cms/drupal/sites/all/translations/date-7.x-2.9.fr.po
changeset 541 e756a8c72c3d
equal deleted inserted replaced
540:07239de796bb 541:e756a8c72c3d
       
     1 # French translation of Date (7.x-2.9)
       
     2 # Copyright (c) 2015 by the French translation team
       
     3 #
       
     4 msgid ""
       
     5 msgstr ""
       
     6 "Project-Id-Version: Date (7.x-2.9)\n"
       
     7 "POT-Creation-Date: 2015-09-11 07:03+0000\n"
       
     8 "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
       
     9 "Language-Team: French\n"
       
    10 "MIME-Version: 1.0\n"
       
    11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
       
    12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
       
    13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
       
    14 
       
    15 msgid "Title"
       
    16 msgstr "Titre"
       
    17 msgid "Body"
       
    18 msgstr "Corps"
       
    19 msgid "Delete"
       
    20 msgstr "Supprimer"
       
    21 msgid "Value"
       
    22 msgstr "Valeur"
       
    23 msgid "Description"
       
    24 msgstr "Description"
       
    25 msgid "Yes"
       
    26 msgstr "Oui"
       
    27 msgid "No"
       
    28 msgstr "Non"
       
    29 msgid "all"
       
    30 msgstr "tout"
       
    31 msgid "Advanced options"
       
    32 msgstr "Options avancées"
       
    33 msgid "Date"
       
    34 msgstr "Date"
       
    35 msgid "None"
       
    36 msgstr "Aucun(e)"
       
    37 msgid "Required"
       
    38 msgstr "Requis"
       
    39 msgid "Save"
       
    40 msgstr "Enregistrer"
       
    41 msgid "Top"
       
    42 msgstr "Haut"
       
    43 msgid "Display"
       
    44 msgstr "Affichage"
       
    45 msgid "Advanced settings"
       
    46 msgstr "Paramètres avancés"
       
    47 msgid "Text"
       
    48 msgstr "Texte"
       
    49 msgid "Content type"
       
    50 msgstr "Type de contenu"
       
    51 msgid "days"
       
    52 msgstr "jours"
       
    53 msgid "Bottom"
       
    54 msgstr "Bas"
       
    55 msgid "Never"
       
    56 msgstr "Jamais"
       
    57 msgid "Contains"
       
    58 msgstr "Contient"
       
    59 msgid "Is less than"
       
    60 msgstr "Est inférieur à"
       
    61 msgid "Is less than or equal to"
       
    62 msgstr "Est inférieur ou égal à"
       
    63 msgid "Is equal to"
       
    64 msgstr "Est égal à"
       
    65 msgid "Is greater than or equal to"
       
    66 msgstr "Est supérieur ou égal à"
       
    67 msgid "Is greater than"
       
    68 msgstr "Est supérieur à"
       
    69 msgid "Is not equal to"
       
    70 msgstr "N'est pas égal à"
       
    71 msgid "Count"
       
    72 msgstr "Décompte"
       
    73 msgid "%time ago"
       
    74 msgstr "Il y a %time"
       
    75 msgid "End Date"
       
    76 msgstr "Date de fin"
       
    77 msgid "OR"
       
    78 msgstr "OU (OR)"
       
    79 msgid "Method"
       
    80 msgstr "Méthode"
       
    81 msgid "Now"
       
    82 msgstr "Maintenant"
       
    83 msgid "Start date"
       
    84 msgstr "Date de début"
       
    85 msgid "End date"
       
    86 msgstr "Date de fin"
       
    87 msgid "!time ago"
       
    88 msgstr "Il y a !time"
       
    89 msgid "Other"
       
    90 msgstr "Autre"
       
    91 msgid "Repeat"
       
    92 msgstr "Répéter"
       
    93 msgid "Both"
       
    94 msgstr "Les deux"
       
    95 msgid "Optional"
       
    96 msgstr "Facultatif"
       
    97 msgid "Plain"
       
    98 msgstr "Brut"
       
    99 msgid "Datestamp"
       
