|
1 # French translation of Date (7.x-2.9) |
|
2 # Copyright (c) 2015 by the French translation team |
|
3 # |
|
4 msgid "" |
|
5 msgstr "" |
|
6 "Project-Id-Version: Date (7.x-2.9)\n" |
|
7 "POT-Creation-Date: 2015-09-11 07:03+0000\n" |
|
8 "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" |
|
9 "Language-Team: French\n" |
|
10 "MIME-Version: 1.0\n" |
|
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
|
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" |
|
14 |
|
15 msgid "Title" |
|
16 msgstr "Titre" |
|
17 msgid "Body" |
|
18 msgstr "Corps" |
|
19 msgid "Delete" |
|
20 msgstr "Supprimer" |
|
21 msgid "Value" |
|
22 msgstr "Valeur" |
|
23 msgid "Description" |
|
24 msgstr "Description" |
|
25 msgid "Yes" |
|
26 msgstr "Oui" |
|
27 msgid "No" |
|
28 msgstr "Non" |
|
29 msgid "all" |
|
30 msgstr "tout" |
|
31 msgid "Advanced options" |
|
32 msgstr "Options avancées" |
|
33 msgid "Date" |
|
34 msgstr "Date" |
|
35 msgid "None" |
|
36 msgstr "Aucun(e)" |
|
37 msgid "Required" |
|
38 msgstr "Requis" |
|
39 msgid "Save" |
|
40 msgstr "Enregistrer" |
|
41 msgid "Top" |
|
42 msgstr "Haut" |
|
43 msgid "Display" |
|
44 msgstr "Affichage" |
|
45 msgid "Advanced settings" |
|
46 msgstr "Paramètres avancés" |
|
47 msgid "Text" |
|
48 msgstr "Texte" |
|
49 msgid "Content type" |
|
50 msgstr "Type de contenu" |
|
51 msgid "days" |
|
52 msgstr "jours" |
|
53 msgid "Bottom" |
|
54 msgstr "Bas" |
|
55 msgid "Never" |
|
56 msgstr "Jamais" |
|
57 msgid "Contains" |
|
58 msgstr "Contient" |
|
59 msgid "Is less than" |
|
60 msgstr "Est inférieur à" |
|
61 msgid "Is less than or equal to" |
|
62 msgstr "Est inférieur ou égal à" |
|
63 msgid "Is equal to" |
|
64 msgstr "Est égal à" |
|
65 msgid "Is greater than or equal to" |
|
66 msgstr "Est supérieur ou égal à" |
|
67 msgid "Is greater than" |
|
68 msgstr "Est supérieur à" |
|
69 msgid "Is not equal to" |
|
70 msgstr "N'est pas égal à" |
|
71 msgid "Count" |
|
72 msgstr "Décompte" |
|
73 msgid "%time ago" |
|
74 msgstr "Il y a %time" |
|
75 msgid "End Date" |
|
76 msgstr "Date de fin" |
|
77 msgid "OR" |
|
78 msgstr "OU (OR)" |
|
79 msgid "Method" |
|
80 msgstr "Méthode" |
|
81 msgid "Now" |
|
82 msgstr "Maintenant" |
|
83 msgid "Start date" |
|
84 msgstr "Date de début" |
|
85 msgid "End date" |
|
86 msgstr "Date de fin" |
|
87 msgid "!time ago" |
|
88 msgstr "Il y a !time" |
|
89 msgid "Other" |
|
90 msgstr "Autre" |
|
91 msgid "Repeat" |
|
92 msgstr "Répéter" |
|
93 msgid "Both" |
|
94 msgstr "Les deux" |
|
95 msgid "Optional" |
|
96 msgstr "Facultatif" |
|
97 msgid "Plain" |
|
98 msgstr "Brut" |
|
99 msgid "Datestamp" |
|
100 msgstr "Horodatage (UNIX)" |
|
101 msgid "Operation" |
|
102 msgstr "Opération" |
|
103 msgid "Duration" |
|
104 msgstr "Durée" |
|
105 msgid "Change" |
|
106 msgstr "Modifier" |
|
107 msgid "Week of @date" |
|
108 msgstr "Semaine du @date" |
|
109 msgid "Pager position" |
|
110 msgstr "Position de la pagination" |
|
111 msgid "Date/Time" |
|
112 msgstr "Date/Heure" |
|
113 msgid "Select a date" |
|
114 msgstr "Choisir une date" |
|
115 msgid "Features" |
|
116 msgstr "Fonctionnalités" |
|
117 msgid "Site's time zone" |
|
118 msgstr "Fuseau horaire du site" |
|
119 msgid "Date's time zone" |
|
120 msgstr "Fuseau horaire du champ date" |
|
121 msgid "No time zone conversion" |
|
122 msgstr "Pas de conversion de fuseaux horaires" |
|
123 msgid "Select list" |
|
124 msgstr "Liste de sélection" |
|
125 msgid "Text field" |
|
126 msgstr "Champ texte" |
|
127 msgid "Dates without hours granularity must not use any timezone handling." |
|
128 msgstr "" |
|
129 "Les dates ne possédant pas une granularité incluant les heures ne " |
|
130 "doivent pas utiliser la gestion de fuseau horaire." |
|
131 msgid "Granularity" |
|
132 msgstr "Granularité" |
|
133 msgid "Time zone handling" |
|
134 msgstr "Gestion des fuseaux horaires" |
|
135 msgid "!time" |
|
136 msgstr "!time" |
|
137 msgid "Date field" |
|
138 msgstr "Champ date" |
|
139 msgid "Date API" |
|
140 msgstr "Date API" |
|
141 msgid "AND" |
|
142 msgstr "ET (AND)" |
|
143 msgid "Interval" |
|
144 msgstr "Intervalle" |
|
145 msgid "Timezone" |
|
146 msgstr "Fuseau horaire" |
|
147 msgid "Select" |
|
148 msgstr "Sélectionner" |
|
149 msgid "A valid date is required for %title." |
|
150 msgstr "Une date valide est obligatoire pour %title." |
|
151 msgid "A Date API that can be used by other modules." |
|
152 msgstr "Une API de date pouvant être utilisée par d'autres modules" |
|
153 msgid "The Strtotime default value is invalid." |
|
154 msgstr "La valeur Strtotime par défaut est invalide" |
|
155 msgid "Relative" |
|
156 msgstr "Relatif" |
|
157 msgid "strtotime" |
|
158 msgstr "strtotime" |
|
159 msgid "Above" |
|
160 msgstr "Au-dessus" |
|
161 msgid "Within" |
|
162 msgstr "À l'intérieur" |
|
163 msgid "Position of date part labels" |
|
164 msgstr "Position des étiquettes des éléments de date" |
|
165 msgid "User's time zone" |
|
166 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur" |
|
167 msgid "@min and @max" |
|
168 msgstr "@min et @max" |
|
169 msgid "" |
|
170 "Store a date in the database as an ISO date, recommended for " |
|
171 "historical or partial dates." |
|
172 msgstr "" |
|
173 "Stocker une date dans la base de données au format date ISO, " |
|
174 "recommandé pour des dates historiques ou partielles." |
|
175 msgid "" |
|
176 "Store a date in the database as a datetime field, recommended for " |
|
177 "complete dates and times that may need timezone conversion." |
|
178 msgstr "" |
|
179 "Stocker une date dans la base de données dans un champ Datetime, " |
|
180 "recommandé pour des dates et heures complètes, qui peuvent avoir " |
|
181 "besoin de conversions de fuseau horaire." |
|
182 msgid "Date Popup" |
|
183 msgstr "Date Popup" |
|
184 msgid "" |
|
185 "Enables jquery popup calendars and time entry widgets for selecting " |
|
186 "dates and times." |
|
187 msgstr "" |
|
188 "Active les calendriers popup de jQuery et les widgets de saisie " |
|
189 "d'horaire pour la sélection des dates et des heures." |
|
190 msgid "Until" |
|
191 msgstr "Jusqu'à" |
|
192 msgid "Date Repeat API" |
|
193 msgstr "Date Repeat API" |
|
194 msgid "" |
|
195 "A Date Repeat API to calculate repeating dates and times from iCal " |
|
196 "rules." |
|
197 msgstr "" |
|
198 "Une API de Répétition de Date pour calculer les dates et heures se " |
|
199 "répétant à partir de règles iCal" |
|
200 msgid "1 minute" |
|
201 msgstr "1 minute" |
|
202 msgid "Date range" |
|
203 msgstr "Intervalle de dates" |
|
204 msgid "Pager" |
|
205 msgstr "Pagination" |
|
206 msgid "contains" |
|
207 msgstr "contient" |
|
208 msgid "Default format" |
|
209 msgstr "Format par défaut" |
|
210 msgid "About" |
|
211 msgstr "À propos" |
|
212 msgid "and" |
|
213 msgstr "et" |
|
214 msgid "Popup" |
|
215 msgstr "Popup" |
|
216 msgid "Time ago" |
|
217 msgstr "Il y a" |
|
218 msgid "Show @count value(s)" |
|
219 msgstr "Afficher @count valeur(s)" |
|
220 msgid "Custom format" |
|
221 msgstr "Format d'entrée personnalisé" |
|
222 msgid "interval" |
|
223 msgstr "intervalle" |
|
224 msgid "Undated" |
|
225 msgstr "Non daté" |
|
226 msgid "Date year range" |
|
227 msgstr "Intervalle d'années de la date" |
|
228 msgid "Format: @date" |
|
229 msgstr "Format : @date" |
|
230 msgid "date ical" |
|
231 msgstr "date ical" |
|
232 msgid "!timezone" |
|
233 msgstr "!timezone" |
|
234 msgid "The dates are invalid." |
|
235 msgstr "Les dates ne sont pas valides." |
|
236 msgid "Repeats" |
|
237 msgstr "Se répète" |
|
238 msgid "!repeats_every_interval on the !date_order !day_of_week" |
|
239 msgstr "!repeats_every_interval le !date_order !day_of_week" |
|
240 msgid "!repeats_every_interval every !day_of_week" |
|
241 msgstr "!repeats_every_interval chaque !day_of_week" |
|
242 msgid "!repeats_every_interval on the !month_days of !month_names" |
|
243 msgstr "" |
|
244 "!repeats_every_interval pour chaque !month_days des mois de " |
|
245 "!month_names" |
|
246 msgid "!repeats_every_interval on !month_names" |
|
247 msgstr "!repeats_every_interval en !month_names" |
|
248 msgid "!repeats_every_interval !count times" |
|
249 msgstr "!repeats_every_interval !count fois" |
|
250 msgid "!repeats_every_interval until !until_date" |
|
251 msgstr "!repeats_every_interval jusqu'au !until_date" |
|
252 msgid "!repeats_every_interval except !except_dates" |
|
253 msgstr "!repeats_every_interval sauf !except_dates" |
|
254 msgid "!repeats_every_interval where the week start on !day_of_week" |
|
255 msgstr "" |
|
256 "!repeats_every_interval pour lequel la semaine démarre le " |
|
257 "!day_of_week" |
|
258 msgid "every week" |
|
259 msgid_plural "every @count weeks" |
|
260 msgstr[0] "toutes les semaines" |
|
261 msgstr[1] "toutes les @count semaines" |
|
262 msgid "every month" |
|
263 msgid_plural "every @count months" |
|
264 msgstr[0] "tous les mois" |
|
265 msgstr[1] "tous les @count mois" |
|
266 msgid "every year" |
|
267 msgid_plural "every @count years" |
|
268 msgstr[0] "tous les ans" |
|
269 msgstr[1] "tous les @count ans" |
|
270 msgid "every day" |
|
271 msgid_plural "every @count days" |
|
272 msgstr[0] "tous les jours" |
|
273 msgstr[1] "tous les @count jours" |
|
274 msgid "Date field(s)" |
|
