utilisateur."
       
   689 msgid "Output values as list"
       
   690 msgstr "Afficher les valeurs en tant que liste"
       
   691 msgid ""
       
   692 "If enabled, access permissions for rendering the entity are not "
       
   693 "checked."
       
   694 msgstr ""
       
   695 "Si l'option est activée, les permissions pour afficher l'entité ne "
       
   696 "seront pas vérifiées."
       
   697 msgid "The node comments."
       
   698 msgstr "Les commentaires de nœud."