   100 msgstr "Horodatage (UNIX)"
       
   101 msgid "Operation"
       
   102 msgstr "Opération"
       
   103 msgid "Duration"
       
   104 msgstr "Durée"
       
   105 msgid "Change"
       
   106 msgstr "Modifier"
       
   107 msgid "Week of @date"
       
   108 msgstr "Semaine du @date"
       
   109 msgid "Pager position"
       
   110 msgstr "Position de la pagination"
       
   111 msgid "Date/Time"
       
   112 msgstr "Date/Heure"
       
   113 msgid "Select a date"
       
   114 msgstr "Choisir une date"
       
   115 msgid "Features"
       
   116 msgstr "Fonctionnalités"
       
   117 msgid "Site's time zone"
       
   118 msgstr "Fuseau horaire du site"
       
   119 msgid "Date's time zone"
       
   120 msgstr "Fuseau horaire du champ date"
       
   121 msgid "No time zone conversion"
       
   122 msgstr "Pas de conversion de fuseaux horaires"
       
   123 msgid "Select list"
       
   124 msgstr "Liste de sélection"
       
   125 msgid "Text field"
       
   126 msgstr "Champ texte"
       
   127 msgid "Dates without hours granularity must not use any timezone handling."
       
   128 msgstr ""
       
   129 "Les dates ne possédant pas une granularité incluant les heures ne "
       
   130 "doivent pas utiliser la gestion de fuseau horaire."
       
   131 msgid "Granularity"
       
   132 msgstr "Granularité"
       
   133 msgid "Time zone handling"
       
   134 msgstr "Gestion des fuseaux horaires"
       
   135 msgid "!time"
       
   136 msgstr "!time"
       
   137 msgid "Date field"
       
   138 msgstr "Champ date"
       
   139 msgid "Date API"
       
   140 msgstr "Date API"
       
   141 msgid "AND"
       
   142 msgstr "ET (AND)"
       
   143 msgid "Interval"
       
   144 msgstr "Intervalle"
       
   145 msgid "Timezone"
       
   146 msgstr "Fuseau horaire"
       
   147 msgid "Select"
       
   148 msgstr "Sélectionner"
       
   149 msgid "A valid date is required for %title."
       
   150 msgstr "Une date valide est obligatoire pour %title."
       
   151 msgid "A Date API that can be used by other modules."
       
   152 msgstr "Une API de date pouvant être utilisée par d'autres modules"
       
   153 msgid "The Strtotime default value is invalid."
       
   154 msgstr "La valeur Strtotime par défaut est invalide"
       
   155 msgid "Relative"
       
   156 msgstr "Relatif"
       
   157 msgid "strtotime"
       
   158 msgstr "strtotime"
       
   159 msgid "Above"
       
   160 msgstr "Au-dessus"
       
   161 msgid "Within"
       
   162 msgstr "À l'intérieur"
       
   163 msgid "Position of date part labels"
       
   164 msgstr "Position des étiquettes des éléments de date"
       
   165 msgid "User's time zone"
       
   166 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
       
   167 msgid "@min and @max"
       
   168 msgstr "@min et @max"
       
   169 msgid ""
       
   170 "Store a date in the database as an ISO date, recommended for "
       
   171 "historical or partial dates."
       
   172 msgstr ""
       
   173 "Stocker une date dans la base de données au format date ISO, "
       
   174 "recommandé pour des dates historiques ou partielles."
       
   175 msgid ""
       
   176 "Store a date in the database as a datetime field, recommended for "
       
   177 "complete dates and times that may need timezone conversion."
       
   178 msgstr ""
       
   179 "Stocker une date dans la base de données dans un champ Datetime, "
       
   180 "recommandé pour des dates et heures complètes, qui peuvent avoir "
       
   181 "besoin de conversions de fuseau horaire."
       
   182 msgid "Date Popup"
       
   183 msgstr "Date Popup"
       
   184 msgid ""
       
   185 "Enables jquery popup calendars and time entry widgets for selecting "
       
   186 "dates and times."
       