275 msgstr "Champ(s) date" |
|
276 msgid "" |
|
277 "Method of handling multiple date fields in the same query. Return " |
|
278 "items that have any matching date field (date = field_1 OR field_2), " |
|
279 "or only those with matches in all selected date fields (date = field_1 " |
|
280 "AND field_2)." |
|
281 msgstr "" |
|
282 "Méthode pour gérer les champs date multiples au sein de la même " |
|
283 "requête. Renvoie les éléments qui possèdent au moins un champ date " |
|
284 "correspondant (date = champ_1 OR champ_2), ou seulement ceux dont tous " |
|
285 "les champs dates sélectionnés correspondent (date = champ_1 ET " |
|
286 "champ_2)." |
|
287 msgid "You must select at least one date field for this filter." |
|
288 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un champ de date pour ce filtre." |
|
289 msgid "Missing date fields!" |
|
290 msgstr "Champs de dates manquants !" |
|
291 msgid "(@field) <strong>Exposed</strong> @widget @format" |
|
292 msgstr "(@field) <strong>Exposé</strong> @widget @format" |
|
293 msgid "Time ago (with \"ago\" appended)" |
|
294 msgstr "Temps relatif (avec \"il y a\" ajouté)" |
|
295 msgid "Time span (with \"ago/hence\" appended)" |
|
296 msgstr "Durée (avec \"il y a/dans\" ajouté)" |
|
297 msgid "" |
|
298 "The machine-readable name must contain only lowercase letters, " |
|
299 "numbers, and underscores." |
|
300 msgstr "" |
|
301 "Le nom système ne doit contenir que des lettres, des chiffres et des " |
|
302 "tirets bas." |
|
303 msgid "Date and time" |
|
304 msgstr "Date et heure" |
|
305 msgid "%title is invalid." |
|
306 msgstr "%title est invalide." |
|
307 msgid "HTTP Request Error importing %filename: @error" |
|
308 msgstr "Erreur de Requête HTTP lors de l'import de %filename : @error" |
|
309 msgid "Failed to open file: %filename" |
|
310 msgstr "Échec de l'ouverture du fichier : %filename" |
|
311 msgid "Invalid calendar file: %filename" |
|
312 msgstr "Fichier de calendrier invalide : %filename" |
|
313 msgid "Invalid calendar file." |
|
314 msgstr "Fichier de calendrier invalide." |
|
315 msgid "Custom input format" |
|
316 msgstr "Format de saisie personnalisé" |
|
317 msgid "Hide repeat rule" |
|
318 msgstr "Masquer la règle de répétition" |
|
319 msgid "There are errors in @field_name value #@delta:" |
|
320 msgstr "Il y a des erreurs dans la valeur #@delta du champ @field_name :" |
|
321 msgid "There are errors in @field_name:" |
|
322 msgstr "Il y a des erreurs dans le champ @field_name :" |
|
323 msgid "" |
|
324 "Complete documentation for the Date and Date API modules is available " |
|
325 "at <a href=\"@link\">http://drupal.org/node/92460</a>." |
|
326 msgstr "" |
|
327 "La documentation complète des modules Date et Date API est disponible " |
|
328 "sur <a href=\"@link\">http://drupal.org/node/92460</a>." |
|
329 msgid "Use default jQuery timepicker" |
|
330 msgstr "Utiliser le sélecteur d'heure de jQuery par défaut" |
|
331 msgid "Manual time entry, no jQuery timepicker" |
|
332 msgstr "" |
|
333 "Effectuer la saisie des heures manuellement, pas de sélecteur d'heure " |
|
334 "jQuery" |
|
335 msgid "Timepicker" |
|
336 msgstr "Sélecteur d'heure (<em>timepicker</em>)" |
|
337 msgid "Current exceptions" |
|
338 msgstr "Exceptions actuelles" |
|
339 msgid "" |
|
340 "Dates and calendars can be complicated to set up. The !date_wizard " |
|
341 "makes it easy to create a simple date content type and related " |
|
342 "calendar." |
|
343 msgstr "" |
|
344 "Les dates et les calendriers peuvent être compliqués à paramétrer. " |
|
345 "L'assistant !date_wizard facilite la création d'un contenu de date " |
|
346 "simple et du calendrier qui lui est associé." |
|
347 msgid "Date wizard" |
|
348 msgstr "Assistant de date" |
|
349 msgid "Content type name" |
|
350 msgstr "Nom du type de contenu" |
|
351 msgid "" |
|
352 "Machine-readable name. Allowed values: (a-z, 0-9, _). If this is not " |
|
353 "an existing content type, the content type will be created." |
|
354 msgstr "" |
|
355 "Nom système. Valeurs autorisée : (a-z, 0-9, _). Si ce n'est pas un " |
|
356 "type de contenu existant, le type de contenu sera créé." |
|
357 msgid "Content type label" |
|
358 msgstr "Étiquette du type de contenu" |
|
359 msgid "" |
|
360 "The human-readable name for this content type. Only needed when " |
|
361 "creating a new content type." |
|
362 msgstr "" |
|
363 "Un nom « humainement lisible » pour ce type de " |
|
364 "contenu. Nécessaire seulement pour un nouveau type de contenu." |
|
365 msgid "A date content type that is linked to a Views calendar." |
|
366 msgstr "Un type de contenu de date qui est lié à un calendrier Views." |
|
367 msgid "Content type description" |
|
368 msgstr "Description du type de contenu" |
|
369 msgid "" |
|
370 "A description for the content type. Only needed when creating a new " |
|
371 "content type." |
|
372 msgstr "" |
|
373 "Une description pour le type de contenu. Nécessaire seulement pour " |
|
374 "la création d'un nouveau type de contenu." |
|
375 msgid "Date field name" |
|
376 msgstr "Nom du champ de date" |
|
377 msgid "" |
|
378 "Machine-readable name. Allowed values: (a-z, 0-9, _) Must not be an " |
|
379 "existing field name." |
|
380 msgstr "" |
|
381 "Nom système. Valeurs autorisées : (a-z,0-9,_) Ne doit pas être le " |
|
382 "nom d'un champ existant." |
|
383 msgid "Date field label" |
|
384 msgstr "Étiquette du champ date" |
|
385 msgid "The human-readable label for this field." |
|
386 msgstr "L'étiquette affichée de ce champ." |
|
387 msgid "Date widget type" |
|
388 msgstr "Type de widget de date" |
|
389 msgid "Show repeating date options" |
|
390 msgstr "Afficher les options de répétition de date" |
|
391 msgid "Date field type" |
|
392 msgstr "Type de champ de date" |
|
393 msgid "" |
|
394 "The recommend type is Datetime, except for historical dates or dates " |
|
395 "with only year or month granularity. Older or incomplete dates should " |
|
396 "use the Date type (an ISO date)." |
|
397 msgstr "" |
|
398 "Le type recommandé est Datetime, sauf pour les dates historiques ou " |
|
399 "les dates qui ne requièrent qu'une granularité au mois ou à " |
|
400 "l'année. Les dates anciennes ou incomplètes doivent utiliser le type " |
|
401 "Date (une date ISO-8601)." |
|
402 msgid "Date timezone handling" |
|
403 msgstr "Gestion des fuseaux horaires" |
|
404 msgid "" |
|
405 "Timezone handling should be set to 'none' for granularity without time " |
|
406 "elements." |
|
407 msgstr "" |
|
408 "La gestion des fuseaux horaires doit être paramétrée sur " |
|
409 "« Aucun » pour une granularité sans éléments " |
|
410 "horaires." |
|
411 msgid "Create a calendar for this date field" |
|
412 msgstr "Créer un calendrier pour ce champ de date" |
|
413 msgid "" |
|
414 "This content type name already exists, adding new field to existing " |
|
415 "content type." |
|
416 msgstr "" |
|
417 "Ce nom de type de contenu est déjà utilisé. Ajout du nouveau champ " |
|
418 "au type de contenu existant." |
|
419 msgid "This field name already exists." |
|
420 msgstr "Le nom du champ est déjà utilisé." |
|
421 msgid "Timezone handling must be none for granularity without time." |
|
422 msgstr "" |
|
423 "La gestion des fuseaux horaire doit être paramétrée sur " |
|
424 "« Aucun » pour pouvoir disposer d'une " |
|
425 "granularité sans horaire." |
|
426 msgid "Date Tools" |
|
427 msgstr "Outils de Date" |
|
428 msgid "Tools to import and auto-create dates and calendars." |
|
429 msgstr "" |
|
430 "Outils pour importer et créer automatiquement des dates et des " |
|
431 "calendriers." |
|
432 msgid "Date browser" |
|
433 msgstr "Sélecteur de date" |
|
434 msgid "" |
|
435 "Date back/next navigation to attach to other displays. Requires the " |
|
436 "Date argument." |
|
437 msgstr "" |
|
438 "Navigation de date de type retour/suivant à attacher aux autres " |
|
439 "affichages. Requiert l'argument Date." |
|
440 msgid "Date browser style" |
|
441 msgstr "Style de l'explorateur de Date" |
|
442 msgid "Creates back/next navigation." |
|
443 msgstr "Crée une navigation retour/suivant." |
|
444 msgid "Date (!base_table)" |
|
445 msgstr "Date (!base_table)" |
|
446 msgid "" |
|
447 "Filter any Views !base_table date field by a date argument, using any " |
|
448 "common ISO date/period format (i.e. YYYY, YYYY-MM, YYYY-MM-DD, " |
|
449 "YYYY-W99, YYYY-MM-DD--P3M, P90D, etc)." |
|
450 msgstr "" |
|
451 "Filtrer chaque champ de date de !base_table de Views par un argument " |
|
452 "de date, en utilisant n'importe quelle date/période au format " |
|
453 "ISO-8601 (i.e. YYYY, YYYY-MM, YYYY-MM-DD, YYYY-W99, YYYY-MM-DD--P3M, " |
|
454 "P90D, etc)." |
|
455 msgid "Filter any Views !base_table date field." |
|
456 msgstr "Filtrer chaque champ de date de !base_table de Views" |
|
457 msgid "" |
|
458 "Select the type of date value to be used in defaults, summaries, and " |
|
459 "navigation. For example, a granularity of 'month' will set the default " |
|
460 "date to the current month, summarize by month in summary views, and " |
|
461 "link to the next and previous month when using date navigation." |
|
462 msgstr "" |
|
463 "Sélectionnez le type de valeur de date à utiliser dans les valeurs " |
|