   187 msgstr ""
       
   188 "Active les calendriers popup de jQuery et les widgets de saisie "
       
   189 "d'horaire pour la sélection des dates et des heures."
       
   190 msgid "Until"
       
   191 msgstr "Jusqu'à"
       
   192 msgid "Date Repeat API"
       
   193 msgstr "Date Repeat API"
       
   194 msgid ""
       
   195 "A Date Repeat API to calculate repeating dates and times from iCal "
       
   196 "rules."
       
   197 msgstr ""
       
   198 "Une API de Répétition de Date pour calculer les dates et heures se "
       
   199 "répétant à partir de règles iCal"
       
   200 msgid "1 minute"
       
   201 msgstr "1 minute"
       
   202 msgid "Date range"
       
   203 msgstr "Intervalle de dates"
       
   204 msgid "Pager"
       
   205 msgstr "Pagination"
       
   206 msgid "contains"
       
   207 msgstr "contient"
       
   208 msgid "Default format"
       
   209 msgstr "Format par défaut"
       
   210 msgid "About"
       
   211 msgstr "À propos"
       
   212 msgid "and"
       
   213 msgstr "et"
       
   214 msgid "Popup"
       
   215 msgstr "Popup"
       
   216 msgid "Time ago"
       
   217 msgstr "Il y a"
       
   218 msgid "Show @count value(s)"
       
   219 msgstr "Afficher @count valeur(s)"
       
   220 msgid "Custom format"
       
   221 msgstr "Format d'entrée personnalisé"
       
   222 msgid "interval"
       
   223 msgstr "intervalle"
       
   224 msgid "Undated"
       
   225 msgstr "Non daté"
       
   226 msgid "Date year range"
       
   227 msgstr "Intervalle d'années de la date"
       
   228 msgid "Format: @date"
       
   229 msgstr "Format : @date"
       
   230 msgid "date ical"
       
   231 msgstr "date ical"
       
   232 msgid "!timezone"
       
   233 msgstr "!timezone"
       
   234 msgid "The dates are invalid."
       
   235 msgstr "Les dates ne sont pas valides."
       
   236 msgid "Repeats"
       
   237 msgstr "Se répète"
       
   238 msgid "!repeats_every_interval on the !date_order !day_of_week"
       
   239 msgstr "!repeats_every_interval le !date_order !day_of_week"
       
   240 msgid "!repeats_every_interval every !day_of_week"
       
   241 msgstr "!repeats_every_interval chaque !day_of_week"
       
   242 msgid "!repeats_every_interval on the !month_days of !month_names"
       
   243 msgstr ""
       
   244 "!repeats_every_interval pour chaque !month_days des mois de "
       
   245 "!month_names"
       
   246 msgid "!repeats_every_interval on !month_names"
       
   247 msgstr "!repeats_every_interval en !month_names"
       
   248 msgid "!repeats_every_interval !count times"
       
   249 msgstr "!repeats_every_interval !count fois"
       
   250 msgid "!repeats_every_interval until !until_date"
       
   251 msgstr "!repeats_every_interval jusqu'au !until_date"
       
   252 msgid "!repeats_every_interval except !except_dates"
       
   253 msgstr "!repeats_every_interval sauf !except_dates"
       
   254 msgid "!repeats_every_interval where the week start on !day_of_week"
       
   255 msgstr ""
       
   256 "!repeats_every_interval pour lequel la semaine démarre le "
       
   257 "!day_of_week"
       
   258 msgid "every week"
       
   259 msgid_plural "every @count weeks"
       
   260 msgstr[0] "toutes les semaines"
       
   261 msgstr[1] "toutes les @count semaines"
       
   262 msgid "every month"
       
   263 msgid_plural "every @count months"
       
   264 msgstr[0] "tous les mois"
       
   265 msgstr[1] "tous les @count mois"
       
   266 msgid "every year"
       
   267 msgid_plural "every @count years"
       
   268 msgstr[0] "tous les ans"
       
   269 msgstr[1] "tous les @count ans"
       
   270 msgid "every day"
       
   271 msgid_plural "every @count days"
       
   272 msgstr[0] "tous les jours"
       
   273 msgstr[1] "tous les @count jours"
       
   274 msgid "Date field(s)"
       
   275 msgstr "Champ(s) date"
       
   276 msgid ""
       
   277 "Method of handling multiple date fields in the same query. Return "
       
   278 "items that have any matching date field (date = field_1 OR field_2), "
       
   279 "or only those with matches in all selected date fields (date = field_1 "
       
   280 "AND field_2)."
       