464 "par défaut, les résumés, et la navigation. Par exemple, une " |
|
465 "granularité de 'mois' réglera la date par défaut au mois courant, " |
|
466 "groupera par mois dans les vues de sommaire, et liera au mois suivant " |
|
467 "et au mois précédent dans la navigation par date." |
|
468 msgid "You must select at least one date field for this argument." |
|
469 msgstr "Vous devez sélectionnez au moins un champs date pour cet argument." |
|
470 msgid "Navigate to previous year" |
|
471 msgstr "Afficher l'année précédente" |
|
472 msgid "Navigate to next year" |
|
473 msgstr "Afficher l'année suivante" |
|
474 msgid "Navigate to previous month" |
|
475 msgstr "Aller au mois précédent" |
|
476 msgid "Navigate to next month" |
|
477 msgstr "Aller au mois suivant" |
|
478 msgid "Navigate to previous week" |
|
479 msgstr "Afficher la semaine précédente" |
|
480 msgid "Navigate to next week" |
|
481 msgstr "Afficher la semaine suivante" |
|
482 msgid "Navigate to previous day" |
|
483 msgstr "Aller au jour précédent" |
|
484 msgid "Navigate to next day" |
|
485 msgstr "Aller au jour suivant" |
|
486 msgid "View full page month" |
|
487 msgstr "Voir le mois en pleine page" |
|
488 msgid "Relative date" |
|
489 msgstr "Date relative" |
|
490 msgid "Show End Date" |
|
491 msgstr "Montrer la Date de Fin" |
|
492 msgid "Default values" |
|
493 msgstr "Valeurs par défaut" |
|
494 msgid "Use ISO-8601 week numbers" |
|
495 msgstr "Utiliser les numéros de semaine ISO-8601" |
|
496 msgid "IMPORTANT! If checked, First day of week MUST be set to Monday" |
|
497 msgstr "" |
|
498 "IMPORTANT ! Si cette case est cochée, le premier jour de la semaine " |
|
499 "DOIT être défini à Lundi" |
|
500 msgid "" |
|
501 "When using ISO-8601 week numbers, the first day of the week must be " |
|
502 "set to Monday." |
|
503 msgstr "" |
|
504 "Lors de l'utilisation des numéros de semaine ISO-8601, le premier " |
|
505 "jour de la semaine doit être défini à Lundi." |
|
506 msgid "Field @label (@field_name)" |
|
507 msgstr "Champ @label (@field_name)" |
|
508 msgid "There are no date fields in this database." |
|
509 msgstr "Il n'y a pas de champs date dans cette base de données." |
|
510 msgid "The date field which whose type should be changed." |
|
511 msgstr "Le champ date dont le type devrait être changé." |
|
512 msgid "The type of date to change the field to." |
|
513 msgstr "Le type de date vers lequel changer le champ." |
|
514 msgid "New type:" |
|
515 msgstr "Nouveau type :" |
|
516 msgid "" |
|
517 "The current type is the same as the chosen type. There is nothing to " |
|
518 "change." |
|
519 msgstr "" |
|
520 "Le type actuel est le même que le type sélectionné. Il n'y a rien " |
|
521 "à changer." |
|
522 msgid "The field @field_name has been changed from @old_type to @new_type." |
|
523 msgstr "Le champ @field_name a été changé de @old_type en @new_type." |
|
524 msgid "" |
|
525 "Change a date field from one type to another. Very experimental, use " |
|
526 "at your own risk!" |
|
527 msgstr "" |
|
528 "Remplacer le type de champ date par un autre type de champ. En phase " |
|
529 "expérimentale, à utiliser avec précautions car cette opération " |
|
530 "comporte des risques." |
|
531 msgid "Year range" |
|
532 msgstr "Intervalle d'années" |
|
533 msgid "Current additions" |
|
534 msgstr "Additions actuelles" |
|
535 msgid "Also includes !additional_dates." |
|
536 msgstr "Inclut également !additional_dates." |
|
537 msgid "Repeats !interval !bymonth !byday !count !until !except. !additional" |
|
538 msgstr "" |
|
539 "Se répète !interval !bymonth !byday !count !until !except. " |
|
540 "!additional" |
|
541 msgid "" |
|
542 "Date year range must be in the format -9:+9, 2005:2010, -9:2010, or " |
|
543 "2005:+9" |
|
544 msgstr "" |
|
545 "L'intervalle des années doit être au format -9:+9, 2005:2010, " |
|
546 "-9:2010, ou 2005:+9" |
|
547 msgctxt "datetime" |
|
548 msgid "All day" |
|
549 msgstr "Jour entier" |
|
550 msgctxt "datetime" |
|
551 msgid "Year" |
|
552 msgstr "Année" |
|
553 msgctxt "datetime" |
|
554 msgid "Month" |
|
555 msgstr "Mois" |
|
556 msgctxt "datetime" |
|
557 msgid "Week" |
|
558 msgstr "Semaine" |
|
559 msgctxt "datetime" |
|
560 msgid "Day" |
|
561 msgstr "Jour" |
|
562 msgid "Display:" |
|
563 msgstr "Affichage :" |
|
564 msgid "Multiple values:" |
|
565 msgstr "Valeurs multiples :" |
|
566 msgid "" |
|
567 "Identify a specific number of values to display, or leave blank to " |
|
568 "show all values." |
|
569 msgstr "" |
|
570 "Choisir un nombre spécifique de valeurs à afficher ou laisser vide " |
|
571 "pour afficher toutes les valeurs." |
|
572 msgid "starting from @isodate" |
|
573 msgstr "commencer à partir de @isodate" |
|
574 msgid "ending with @isodate" |
|
575 msgstr "prend fin le @isodate" |
|
576 msgid "" |
|
577 "Identify specific start and/or end dates in the format " |
|
578 "YYYY-MM-DDTHH:MM:SS, or leave blank for all available dates." |
|
579 msgstr "" |
|
580 "Identifier des dates de début et/ou de fin spécifiques dans le " |
|
581 "format YYYY-MM-DDTHH:MM:SS, ou laisser vide pour toutes les dates " |
|
582 "disponibles." |
|
583 msgid "Repeat rule:" |
|
584 msgstr "Règle de répétition :" |
|
585 msgid "How many time units should be shown in the 'time ago' string." |
|
586 msgstr "" |
|
587 "Combien d'unités de temps doivent être affichées dans la chaîne de " |
|
588 "caractères 'il y a'." |
|
589 msgid "Show @count value(s) starting with @date1, ending with @date2" |
|
590 msgstr "Montrer @count valeur(s) démarrant par @date1, finissant par @date2" |
|
591 msgid "earliest" |
|
592 msgstr "première date" |
|
593 msgid "latest" |
|
594 msgstr "dernière date" |
|
595 msgid "Show repeat rule" |
|
596 msgstr "Afficher la règle de répétition" |
|
597 msgid "Display time ago, showing @interval units." |
|
598 msgstr "Afficher comme temps passé, en montrant @interval unités." |
|
599 msgid "View Repeating Dates" |
|
600 msgstr "Voir les dates répétées" |
|
601 msgid "The duration of the time period given by the dates." |
|
602 msgstr "La durée de la période entre les dates données" |
|
603 msgctxt "datetime" |
|
604 msgid "Hour" |
|
605 msgstr "Heure" |
|
606 msgctxt "datetime" |
|
607 msgid "Minute" |
|
608 msgstr "Minute" |
|
609 msgctxt "datetime" |
|
610 msgid "Second" |
|
611 msgstr "Seconde" |
|
612 msgid "The year is invalid." |
|
613 msgstr "L'année n'est pas valide." |
|
614 msgid "The month is invalid." |
|
615 msgstr "Le mois n'est pas valide." |
|
616 msgid "The day is invalid." |
|
617 msgstr "Le jour n'est pas valide." |
|
618 msgid "The hour is invalid." |
|
619 msgstr "L'heure n'est pas valide." |
|
620 msgid "The minute is invalid." |
|
621 msgstr "La minute n'est pas valide." |
|
622 msgid "The second is invalid." |
|
623 msgstr "La seconde n'est pas valide." |
|
624 msgctxt "ampm" |
|
625 msgid "am" |
|
626 msgstr "am" |
|
627 msgctxt "ampm" |
|
628 msgid "pm" |
|
629 msgstr "pm" |
|
630 msgctxt "date_order" |
|
631 msgid "First" |
|
632 msgstr "Premier" |
|
633 msgctxt "date_order" |
|
634 msgid "Second" |
|
635 msgstr "Deuxième" |
|
636 msgctxt "date_order" |
|
637 msgid "Third" |
|
638 msgstr "Troisième" |
|
639 msgctxt "date_order" |
|
640 msgid "Fourth" |
|
641 msgstr "Quatrième" |
|
642 msgctxt "date_order" |
|
643 msgid "Fifth" |
|
644 msgstr "Cinquième" |
|
645 msgctxt "date_order_reverse" |
|
646 msgid "Last" |
|
647 msgstr "Dernier" |
|
648 msgctxt "date_order_reverse" |
|
649 msgid "Next to last" |
|
650 msgstr "Du plus récent au plus ancien" |
|
651 msgctxt "date_order_reverse" |
|
652 msgid "Third from last" |
|
653 msgstr "Troisième en partant de la fin" |
|
654 msgctxt "date_order_reverse" |
|
655 msgid "Fourth from last" |
|
656 msgstr "Quatrième en partant de la fin" |
|
657 msgctxt "date_order_reverse" |
|
658 msgid "Fifth from last" |
|
659 msgstr "Cinquième en partant de la fin" |
|
660 msgctxt "date_nav" |
|
661 msgid "Prev" |
|
662 msgstr "Préc." |
|
663 msgctxt "date_nav" |
|
664 msgid "Next" |
|
665 msgstr "Suiv." |
|
666 msgid "Configure the Date Popup settings." |
|
667 msgstr "Configure Date Popup" |
|
668 msgid "Add exception" |
|
669 msgstr "Ajouter une exception" |
|
670 msgid "Add addition" |
|
671 msgstr "Ajouter une addition" |
|
672 msgctxt "date_order" |
|
673 msgid "Every" |
|
674 msgstr "Tous les" |
|
675 msgctxt "day_name" |
|
676 msgid "Sunday" |
|
677 msgstr "Dimanche" |
|
678 msgctxt "day_name" |
|
679 msgid "Monday" |
|
680 msgstr "Lundi" |
|
681 msgctxt "day_name" |
|
682 msgid "Tuesday" |
|
683 msgstr "Mardi" |
|
684 msgctxt "day_name" |
|
685 msgid "Wednesday" |
|
686 msgstr "Mercredi" |
|
687 msgctxt "day_name" |
|
688 msgid "Thursday" |
|
689 msgstr "Jeudi" |
|
690 msgctxt "day_name" |
|
691 msgid "Friday" |
|
692 msgstr "Vendredi" |
|
693 msgctxt "day_name" |
|
694 msgid "Saturday" |
|
695 msgstr "Samedi" |
|
696 msgid "This operation does not yet work for the Drupal 7 version." |
|
697 msgstr "Cette opération ne fonctionne pas encore dans Drupal 7." |
|
698 msgid "" |
|
699 "Range of allowed years, oldest to newest. '-1:+1 means oldest date is " |
|
700 "one year back, newest is one year forward from current year." |
|
701 msgstr "" |
|
702 "Intervalle des années autorisées, de la plus ancienne à la plus " |
|