   281 msgstr ""
       
   282 "Méthode pour gérer les champs date multiples au sein de la même "
       
   283 "requête. Renvoie les éléments qui possèdent au moins un champ date "
       
   284 "correspondant (date = champ_1 OR champ_2), ou seulement ceux dont tous "
       
   285 "les champs dates sélectionnés correspondent (date = champ_1 ET "
       
   286 "champ_2)."
       
   287 msgid "You must select at least one date field for this filter."
       
   288 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un champ de date pour ce filtre."
       
   289 msgid "Missing date fields!"
       
   290 msgstr "Champs de dates manquants !"
       
   291 msgid "(@field) <strong>Exposed</strong> @widget @format"
       
   292 msgstr "(@field) <strong>Exposé</strong> @widget @format"
       
   293 msgid "Time ago (with \"ago\" appended)"
       
   294 msgstr "Temps relatif (avec \"il y a\" ajouté)"
       
   295 msgid "Time span (with \"ago/hence\" appended)"
       
   296 msgstr "Durée (avec \"il y a/dans\" ajouté)"
       
   297 msgid ""
       
   298 "The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
       
   299 "numbers, and underscores."
       
   300 msgstr ""
       
   301 "Le nom système ne doit contenir que des lettres, des chiffres et des "
       
   302 "tirets bas."
       
   303 msgid "Date and time"
       
   304 msgstr "Date et heure"
       
   305 msgid "%title is invalid."
       
   306 msgstr "%title est invalide."
       
   307 msgid "HTTP Request Error importing %filename: @error"
       
   308 msgstr "Erreur de Requête HTTP lors de l'import de %filename : @error"
       
   309 msgid "Failed to open file: %filename"
       
   310 msgstr "Échec de l'ouverture du fichier : %filename"
       
   311 msgid "Invalid calendar file: %filename"
       
   312 msgstr "Fichier de calendrier invalide : %filename"
       
   313 msgid "Invalid calendar file."
       
   314 msgstr "Fichier de calendrier invalide."
       
   315 msgid "Custom input format"
       
   316 msgstr "Format de saisie personnalisé"
       
   317 msgid "Hide repeat rule"
       
   318 msgstr "Masquer la règle de répétition"
       
   319 msgid "There are errors in @field_name value #@delta:"
       
   320 msgstr "Il y a des erreurs dans la valeur #@delta du champ @field_name :"
       
   321 msgid "There are errors in @field_name:"
       
   322 msgstr "Il y a des erreurs dans le champ @field_name :"
       
   323 msgid ""
       
   324 "Complete documentation for the Date and Date API modules is available "
       
   325 "at <a href=\"@link\">http://drupal.org/node/92460</a>."
       
   326 msgstr ""
       
   327 "La documentation complète des modules Date et Date API est disponible "
       
   328 "sur <a href=\"@link\">http://drupal.org/node/92460</a>."
       
   329 msgid "Use default jQuery timepicker"
       
   330 msgstr "Utiliser le sélecteur d'heure de jQuery par défaut"
       
   331 msgid "Manual time entry, no jQuery timepicker"
       
   332 msgstr ""
       
   333 "Effectuer la saisie des heures manuellement, pas de sélecteur d'heure "
       
   334 "jQuery"
       
   335 msgid "Timepicker"
       
   336 msgstr "Sélecteur d'heure (<em>timepicker</em>)"
       
   337 msgid "Current exceptions"
       
   338 msgstr "Exceptions actuelles"
       
   339 msgid ""
       
   340 "Dates and calendars can be complicated to set up. The !date_wizard "
       
   341 "makes it easy to create a simple date content type and related "
       
   342 "calendar."
       