703 "récente. '-1:+1' signifie que la date la plus ancienne est l'année " |
|
704 "précédente, et que la plus récente et l'année suivante par rapport " |
|
705 "à l'année actuelle." |
|
706 msgid "Your content type @name has been created." |
|
707 msgstr "Votre contenu type @name a bien été créé." |
|
708 msgid "Your date field @name has been created." |
|
709 msgstr "Votre champ de date @name a bien été créé." |
|
710 msgid "Administer date tools" |
|
711 msgstr "Administrer les outils de date" |
|
712 msgid "Easy creation of date content types and calendars. " |
|
713 msgstr "Création facile de types de contenu date et calendriers. " |
|
714 msgid "Date Views" |
|
715 msgstr "Vues de date" |
|
716 msgid "Views integration for date fields and date functionality." |
|
717 msgstr "Intégration de Views pour les champs date et la fonctionnalité date." |
|
718 msgid "" |
|
719 "Set the allowable minimum and maximum year range for this argument, " |
|
720 "either a -X:+X offset from the current year, like '-3:+3' or an " |
|
721 "absolute minimum and maximum year, like '2005:2010' . When the " |
|
722 "argument is set to a date outside the range, the page will be returned " |
|
723 "as 'Page not found (404)' ." |
|
724 msgstr "" |
|
725 "Définir les plages d'années minimum et maximum possibles pour cet " |
|
726 "argument, soit un décalage -X:+X à partir de l'année courante comme " |
|
727 "'-3:+3' ou un minimum et maximum absolu comme '2005:2010'. Lorsque " |
|
728 "l'argument est positionné sur une date en dehors de l'intervalle, la " |
|
729 "page 'Page non trouvée (404)' sera affichée." |
|
730 msgid "" |
|
731 "Method of handling multiple date fields in the same query. Return " |
|
732 "items that have any matching date field (date = field_1 OR field_2), " |
|
733 "or only those with matches in all selected date fields (date = field_1 " |
|
734 "AND field_2). " |
|
735 msgstr "" |
|
736 "Méthode de gestion des différents champs date de la même requête. " |
|
737 "Celle-ci retourne les éléments ayant des correspondances avec les " |
|
738 "champs date (date = champ_1 OR champ_2), ou seulement ceux ayant des " |
|
739 "correspondances dans tous les champs date sélectionnés (date = " |
|
740 "champ_1 AND champ_2). " |
|
741 msgid "5 minute" |
|
742 msgstr "5 minutes" |
|
743 msgid "15 minute" |
|
744 msgstr "15 minutes" |
|
745 msgid "%time hence" |
|
746 msgstr "Dans %time" |
|
747 msgid "Select date field(s) to filter." |
|
748 msgstr "Sélectionnez le ou les champs date à filtrer" |
|
749 msgid "All Day" |
|
750 msgstr "Toute la journée" |
|
751 msgid "Time hence" |
|
752 msgstr "Temps relatif" |
|
753 msgid "Time hence (with \"hence\" appended)" |
|
754 msgstr "Temps relatif (avec \"d'ici/dans\" ajouté)" |
|
755 msgid "Time span (future dates have \"-\" prepended)" |
|
756 msgstr "Durée (les dates futures ont un \"-\" en préfixe)" |
|
757 msgid "Time span (past dates have \"-\" prepended)" |
|
758 msgstr "Durée (les dates passées ont un \"-\" en préfixe)" |
|
759 msgid "Date field values" |
|
760 msgstr "Valeurs du champ Date" |
|
761 msgid "Tokens related to date field values." |
|
762 msgstr "Jetons (tokens) associés aux valeurs des champs date." |
|
763 msgid "The date value." |
|
764 msgstr "La valeur de date." |
|
765 msgid "Relative default value" |
|
766 msgstr "Valeur par défaut relative" |
|
767 msgid "The year is invalid. Please check that entry includes four digits." |
|
768 msgstr "" |
|
769 "L'année est invalide. Veuillez vérifier que la saisie comporte 4 " |
|
770 "chiffres." |
|
771 msgid "<strong>Exposed</strong> @widget @format" |
|
772 msgstr "@widget @format <strong>exposé</strong>" |
|
773 msgid "Date with repeat" |
|
774 msgstr "Date avec répétition" |
|
775 msgid "Datestamp range" |
|
776 msgstr "Intervalle de temps datestamp" |
|
777 msgid "Datetime" |
|
778 msgstr "Datetime" |
|
779 msgid "Datetime range" |
|
780 msgstr "Intervalle de temps datetime" |
|
781 msgid "Migrate example - dates" |
|
782 msgstr "Exemple de migration - dates" |
|
783 msgid "Example migration into date fields" |
|
784 msgstr "Exemple de migration vers des champs date" |
|
785 msgid "Source id" |
|
786 msgstr "Identifiant (ID) de la source" |
|
787 msgid "A simple date" |
|
788 msgstr "Une date simple" |
|
789 msgid "Start value for a date range" |
|
790 msgstr "Valeur de début pour un intervalle de date" |
|
791 msgid "Simple datestamp" |
|
792 msgstr "Horodatage simple (UNIX)" |
|
793 msgid "Start value for a datestamp range" |
|
794 msgstr "Valeur de début pour un intervalle d'horodatage" |
|
795 msgid "Simple datetime" |
|
796 msgstr "Horodatage simple (SQL)" |
|
797 msgid "Start value for a datetime range" |
|
798 msgstr "Valeur de début pour un intervalle de date/heure" |
|
799 msgid "Sample of a repeating date field" |
|
800 msgstr "Exemple de champ de date se répétant" |
|
801 msgid "Examples of migrating with the Date module" |
|
802 msgstr "Exemples de migration avec le module Date" |
|
803 msgid "" |
|
804 "Store a date in the database as a timestamp, deprecated format to " |
|
805 "support legacy data." |
|
806 msgstr "" |
|
807 "Stocker une date dans la base de données en tant qu'horodatage, " |
|
808 "format obsolète destiné à la prise en charge de données " |
|
809 "héritées." |
|
810 msgid "Pop-up calendar" |
|
811 msgstr "Pop-up calendrier" |
|
812 msgid "A 'Start date' date is required for field %field #%delta." |
|
813 msgstr "Une 'Date de début' est requise pour le champ %field #%delta." |
|
814 msgid "An 'End date' is required for field %field #%delta." |
|
815 msgstr "Une 'Date de fin' est requise pour le champ %field #%delta." |
|
816 msgid "The End date value." |
|
817 msgstr "La valeur de Date de fin." |
|
818 msgid "Choose how users view dates and times:" |
|
819 msgstr "Choisir comment les utilisateurs voient les dates et heures :" |
|
820 msgid "" |
|
821 "To add or edit options, visit <a href=\"@date-time-page\">Date and " |
|
822 "time settings</a>." |
|
823 msgstr "" |
|
824 "Pour ajouter ou éditer les options, visiter <a " |
|
825 "href=\"@date-time-page\"> les options de Date et heures</a>." |
|
826 msgid "Both Start and End dates" |
|
827 msgstr "A la fois dates de début et de fin" |
|
828 msgid "Start date only" |
|
829 msgstr "Date de début seulement" |
|
830 msgid "End date only" |
|
831 msgstr "Date de fin seulement" |
|
832 msgid "Display dates using the @format format" |
|
833 msgstr "Afficher les dates en utilisant le format @format" |
|
834 msgid "Display both Start and End dates" |
|
835 msgstr "Afficher à la fois les dates de début et de fin" |
|
836 msgid "Display Start date only" |
|
837 msgstr "Afficher la date de début seulement" |
|
838 msgid "Display End date only" |
|
839 msgstr "Afficher la date de fin seulement" |
|
840 msgid "Default date" |
|
841 msgstr "Date par défaut." |
|
842 msgid "No default value" |
|
843 msgstr "Pas de valeur par défaut" |
|
844 msgid "" |
|
845 "Describe a time by reference to the current day, like '+90 days' (90 " |
|
846 "days from the day the field is created) or '+1 Saturday' (the next " |
|
847 "Saturday). See !strtotime for more details." |
|
848 msgstr "" |
|
849 "Décrire une heure par rapport au jour courant, par exemple '+ 90 " |
|
850 "days' (90 jours depuis la création du champ) ou '+1 Saturday' (samedi " |
|
851 "prochain). Voir !strtotime pour plus de détails." |
|
852 msgid "Default end date" |
|
853 msgstr "Date de fin par défaut" |
|
854 msgid "Relative default value for end date" |
|
855 msgstr "Valeur relative par défaut pour la date de fin" |
|
856 msgid "The Strtotime default value for the End Date is invalid." |
|
857 msgstr "La valeur par défaut de strtotime pour la date de fin est invalide." |
|
858 msgid "Date entry options" |
|
859 msgstr "Options de la date d'entrée" |
|
860 msgid "Control the order and format of the options users see." |
|
861 msgstr "Contrôler l'ordre et le format des options vues par les utilisateurs." |
|
862 msgid "" |
|
863 "Override the input format selected above. Define a php date format " |
|
864 "string like 'm-d-Y H:i' (see <a href=\"@link\">http://php.net/date</a> " |
|
865 "for more details)." |
|
866 msgstr "" |
|
867 "Supplanter le format de saisie ci-dessus. Définir une chaîne de " |
|
868 "format de saisie comme 'm-d-Y H:I' (voir <a " |
|
869 "href=\"@link\">http://php.net/date </a> pour plus de détails)." |
|
870 msgid "Time increments" |
|
871 msgstr "Incréments de temps" |
|
872 msgid "10 minute" |
|
873 msgstr "10 minutes" |
|
874 msgid "30 minute" |
|
875 msgstr "30 minutes" |
|
876 msgid "" |
|
877 "Please enter a custom date format, or choose one of the preset " |
|
878 "formats." |
|
879 msgstr "" |
|
880 "Veuillez saisir un format de saisie de date, ou choisir l'un des " |
|
881 "formats prédéfinis." |
|
882 msgid "Select the date attributes to collect and store." |
|
883 msgstr "Sélectionner les attributs de date à collecter et stocker." |
|
884 msgid "Date attributes to collect" |
|
885 msgstr "Attributs de date à collecter" |
|
886 msgid "" |
|
887 "End dates are used to collect duration. E.g., allow an event to start " |
|
888 "on September 15, and end on September 16." |
|
889 msgstr "" |
|
890 "Les dates de fin sont utilisées pour collecter la durée. Par " |