   343 msgstr ""
       
   344 "Les dates et les calendriers peuvent être compliqués à paramétrer. "
       
   345 "L'assistant !date_wizard facilite la création d'un contenu de date "
       
   346 "simple et du calendrier qui lui est associé."
       
   347 msgid "Date wizard"
       
   348 msgstr "Assistant de date"
       
   349 msgid "Content type name"
       
   350 msgstr "Nom du type de contenu"
       
   351 msgid ""
       
   352 "Machine-readable name. Allowed values: (a-z, 0-9, _). If this is not "
       
   353 "an existing content type, the content type will be created."
       
   354 msgstr ""
       
   355 "Nom système. Valeurs autorisée : (a-z, 0-9, _). Si ce n'est pas un "
       
   356 "type de contenu existant, le type de contenu sera créé."
       
   357 msgid "Content type label"
       
   358 msgstr "Étiquette du type de contenu"
       
   359 msgid ""
       
   360 "The human-readable name for this content type. Only needed when "
       
   361 "creating a new content type."
       
   362 msgstr ""
       
   363 "Un nom &laquo;&nbsp;humainement lisible&nbsp;&raquo; pour ce type de "
       
   364 "contenu. Nécessaire seulement pour un nouveau type de contenu."
       
   365 msgid "A date content type that is linked to a Views calendar."
       
   366 msgstr "Un type de contenu de date qui est lié à un calendrier Views."
       
   367 msgid "Content type description"
       
   368 msgstr "Description du type de contenu"
       
   369 msgid ""
       
   370 "A description for the content type. Only needed when creating a new "
       
   371 "content type."
       
   372 msgstr ""
       
   373 "Une description pour le type de contenu.  Nécessaire seulement pour "
       
   374 "la création d'un nouveau type de contenu."
       
   375 msgid "Date field name"
       
   376 msgstr "Nom du champ de date"
       
   377 msgid ""
       
   378 "Machine-readable name. Allowed values: (a-z, 0-9, _) Must not be an "
       
   379 "existing field name."
       
   380 msgstr ""
       
   381 "Nom système. Valeurs autorisées : (a-z,0-9,_) Ne doit pas être le "
       
   382 "nom d'un champ existant."
       
   383 msgid "Date field label"
       
   384 msgstr "Étiquette du champ date"
       
   385 msgid "The human-readable label for this field."
       
   386 msgstr "L'étiquette affichée de ce champ."
       
   387 msgid "Date widget type"
       
   388 msgstr "Type de widget de date"
       
   389 msgid "Show repeating date options"
       
   390 msgstr "Afficher les options de répétition de date"
       
   391 msgid "Date field type"
       
   392 msgstr "Type de champ de date"
       
   393 msgid ""
       
   394 "The recommend type is Datetime, except for historical dates or dates "
       
   395 "with only year or month granularity. Older or incomplete dates should "
       
   396 "use the Date type (an ISO date)."
       
   397 msgstr ""
       
   398 "Le type recommandé est Datetime, sauf pour les dates historiques ou "
       
   399 "les dates qui ne requièrent qu'une granularité au mois ou à "
       
   400 "l'année. Les dates anciennes ou incomplètes doivent utiliser le type "
       
   401 "Date (une date ISO-8601)."
       
   402 msgid "Date timezone handling"
       
   403 msgstr "Gestion des fuseaux horaires"
       
   404 msgid ""
       
   405 "Timezone handling should be set to 'none' for granularity without time "
       
   406 "elements."
       
   407 msgstr ""
       
   408 "La gestion des fuseaux horaires doit être paramétrée sur "
       
   409 "&laquo;&nbsp;Aucun&nbsp;&raquo; pour une granularité sans éléments "
       
   410 "horaires."
       
   411 msgid "Create a calendar for this date field"
       
   412 msgstr "Créer un calendrier pour ce champ de date"
       
   413 msgid ""
       
   414 "This content type name already exists, adding new field to existing "
       
   415 "content type."
       
   416 msgstr ""
       
   417 "Ce nom de type de contenu est déjà utilisé. Ajout du nouveau champ "
       
   418 "au type de contenu existant."
       
   419 msgid "This field name already exists."
       
   420 msgstr "Le nom du champ est déjà utilisé."
       
   421 msgid "Timezone handling must be none for granularity without time."
       
   422 msgstr ""
       
   423 "La gestion des fuseaux horaire doit être paramétrée sur "
       
   424 "&laquo;&nbsp;Aucun&nbsp;&raquo; pour pouvoir disposer d'une "
       
   425 "granularité sans horaire."
       
   426 msgid "Date Tools"
       
   427 msgstr "Outils de Date"
       
   428 msgid "Tools to import and auto-create dates and calendars."
       
   429 msgstr ""
       
   430 "Outils pour importer et créer automatiquement des dates et des "
       
   431 "calendriers."
       
   432 msgid "Date browser"
       
   433 msgstr "Sélecteur de date"
       
   434 msgid ""
       
   435 "Date back/next navigation to attach to other displays. Requires the "
       
   436 "Date argument."
       
   437 msgstr ""
       
   438 "Navigation de date de type retour/suivant à attacher aux autres "
       
   439 "affichages. Requiert l'argument Date."
       
   440 msgid "Date browser style"
       
   441 msgstr "Style de l'explorateur de Date"
       
   442 msgid "Creates back/next navigation."
       
   443 msgstr "Crée une navigation retour/suivant."
       
   444 msgid "Date (!base_table)"
       
   445 msgstr "Date (!base_table)"
       
   446 msgid ""
       
   447 "Filter any Views !base_table date field by a date argument, using any "
       
   448 "common ISO date/period format (i.e. YYYY, YYYY-MM, YYYY-MM-DD, "
       
   449 "YYYY-W99, YYYY-MM-DD--P3M, P90D, etc)."
       
   450 msgstr ""
       
   451 "Filtrer chaque champ de date de !base_table de Views par un argument "
       
   452 "de date, en utilisant n'importe quelle date/période au format "
       
   453 "ISO-8601 (i.e. YYYY, YYYY-MM, YYYY-MM-DD, YYYY-W99, YYYY-MM-DD--P3M, "
       
   454 "P90D, etc)."
       
   455 msgid "Filter any Views !base_table date field."
       
   456 msgstr "Filtrer chaque champ de date de !base_table de Views"
       
   457 msgid ""
       
   458 "Select the type of date value to be used in defaults, summaries, and "
       
   459 "navigation. For example, a granularity of 'month' will set the default "
       
   460 "date to the current month, summarize by month in summary views, and "
       
   461 "link to the next and previous month when using date navigation."
       
   462 msgstr ""
       
   463 "Sélectionnez le type de valeur de date à utiliser dans les valeurs "
       
   464 "par défaut, les résumés, et la navigation. Par exemple, une "
       
   465 "granularité de 'mois' réglera la date par défaut au mois courant, "
       
   466 "groupera par mois dans les vues de sommaire, et liera au mois suivant "
       
   467 "et au mois précédent dans la navigation par date."
       
   468 msgid "You must select at least one date field for this argument."
       
   469 msgstr "Vous devez sélectionnez au moins un champs date pour cet argument."
       
   470 msgid "Navigate to previous year"
       
   471 msgstr "Afficher l'année précédente"
       
   472 msgid "Navigate to next year"
       
   473 msgstr "Afficher l'année suivante"
       
   474 msgid "Navigate to previous month"
       
   475 msgstr "Aller au mois précédent"
       
   476 msgid "Navigate to next month"
       
   477 msgstr "Aller au mois suivant"
       
   478 msgid "Navigate to previous week"
       
   479 msgstr "Afficher la semaine précédente"
       
   480 msgid "Navigate to next week"
       
   481 msgstr "Afficher la semaine suivante"
       
   482 msgid "Navigate to previous day"
       
   483 msgstr "Aller au jour précédent"
       
   484 msgid "Navigate to next day"
       