|
891 "exemple, autoriser un événement à commencer le 15 septembre, et " |
|
892 "finir le 16 Septembre." |
|
893 msgid "Collect an end date" |
|
894 msgstr "Collecter une date de fin" |
|
895 msgid "Select the timezone handling method for this date field." |
|
896 msgstr "" |
|
897 "Sélectionner la méthode de gestion du fuseau horaire pour ce champ " |
|
898 "de date." |
|
899 msgid "Empty 'End date' values will use the 'Start date' values." |
|
900 msgstr "" |
|
901 "Les valeurs de 'Date de fin' vides utiliseront les valeurs de 'Date de " |
|
902 "début'." |
|
903 msgid "@field_name Start date value #@delta" |
|
904 msgstr "@field_name Valeur de la date de début #@delta" |
|
905 msgid "@field_name End date value #@delta" |
|
906 msgstr "@field_name Valeur de la date de fin #@delta" |
|
907 msgid "@field_name Start date" |
|
908 msgstr "@field_name Date de début" |
|
909 msgid "@field_name End date" |
|
910 msgstr "@field_name Date de fin" |
|
911 msgid "" |
|
912 "A 'Start date' date is required if an 'end date' is supplied for field " |
|
913 "%field #%delta." |
|
914 msgstr "" |
|
915 "Une date 'Date de début' est requise si une date 'date de fin' est " |
|
916 "fournie au champ %field #%delta." |
|
917 msgid "" |
|
918 "A 'Start date' date is required if an 'End date' is supplied for field " |
|
919 "%field #%delta." |
|
920 msgstr "" |
|
921 "Une \"Date de début\" est requise si une \"Date de fin est fournie " |
|
922 "pour le champ %field #%delta." |
|
923 msgid "The End date must be greater than the Start date." |
|
924 msgstr "La date de fin doit être plus grande que la date de début." |
|
925 msgid "The Start date is invalid." |
|
926 msgstr "La Date de début n'est pas valide." |
|
927 msgid "The End date is invalid." |
|
928 msgstr "La Date de fin n'est pas valide." |
|
929 msgid "More settings and values" |
|
930 msgstr "Plus de paramètres et de valeurs" |
|
931 msgid "Date entry" |
|
932 msgstr "Entrée de date" |
|
933 msgid "Starting and ending year" |
|
934 msgstr "Année de début et de fin" |
|
935 msgid "!start-date to !end-date" |
|
936 msgstr "!start-date - !end-date" |
|
937 msgid "Date part" |
|
938 msgstr "Partie de date" |
|
939 msgid "Makes date/time fields available." |
|
940 msgstr "Rend les champs date/heure disponibles." |
|
941 msgid "Starting year" |
|
942 msgstr "Année de début" |
|
943 msgid "Enter a relative value (-9, +9) or an absolute year such as 2015." |
|
944 msgstr "" |
|
945 "Saisir une valeur relative (-9, +9) ou une année absolue telle que " |
|
946 "2015." |
|
947 msgid "Ending year" |
|
948 msgstr "Année de fin" |
|
949 msgid "The value input for field %field is invalid:" |
|
950 msgstr "La valeur saisie dans le champ %field n'est pas valide :" |
|
951 msgid "The value input for field %field is invalid." |
|
952 msgstr "La valeur saisie dans le champ %field n'est pas valide." |
|
953 msgid "The value @date does not match the expected format." |
|
954 msgstr "La valeur @date ne correspond pas au format attendu." |
|
955 msgid "Missing system date settings" |
|
956 msgstr "Les paramètres de date du système sont manquants" |
|
957 msgid "System date settings" |
|
958 msgstr "Paramètres de date système" |
|
959 msgid "@count year from now" |
|
960 msgid_plural "@count years from now" |
|
961 msgstr[0] "@count année à partir de maintenant" |
|
962 msgstr[1] "@count années à partir de maintenant" |
|
963 msgctxt "datetime" |
|
964 msgid "Date" |
|
965 msgstr "Date" |
|
966 msgctxt "datetime" |
|
967 msgid "Time" |
|
968 msgstr "Heure" |
|
969 msgid "Date Migration" |
|
970 msgstr "Date Migration" |
|
971 msgid "" |
|
972 "This content type is used for demonstrating and testing migration into " |
|
973 "Date fields." |
|
974 msgstr "" |
|
975 "Ce type de contenu est utilisé comme démonstration et test de " |
|
976 "migration vers des champs date." |
|
977 msgid "Date Migration Example" |
|
978 msgstr "Exemple de date de migration" |
|
979 msgid "E.g., @date" |
|
980 msgstr "Par ex., @date" |
|
981 msgid "" |
|
982 "<p>The Date Popup module allows for manual time entry or use of a " |
|
983 "jQuery timepicker plugin. The Date module comes with a default jQuery " |
|
984 "timepicker which is already installed. The module also supports a " |
|
985 "dropdown timepicker that must be downloaded separately. The dropdown " |
|
986 "timepicker will not appear as an option until the code is available in " |
|
987 "the libraries folder. If you do not want to use a jQuery timepicker, " |
|
988 "you can choose the \"Manual time entry\" option below and users will " |
|
989 "get a regular textfield instead.</p>" |
|
990 msgstr "" |
|
991 "<p>Le module Date Popup permet l'entrée manuelle de l'heure ou " |
|
992 "l'utilisation d'un plugin jQuery sélecteur d'heures (timepicker). Le " |
|
993 "module Date prend en charge également un sélecteur d'heure " |
|
994 "déroulant qui doit être téléchargé séparément. Le sélecteur " |
|
995 "d'heure déroulant n'apparaitra pas en tant qu'option tant que le code " |
|
996 "ne sera pas disponible dans le dossier 'libraries'. Si vous ne voulez " |
|
997 "pas utiliser de sélecteur d'heure jQuery, vous pouvez choisir " |
|
998 "l'option \"Entrée manuelle de l'heure\" ci-dessous, l'utilisateur " |
|
999 "verra un champ texte s'afficher à la place.</p>" |
|
1000 msgid "Use dropdown timepicker" |
|
1001 msgstr "Utiliser le sélecteur d'heures dérourant" |
|
1002 msgid "" |
|
1003 "<p>To install the dropdown timepicker, create a " |
|
1004 "<code>!directory</code> directory in your site installation. Then " |
|
1005 "visit <a href=\"@download\">@download</a>, download the latest copy " |
|
1006 "and unzip it. You will see files with names like " |
|
1007 "jquery.timepicker-1.1.2.js and jquery.timepicker-1.1.2.css. Rename " |
|
1008 "them to jquery.timepicker.js and jquery.timepicker.css and copy them " |
|
1009 "into <code>!directory</code>.</p>" |
|
1010 msgstr "" |
|
1011 "<p>Pour installer un timepicker déroulant (sélecteur d'heures), " |
|
1012 "créez un répertoire <code>!directory</code> dans le dossier " |
|
1013 "d'installation de votre site. Ensuite, allez sur <a " |
|
1014 "href=\"@download\">@download</a>, téléchargez la dernière version " |
|
1015 "puis décompressez-la. Vous y trouverez les fichiers suivants : " |
|
1016 "jquery.timepicker-1.1.2.js et jquery.timepicker-1.1.2.css. " |
|
1017 "Renommez-les jquery.timepicker.js et jquery.timepicker.css, et " |
|
1018 "copiez-les ensuite dans <code>!directory</code>.</p>" |
|
1019 msgid "" |
|
1020 "<p>The Date Popup calendar includes some css for IE6 that breaks css " |
|
1021 "validation. Since IE 6 is now superceded by IE 7, 8, and 9, the " |
|
1022 "special css for IE 6 has been removed from the regular css used by the " |
|
1023 "Date Popup. If you find you need that css after all, you can add it " |
|
1024 "back in your theme. Look at the way the Garland theme adds special " |
|
1025 "IE-only css in in its page.tpl.php file. The css you need is:</p>" |
|
1026 msgstr "" |
|
1027 "<p>Le calendrier Date Popup intègre des classes CSS pour IE6 qui " |
|
1028 "empêchent la validation CSS. Puisque IE6 est maintenant remplacé par " |
|
1029 "IE 7, 8, et 9, ces classes css dédiées IE6 ont été retirées des " |
|
1030 "feuilles de style courantes utilisées par Date Popup. Si après tout " |
|
1031 "vous pensez en avoir besoin, il est possible de les ré-insérer dans " |
|
1032 "votre thème. Reportez-vous au thème Garland pour voir comment " |
|
1033 "celui-ci intègre les CSS IE-seul dans son fichier page.tpl.php. Le " |
|
1034 "CSS dont vous avez besoin est : </p>" |
|
1035 msgid "Display a matching second date field as a 'End date'." |
|
1036 msgstr "Afficher un deuxième champ date correspondant à la 'Date de fin'" |
|
1037 msgid "" |
|
1038 "The content type name must be no more than 12 characters long when " |
|
1039 "using it to create a calendar and blocks." |
|
1040 msgstr "" |
|
1041 "Le nom du type de contenu ne doit pas être plus long que 12 " |
|
1042 "caractères quand on l'utilise pour créer un calendrier et des blocs." |
|
1043 msgid "The field name must be no more than 26 characters long." |
|
1044 msgstr "Le nom du champ ne doit pas être plus long que 26 caractères." |
|
1045 msgid "@label - start date (!name)" |
|
1046 msgstr "@label - date de début (!name)" |
|
1047 msgid "@label - start date" |
|
1048 msgstr "@label - date de début" |
|
1049 msgid "@label - end date (!name:!column)" |
|
1050 msgstr "@label - date de fin (!name:!column)" |
|
1051 msgid "@label - end date:!column" |
|
1052 msgstr "@label - date de fin : !column" |
|
1053 msgid "Page by date" |
|
1054 msgstr "Page par date" |
|
1055 msgid "Page using the value of a date field." |
|
1056 msgstr "Page utilisant la valeur d'un champ date." |
|
1057 msgid "Select one or more date fields to filter with this argument." |
|
1058 msgstr "" |
|
1059 "Sélectionner un ou plusieurs champs date à filtrer avec cet " |
|
1060 "argument." |
|
1061 msgid "Add multiple value identifier" |
|
1062 msgstr "Ajouter un identifiant de valeurs multiples" |
|
1063 msgid "Dates to compare" |
|
1064 msgstr "Dates à comparer" |
|
1065 msgid "Start/End date range" |
|
1066 msgstr "Intervalle de date de début/fin" |
|
1067 msgid "Only this field" |
|
1068 msgstr "Seulement ce champ" |
|
1069 msgid "" |
|
1070 "If selected the view will check if any value starting with the 'Start' " |
|
1071 "date and ending with the 'End' date matches the view criteria. " |
|
1072 "Otherwise the view will be limited to the specifically selected " |
|
1073 "fields. Comparing to the whole Start/End range is the recommended " |
|
1074 "setting when using this filter in a Calendar. When using the Start/End " |
|
1075 "option, it is not necessary to add both the Start and End fields to " |
|
1076 "the filter, either one will do." |
|
1077 msgstr "" |
|
1078 "Si sélectionné, la vue vérifiera si des valeurs commençant par la " |
|
1079 "date 'Début' et finissant par la date 'Fin' correspondent aux " |
|
1080 "critères de la vue. Sinon la vue se limitera aux champs " |
|
1081 "spécifiquement sélectionnés. Comparer à l'ensemble de l'intervalle " |
|
1082 "Début/Fin est le paramètre recommandé lorsque ce filtre est " |
|
1083 "utilisé dans un calendrier. Lors de l'utilisation de l'option " |
|
1084 "Début/Fin, il n'est pas nécessaire d'ajouter les deux champs Début " |
|
1085 "et Fin au filtre, l'un des deux suffit." |
|
1086 msgid "" |
|
1087 "Add an identifier to the view to show which multiple value date fields " |
|
1088 "meet the filter criteria. Note: This option may introduce duplicate " |
|
1089 "values into the view. Required when using multiple value fields in a " |
|
1090 "Calendar or any time you want the node view of multiple value dates to " |
|
1091 "display only the values that match the view filters." |
|
1092 msgstr "" |
|
1093 "Ajouter un identifiant à la vue pour montrer quels champs date à " |
|
1094 "valeurs multiples correspondent aux critères de filtre. Remarque : " |
|
1095 "Cette option peut introduire des doublons de valeur dans la vue. Cette " |
|
1096 "option est requise lors de l'utilisation de champs à valeurs " |
|
1097 "multiples dans un calendrier ou quand vous souhaitez qu'une vue de " |
|
1098 "nœuds avec plusieurs valeurs date n'affiche que les valeurs qui " |
|
1099 "correspondent aux filtres de la vue." |
|
1100 msgid "Date selection form element" |
|
1101 msgstr "Élément de formulaire de sélection de date" |
|
1102 msgid "Filter granularity" |
|
1103 msgstr "Granularité du filtre" |
|
1104 msgid "Relative start date" |
|
1105 msgstr "Date de début relative" |
|
1106 msgid "Relative end date" |
|
1107 msgstr "Date de fin relative" |
|
1108 msgid "" |
|
1109 "Relative dates are computed when the view is displayed. Examples: now, " |
|
1110 "now +1 day, 12AM today, Monday next week. <a " |
|
1111 "href=\"@relative_format\">More examples of relative date formats in " |
|
1112 "the PHP documentation</a>." |
|
1113 msgstr "" |
|
1114 "Les dates relatives sont calculées lorsque la vue est affichée. " |
|
1115 "Exemples : now, now +1 day, 12AM today, Monday next week. <a " |
|
1116 "href=\"@relative_format\">Plus d'exemples de formats de dates " |
|
1117 "relatives dans la documentation PHP</a>." |
|
1118 msgid "Relative start date not specified." |
|
1119 msgstr "Date de début relative non spécifiée." |
|
1120 msgid "Relative end date not specified." |
|
1121 msgstr "Date de fin relative non spécifiée." |
|
1122 msgid "Relative date not specified." |
|
1123 msgstr "Date relative non spécifiée." |
|
1124 msgid "Position: @position, format: @format." |
|
1125 msgstr "Position : @position, format : @format." |
|
1126 msgid "" |
|
1127 "This pager works together with a Date or Content date field contextual " |
|
1128 "filter. If a Date filter has been added to the view, this pager will " |
|
1129 "provide back/next paging to match the granularity of that filter (i.e. " |
|
1130 "paging by year, month, week, or day). The filter must also be " |
|
1131 "configured to use a DATE default value. If there is no Date contextual " |
|
1132 "filter on this view, or if it has not been set to use a default date, " |
|
1133 "the pager will not appear." |
|
1134 msgstr "" |
|
1135 "Cette pagination fonctionne aussi bien avec un champ Date ou avec un " |
|
1136 "filtre contextuel de champ Contenu Date. Si un filtre date a été " |
|
1137 "ajouté dans la vue, cette pagination fournira les éléments de " |
|
1138 "pagination préc/suivant pour correspondre à la granularité de ce " |
|
1139 "filtre, (c'est-a-dire : pagination par année, mois, semaine ou jour). " |
|
1140 "Le filtre doit aussi être configuré afin d'utiliser une valeur par " |
|
1141 "défaut pour le champ Date. S'il n'y a pas de filtre contextuel Date " |
|
1142 "sur cette vue, ou si une date par défaut n'a pas été paramétrée, " |
|
1143 "la pagination n'apparaîtra pas." |
|
1144 msgid "Date identifier" |
|
1145 msgstr "Identifiant de date" |
|
1146 msgid "" |
|
1147 "The query identifier to use when fetching date data from in the URL. " |
|
1148 "Note that if you have more than one display in the same view that uses " |
|
1149 "the date pager (like a page and a block), the pager id must be " |
|
1150 "different for each one or both will change when the pager value " |
|
1151 "changes." |
|
1152 msgstr "" |
|
1153 "L'identifiant de requête à utiliser lors de la récupération des " |
|
1154 "données date depuis l'URL. Remarque : si vous avez plus d'un " |
|
1155 "affichage de la même vue qui utilise la pagination de date (comme une " |
|
1156 "page et un bloc), l'id de pagination doit être différent pour chacun " |
|
1157 "ou les deux changeront lorsque la valeur de pagination changera." |
|
1158 msgid "" |
|
1159 "Where to place the date pager, on the top, bottom, or both top and " |
|
1160 "bottom of the content." |
|
1161 msgstr "" |
|
1162 "Où la pagination de date doit être placée par rapport au contenu, " |
|
1163 "en haut, en bas ou les deux." |
|
1164 msgid "Link format" |
|
1165 msgstr "Format du lien" |
|
1166 msgid "Is empty" |
|
1167 msgstr "Est vide" |
|
1168 msgid "Same as Default date" |
|
1169 msgstr "Comme la Date par défaut" |
|
1170 msgid "Repeating date" |
|
1171 msgstr "Date se répétant" |
|
1172 msgid "" |
|
1173 "Repeating dates use an 'Unlimited' number of values. Instead of the " |
|
1174 "'Add more' button, they include a form to select when and how often " |
|
1175 "the date should repeat." |
|
1176 msgstr "" |
|
1177 "Les répétitions de dates utilisent un nombre \"Illimité\" de " |
|
1178 "valeurs. En lieu et place d'un bouton \"Ajouter\", elles proposent un " |
|
1179 "formulaire pour choisir quand et à quelle fréquence la date doit se " |
|
1180 "répéter." |
|
1181 msgid "Allow user to see a page with all the times a date repeats." |
|
1182 msgstr "" |
|
1183 "Permettre à l'utilisateur de voir une page avec toutes les fois " |
|
1184 "qu'une date se répète." |
|
1185 msgid "" |
|
1186 "The widgets for repeating dates have changed. Please check the Display " |
|
1187 "Fields page for each content type that has repeating date fields and " |
|
1188 "confirm that the right widget has been selected." |
|
1189 msgstr "" |
|
1190 "Les widgets de prise en charge de dates répétitives ont été " |
|
1191 "modifiés. Pour chaque type de contenu qui gère des champs dates " |
|
1192 "répétitives, veuillez confirmer la sélection du widget correct sur " |
|
1193 "la page 'Affichage de Champs' ." |
|
1194 msgid "" |
|
1195 "Starting year must be in the format -9, or an absolute year such as " |
|
1196 "1980." |
|
1197 msgstr "" |
|
1198 "L'année de début doit être spécifiée dans le format +9 ou sous " |
|
1199 "forme d'année absolue telle que 1980." |
|
1200 msgid "" |
|
1201 "Ending year must be in the format +9, or an absolute year such as " |
|
1202 "2030." |
|
1203 msgstr "" |
|
1204 "L'année de fin doit être spécifiée dans le format +9 ou sous forme " |
|
1205 "d'année absolue telle que 2030." |
|
1206 msgid "Set a condition based on the value of a date field" |
|
1207 msgstr "Définir une condition basée sur la valeur d'un champ date" |
|
1208 msgid "Is not Empty" |
|
1209 msgstr "N'est pas vide" |
|
1210 msgid "" |
|
1211 "The comparison to perform to determine if the date field meets the " |
|
1212 "condition. For multiple value date fields, all values will be checked " |
|
1213 "to see if any meet the condition." |
|
1214 msgstr "" |
|
1215 "La comparaison à effectuer pour déterminer si le champ date remplit " |
|
1216 "la condition. Pour les champs à valeurs multiples, toutes les valeurs " |
|
1217 "seront vérifiées pour voir si l'une d'entre elle remplit les " |
|
1218 "conditions." |
|
1219 msgid "" |
|
1220 "The value the field should contain to meet the condition. This can " |
|
1221 "either be an absolute date in ISO format (YYYY-MM-DDTHH:MM:SS) or a " |
|
1222 "relative string like '12AM today'. Examples: 2011-12-31T00:00:00, now, " |
|
1223 "now +1 day, 12AM today, Monday next week. <a " |
|
1224 "href=\"@relative_format\">More examples of relative date formats in " |
|
1225 "the PHP documentation</a>." |
|
1226 msgstr "" |
|
1227 "La valeur que doit contenir le champ pour remplir la condition. Cela " |
|
1228 "peut être une date absolue au format ISO (YYYY-MM-DDTHH:MM:SS) ou une " |
|
1229 "chaîne relative telle que '12AM aujourd'hui'. Exemples : " |
|
1230 "2011-12-31T00:00:00, maintenant, maintenant +1 jour, 12AM aujourd'hui, " |
|
1231 "Lundi de la semaine prochaine. <a href=\"@relative_format\">Plus " |
|
1232 "d'exemples sur les formats de date relative dans la documentation " |
|
1233 "PHP</a>." |
|
1234 msgid "Date Context" |
|
1235 msgstr "Contexte de date" |
|
1236 msgid "" |
|
1237 "Adds an option to the Context module to set a context condition based " |
|
1238 "on the value of a date field." |
|
1239 msgstr "" |
|
1240 "Ajoute au module Context une option pour définir une condition de " |
|
1241 "contexte basée sur la valeur du champ date." |
|
1242 msgid "@from to @to" |
|
1243 msgstr "@from à @to" |
|
1244 msgid "Display all day checkbox" |
|
1245 msgstr "Afficher la case à cocher pour un jour entier" |
|
1246 msgid "Determines whether to display the 'All Day' checkbox to the user." |
|
1247 msgstr "" |
|
1248 "Détermine si la case à cocher \"Jour entier\" est affichée à " |
|
1249 "l'utilisateur." |
|
1250 msgid "Date format options" |
|
1251 msgstr "options de format de date" |
|
1252 msgid "" |
|
1253 "The date format used in titles and summary links for this argument. " |
|
1254 "The default format is based on the granularity of the filter, i.e. " |
|
1255 "month: @example_month, day: @example_day." |
|
1256 msgstr "" |
|
1257 "Le format de date utilisé dans les liens des titres et résumés pour " |
|
1258 "cet argument. Ce format par défaut est basé sur la granularité du " |
|
1259 "filtre, c.-à-d. mois : @example_month, jour : @example_day." |
|
1260 msgid "Custom summary date format" |
|
1261 msgstr "Format de date de résumé personnalisé" |
|
1262 msgid "" |
|
1263 "A custom format for the title and summary date format. Define a php " |
|
1264 "date format string like 'm-d-Y H:i' (see <a " |
|
1265 "href=\"@link\">http://php.net/date</a> for more details)." |
|
1266 msgstr "" |
|
1267 "Un format personnalisé pour le titre et format de date de résumé. " |
|
1268 "Définit une chaîne de caractères de format de date PHP comme 'm-d-Y " |
|
1269 "H:1' (consultez <a href=\"@link\">http://php.net/date</a> pour plus de " |
|
1270 "détails)." |
|
1271 msgid "" |
|
1272 "The <em>Date Repeat</em> integration for Date fields is being moved " |
|
1273 "into a separate module. For consistency with prior code, it has been " |
|
1274 "automatically enabled if the Date Repeat API module is enabled. If you " |
|
1275 "don't use <em>Date Repeat</em> functionality in your fields, you can " |
|
1276 "disable this module." |
|
1277 msgstr "" |
|
1278 "L'intégration <em>Date Repeat</em> (Date répétitive) pour les " |
|
1279 "champs Date a été déplacée vers un module indépendant. Par souci " |
|
1280 "de cohérence avec l'ancien code, il est activé automatiquement " |
|
1281 "lorsque le module Date Repeat API est activé. Si vous n'utilisez pas " |
|
1282 "la fonctionnalité <em>Date Repeat</em> dans vos champs, Vous pouvez " |
|
1283 "désactiver ce module." |
|
1284 msgid "Date All Day" |
|
1285 msgstr "Date All Day" |
|
1286 msgid "" |
|
1287 "Adds 'All Day' functionality to date fields, including an 'All Day' " |
|
1288 "theme and 'All Day' checkboxes for the Date select and Date popup " |
|
1289 "widgets." |
|
1290 msgstr "" |
|
1291 "Ajoute la fonctionnalité \"Jour complet\" aux champs date, incluant " |
|
1292 "un thème et des cases à cocher \"Jour complet\" pour la sélection " |
|
1293 "de date ainsi que pour les widgets popup." |
|
1294 msgctxt "Date repeat" |
|
1295 msgid "Repeats" |
|
1296 msgstr "Se répète" |
|
1297 msgctxt "Date repeat" |
|
1298 msgid "Every @interval days" |
|
1299 msgstr "Tous les @interval jours" |
|
1300 msgctxt "Date repeat" |
|
1301 msgid "Every @interval weeks" |
|
1302 msgstr "Toutes les @interval semaines" |
|
1303 msgctxt "Date repeat" |
|
1304 msgid "Every @interval months" |
|
1305 msgstr "Tous les @interval mois" |
|
1306 msgctxt "Date repeat" |
|
1307 msgid "Every @interval years" |
|
1308 msgstr "Tous les @interval ans" |
|
1309 msgctxt "Date repeat" |
|
1310 msgid "Repeat on" |
|
1311 msgstr "Répéter le" |
|
1312 msgctxt "Date repeat" |
|
1313 msgid "Every weekday" |
|
1314 msgstr "Chaque jour ouvré" |
|
1315 msgctxt "Date repeat" |
|
1316 msgid "Every Mon, Wed, Fri" |
|
1317 msgstr "Chaque Lun, Mer, Ven" |
|
1318 msgctxt "Date repeat" |
|
1319 msgid "Every Tue, Thu" |
|
1320 msgstr "Chaque Mar, Jeu" |
|
1321 msgctxt "Date repeat" |
|
1322 msgid "Repeats every" |
|
1323 msgstr "Se répète chaque" |
|
1324 msgid "every weekday" |
|
1325 msgstr "chaque jour ouvré" |
|
1326 msgid "monday wednesday friday" |
|
1327 msgstr "lundi mercredi vendredi" |
|
1328 msgid "tuesday thursday" |
|
1329 msgstr "mardi jeudi" |
|
1330 msgctxt "Date repeat" |
|
1331 msgid "On day @bymonthday of" |
|
1332 msgstr "Au jour @bymonthday de" |
|
1333 msgctxt "Date repeat" |
|
1334 msgid "Bymonth" |
|
1335 msgstr "Mensuel" |
|
1336 msgctxt "Date repeat" |
|
1337 msgid "On the @byday of" |
|
1338 msgstr "Le @byday de" |
|
1339 msgid "On day ... of ..." |
|
1340 msgstr "Le jour ... de ..." |
|
1341 msgid "On the ... of ..." |
|
1342 msgstr "Le ... de ..." |
|
1343 msgctxt "Date repeat" |
|
1344 msgid "After @count occurrences" |
|
1345 msgstr "Après @count occurrences" |
|
1346 msgctxt "Date repeat" |
|
1347 msgid "Count" |
|
1348 msgstr "Compte" |
|
1349 msgctxt "Date repeat" |
|
1350 msgid "On" |
|
1351 msgstr "Le" |
|
1352 msgctxt "Date repeat" |
|
1353 msgid "Until" |
|
1354 msgstr "Jusqu'au" |
|
1355 msgctxt "Date repeat" |
|
1356 msgid "Stop repeating" |
|
1357 msgstr "Arrêter la répétition" |
|
1358 msgctxt "Date repeat" |
|
1359 msgid "Exclude dates" |
|
1360 msgstr "" |
|
1361 "Dates exclues\r\n" |
|
1362 "dans le contexte : Date repeat" |
|
1363 msgctxt "Date repeat" |
|
1364 msgid "Include dates" |
|
1365 msgstr "" |
|
1366 "Dates incluses\r\n" |
|
1367 "dans le contexte : Date repeat" |
|
1368 msgid "Repeat settings" |
|
1369 msgstr "Paramètres de répétition" |
|
1370 msgctxt "datetime_singular" |
|
1371 msgid "Daily" |
|
1372 msgstr "" |
|
1373 "Quotidien\r\n" |
|
1374 "dans le contexte : datetime_singular" |
|
1375 msgctxt "datetime_singular" |
|
1376 msgid "Weekly" |
|
1377 msgstr "" |
|
1378 "Hebdomadaire\r\n" |
|
1379 "dans le contexte : datetime_singular" |
|
1380 msgctxt "datetime_singular" |
|
1381 msgid "Monthly" |
|
1382 msgstr "" |
|
1383 "Mensuel\r\n" |
|
1384 "dans le contexte : datetime_singular" |
|
1385 msgctxt "datetime_singular" |
|
1386 msgid "Yearly" |
|
1387 msgstr "" |
|
1388 "Annuel\r\n" |
|
1389 "dans le contexte : datetime_singular" |
|
1390 msgctxt "Date repeat" |
|
1391 msgid "Missing value in 'Range of repeat'. (UNTIL)." |
|
1392 msgstr "Valeur manquante dans 'Intervalle de répétition'. (JUSQU'AU)." |
|
1393 msgctxt "Date repeat" |
|
1394 msgid "Missing value in 'Range of repeat': Year (UNTIL)" |
|
1395 msgstr "" |
|
1396 "Valeur manquante dans 'Intervalle de répétition' : Année " |
|
1397 "(JUSQU'AU)." |
|
1398 msgctxt "Date repeat" |
|
1399 msgid "Missing value in 'Range of repeat': Month (UNTIL)" |
|
1400 msgstr "Valeur manquante dans 'Intervalle de répétition' : Mois (JUSQU'AU)." |
|
1401 msgctxt "Date repeat" |
|
1402 msgid "Missing value in 'Range of repeat': Day (UNTIL)" |
|
1403 msgstr "Valeur manquante dans 'Intervalle de répétition' : Jour (JUSQU'AU)." |
|
1404 msgctxt "Date repeat" |
|
1405 msgid "Missing value in 'Range of repeat'. (COUNT)." |
|
1406 msgstr "Valeur manquante dans 'Intervalle de répétition'. (COMPTE)." |
|
1407 msgctxt "Date repeat" |
|
1408 msgid "Expanded" |
|
1409 msgstr "Déplié" |
|
1410 msgctxt "Date repeat" |
|
1411 msgid "Collapsed" |
|
1412 msgstr "Replié" |
|
1413 msgctxt "Date repeat" |
|
1414 msgid "Repeat display" |
|
1415 msgstr "Affichage de la répétition" |
|
1416 msgid "Date Repeat Field" |
|
1417 msgstr "Champ de répétition de date" |
|
1418 msgid "" |
|
1419 "Creates the option of Repeating date fields and manages Date fields " |
|
1420 "that use the Date Repeat API." |
|
1421 msgstr "" |
|
1422 "Créé l'option Champs Répétition de date et gère les champs Date " |
|
1423 "qui utilisent Date Repeat API." |
|
1424 msgid "Cache dates" |
|
1425 msgstr "Mettre les dates en cache" |
|
1426 msgid "" |
|
1427 "Date objects can be created and cached as date fields are loaded " |
|
1428 "rather than when they are displayed to improve performance." |
|
1429 msgstr "" |
|
1430 "Les objets Date peuvent être créés et mis en cache lorsque les " |
|
1431 "champs date sont chargés plutôt que lorsqu'ils sont affichés pour " |
|
1432 "améliorer les performances." |
|
1433 msgid "Maximum dates per field" |
|
1434 msgstr "Nombre maximum de dates par champ" |
|
1435 msgid "" |
|
1436 "If set to '0', all date values on every entity will be cached. Note " |
|
1437 "that caching every date on fields that may have a large number of " |
|
1438 "multiple or repeating values may create a significant performance " |
|
1439 "penalty when the cache is cleared. The suggested setting for multiple " |
|
1440 "value and repeating fields is no more than 4 values per field." |
|
1441 msgstr "" |
|
1442 "Si défini à '0', toutes les valeurs de date de chaque entité seront " |
|
1443 "mises en cache. Notez que la mise en cache de chaque date dans les " |
|
1444 "champs qui peuvent avoir un nombre important de valeurs ou se " |
|
1445 "répétant, peut créer une baisse de performance significative lors " |
|
1446 "du vidage du cache. Le paramétrage conseillé pour des valeurs " |
|
1447 "multiples et des champs se répétant est de 4 valeurs maximum par " |
|
1448 "champ." |
|
1449 msgid "The number of cache values must be a number." |
|
1450 msgstr "Le nombre de valeurs en cache doit être un nombre." |
|
1451 msgid "The number of cache values must be a number 0 or greater." |
|
1452 msgstr "" |
|
1453 "Le nombre de valeurs en cache doit être un nombre supérieur ou égal " |
|
1454 "à 0." |
|
1455 msgid "Settings for modules the use the Date API." |
|
1456 msgstr "Paramètres des modules qui utilisent Date API." |
|
1457 msgid "to:" |
|
1458 msgstr "à :" |
|
1459 msgid "<h2>Tools for Dates and Calendars</h2>" |
|
1460 msgstr "<h2>Outils pour les dates et calendriers</h2>" |
|
1461 msgid "" |
|
1462 "Fill out the following form to auto-create a date content type, with a " |
|
1463 "datetime field and matching pre-configured calendar. If the calendar " |
|
1464 "module is enabled and the option to create a calendar is chosen, a " |
|
1465 "calendar and upcoming events block will be created, an ical feed will " |
|
1466 "be added to the calendar. Nodes created from this new content type " |
|
1467 "will include a link to the calendar, and the calendar will have a link " |
|
1468 "to the 'add new date' form. You can also add new date fields to an " |
|
1469 "existing content type by entering the existing content type name " |
|
1470 "instead of creating a new one." |
|
1471 msgstr "" |
|
1472 "Complétez le formulaire suivant pour générer un type de contenu " |
|
1473 "date, avec un champ plage temporelle avec son calendrier " |
|
1474 "pré-configuré. Si le module calendrier est activé et l'option " |
|
1475 "création de calendrier est choisie, un bloc calendrier et " |
|
1476 "évènements à venir sera créé, et un flux ical y sera attaché. " |
|
1477 "Les nœuds créés à partir de ce nouveau type de contenu seront " |
|
1478 "pourvus d'un lien vers le calendrier et celui-ci disposera d'un lien " |
|
1479 "vers le formulaire 'Ajouter une nouvelle date'. il est également " |
|
1480 "possible d'ajouter de nouveaux champs Date aux types de contenu " |
|
1481 "pré-existants. il suffit d'introduire le nom d'un type de contenu " |
|
1482 "existant plutôt que de créer un nouveau." |
|
1483 msgid "Date Wizard and other tools to manage and create dates and calendars. " |
|
1484 msgstr "" |
|
1485 "Un assistant Date et autres outils pour gérer et créer des dates et " |
|
1486 "des calendriers. " |
|
1487 msgid "How to display the time ago or time hence for this field." |
|
1488 msgstr "Comment afficher le temps relatif ou écoulé pour ce champ." |
|
1489 msgid "No valid timezone name was provided." |
|
1490 msgstr "Aucun fuseau horaire valide n'a été fourni." |
|
1491 msgid "Please choose a year." |
|
1492 msgstr "Veuillez choisir une année." |
|
1493 msgid "Please choose a month." |
|
1494 msgstr "Veuillez choisir un mois." |
|
1495 msgid "Please choose a day." |
|
1496 msgstr "Veuillez choisir un jour." |
|
1497 msgid "Please choose an hour." |
|
1498 msgstr "Veuillez choisir une heure." |
|
1499 msgid "Please choose a minute." |
|
1500 msgstr "Veuillez choisir une minute." |
|
1501 msgid "Please choose a second." |
|
1502 msgstr "Veuillez choisir une seconde." |
|
1503 msgid "Clean URL" |
|
1504 msgstr "URL simplifiées" |
|
1505 msgid "" |
|
1506 "The format for pager link urls. With the Pager format, the links look " |
|
1507 "like 'calendar/?date=2020-05'. The Clean URL format links look like " |
|
1508 "'calendar/2020-05'. The Clean format links look nicer but the Pager " |
|
1509 "format links are likely to work better if the calendar is used in " |
|
1510 "blocks or panels." |
|
1511 msgstr "" |
|
1512 "La mise en forme pour les chemins de liens de pagination. Avec le " |
|
1513 "format Pagination, les liens ressemblent à 'calendar/?date=2020-05'. " |
|
1514 "Les liens au format URL simplifiées ressemblent à " |
|
1515 "'calendar/2020-05'. Les liens au format URL simplifiées sont plus " |
|
1516 "jolis mais les liens au format Pagination sont plus à même de " |
|
1517 "fonctionner correctement si le calendrier est utilisé dans des blocs " |
|
1518 "ou des panneaux." |
|
1519 msgid "" |
|
1520 "The timezone has been set to <a " |
|
1521 "href=\"@regional_settings\">@timezone</a>." |
|
1522 msgstr "" |
|
1523 "Le fuseau horaire a été défini sur <a " |
|
1524 "href=\"@regional_settings\">@timezone</a>." |
|
1525 msgid "" |
|
1526 "The Date API requires that you set up the <a " |
|
1527 "href=\"@regional_settings\">site timezone</a> to function correctly." |
|
1528 msgstr "" |
|
1529 "L'API de Date requiert que vous définissiez le <a " |
|
1530 "href=\"@regional_settings\">fuseau horaire du site</a> pour " |
|
1531 "fonctionner correctement." |
|
1532 msgid "" |
|
1533 "The first day of the week has been set to <a " |
|
1534 "href=\"@regional_settings\">@day</a>." |
|
1535 msgstr "" |
|
1536 "Le premier jour de la semaine a été défini sur <a " |
|
1537 "href=\"@regional_settings\">@day</a>." |
|
1538 msgid "" |
|
1539 "The Date API requires that you set up the <a " |
|
1540 "href=\"@regional_settings\">site first day of week settings</a> to " |
|
1541 "function correctly." |
|
1542 msgstr "" |
|
1543 "L'API de Date requiert que vous définissiez les <a " |
|
1544 "href=\"@regional_settings\">paramètres du site pour le premier jour " |
|
1545 "de la semaine</a> afin de fonctionner correctement." |
|
1546 msgid "" |
|
1547 "The Date API requires that you set up the <a " |
|
1548 "href=\"@regional_date_time\">system date formats</a> to function " |
|
1549 "correctly." |
|
1550 msgstr "" |
|
1551 "L'API de Date requiert que vous définissiez les <a " |
|
1552 "href=\"@regional_date_time\">formats de date du système</a> pour " |
|
1553 "fonctionner correctement." |
|
1554 msgid "" |
|
1555 "The Date API requires that you set up the <a " |
|
1556 "href=\"@regional_settings\">site timezone and first day of week " |
|
1557 "settings</a> and the <a href=\"@regional_date_time\">date format " |
|
1558 "settings</a> to function correctly." |
|
1559 msgstr "" |
|
1560 "L'API de Date requiert que vous définissiez les <a " |
|
1561 "href=\"@regional_settings\">paramètres du premier jour de la semaine, " |
|
1562 "le fuseau horaire du site</a> et les <a " |
|
1563 "href=\"@regional_date_time\">paramètres de format de date</a> pour " |
|
1564 "fonctionner correctement." |
|
1565 msgid "" |
|
1566 "Display dates using the default format because the specified format " |
|
1567 "(@format) is not defined" |
|
1568 msgstr "" |
|
1569 "Afficher les dates en utilisant le format par défaut parce que le " |
|
1570 "format spécifié (@format) n'est pas défini." |
|
1571 msgid "Date text widgets have been updated to use an increment of 1." |
|
1572 msgstr "" |
|
1573 "Les widgets texte de Date ont été mis à jour pour utiliser un " |
|
1574 "incrément de 1." |
|
1575 msgid "@field_name" |
|
1576 msgstr "@field_name" |
|
1577 msgid "" |
|
1578 "The location of date part labels, like 'Year', 'Month', or 'Day' . " |
|
1579 "'Above' displays the label as titles above each date part. 'Within' " |
|
1580 "inserts the label as the first option in the select list and in blank " |
|
1581 "textfields. 'None' doesn't visually label any of the date parts. Theme " |
|
1582 "functions like 'date_part_label_year' and 'date_part_label_month' " |
|
1583 "control label text." |
|
1584 msgstr "" |
|
1585 "La position des étiquettes de parties de date, comme 'Année', " |
|
1586 "'Mois', ou 'Jour'. 'Au-dessus' affiche l'étiquette comme titres " |
|
1587 "au-dessus de chaque partie de date. 'À l'intérieur' insérera " |
|
1588 "l'étiquette en tant que première option dans la liste de sélection " |
|
1589 "et des champs texte vide. 'Aucune' n'étiquettera aucune partie de " |
|
1590 "date. Des fonctions de thème comme 'date_part_label_year' et " |
|
1591 "'date_part_label_month' contrôlent le texte de l'étiquette." |
|
1592 msgid "" |
|
1593 "The location of date part labels, like 'Year', 'Month', or 'Day' . " |
|
1594 "'Above' displays the label as titles above each date part. 'None' " |
|
1595 "doesn't visually label any of the date parts. Theme functions like " |
|
1596 "'date_part_label_year' and 'date_part_label_month' control label text." |
|
1597 msgstr "" |
|
1598 "La position des étiquettes de parties de date, comme 'Année', " |
|
1599 "'Mois', ou 'Jour'. 'Au-dessus' affiche l'étiquette comme titres " |
|
1600 "au-dessus de chaque partie de date. 'Aucune' n'étiquettera aucune " |
|
1601 "partie de date. Des fonctions de thème comme 'date_part_label_year' " |
|
1602 "et 'date_part_label_month' contrôlent le texte de l'étiquette." |
|
1603 msgid "Changes to date attributes only effects new or updated content." |
|
1604 msgstr "" |
|
1605 "Les modifications des attributs de date affecteront uniquement le " |
|
1606 "contenu nouveau ou mis à jour." |
|
1607 msgid "" |
|
1608 "Obsolete data migration module. Disable if no other modules depend on " |
|
1609 "it." |
|
1610 msgstr "" |
|
1611 "Module de migration de données obsolète. Le désactiver si aucun " |
|
1612 "autre module ne dépend de lui." |