   485 msgstr "Aller au jour suivant"
       
   486 msgid "View full page month"
       
   487 msgstr "Voir le mois en pleine page"
       
   488 msgid "Relative date"
       
   489 msgstr "Date relative"
       
   490 msgid "Show End Date"
       
   491 msgstr "Montrer la Date de Fin"
       
   492 msgid "Default values"
       
   493 msgstr "Valeurs par défaut"
       
   494 msgid "Use ISO-8601 week numbers"
       
   495 msgstr "Utiliser les numéros de semaine ISO-8601"
       
   496 msgid "IMPORTANT! If checked, First day of week MUST be set to Monday"
       
   497 msgstr ""
       
   498 "IMPORTANT ! Si cette case est cochée, le premier jour de la semaine "
       
   499 "DOIT être défini à Lundi"
       
   500 msgid ""
       
   501 "When using ISO-8601 week numbers, the first day of the week must be "
       
   502 "set to Monday."
       
   503 msgstr ""
       
   504 "Lors de l'utilisation des numéros de semaine ISO-8601, le premier "
       
   505 "jour de la semaine doit être défini à Lundi."
       
   506 msgid "Field @label (@field_name)"
       
   507 msgstr "Champ @label (@field_name)"
       
   508 msgid "There are no date fields in this database."
       
   509 msgstr "Il n'y a pas de champs date dans cette base de données."
       
   510 msgid "The date field which whose type should be changed."
       
   511 msgstr "Le champ date dont le type devrait être changé."
       
   512 msgid "The type of date to change the field to."
       
   513 msgstr "Le type de date vers lequel changer le champ."
       
   514 msgid "New type:"
       
   515 msgstr "Nouveau type :"
       
   516 msgid ""
       
   517 "The current type is the same as the chosen type. There is nothing to "
       
   518 "change."
       
   519 msgstr ""
       
   520 "Le type actuel est le même que le type sélectionné. Il n'y a rien "
       
   521 "à changer."
       
   522 msgid "The field @field_name has been changed from @old_type to @new_type."
       
   523 msgstr "Le champ @field_name a été changé de @old_type en @new_type."
       
   524 msgid ""
       
   525 "Change a date field from one type to another. Very experimental, use "
       
   526 "at your own risk!"
       
   527 msgstr ""
       
   528 "Remplacer le type de champ date par un autre type de champ. En phase "
       
   529 "expérimentale, à utiliser avec précautions car cette opération "
       
   530 "comporte des risques."
       
   531 msgid "Year range"
       
   532 msgstr "Intervalle d'années"
       
   533 msgid "Current additions"
       
   534 msgstr "Additions actuelles"
       
   535 msgid "Also includes !additional_dates."
       
   536 msgstr "Inclut également !additional_dates."
       
   537 msgid "Repeats !interval !bymonth !byday !count !until !except. !additional"
       
   538 msgstr ""
       
   539 "Se répète !interval !bymonth !byday !count !until !except. "
       
   540 "!additional"
       
   541 msgid ""
       
   542 "Date year range must be in the format -9:+9, 2005:2010, -9:2010, or "
       
   543 "2005:+9"
       
   544 msgstr ""
       
   545 "L'intervalle des années doit être au format -9:+9, 2005:2010, "
       
   546 "-9:2010, ou 2005:+9"
       
   547 msgctxt "datetime"
       
   548 msgid "All day"
       
   549 msgstr "Jour entier"
       
   550 msgctxt "datetime"
       
   551 msgid "Year"
       
   552 msgstr "Année"
       
   553 msgctxt "datetime"
       
   554 msgid "Month"
       
   555 msgstr "Mois"
       
   556 msgctxt "datetime"
       
   557 msgid "Week"
       
   558 msgstr "Semaine"
       
   559 msgctxt "datetime"
       
   560 msgid "Day"
       
   561 msgstr "Jour"
       
   562 msgid "Display:"
       
   563 msgstr "Affichage :"
       
   564 msgid "Multiple values:"
       
   565 msgstr "Valeurs multiples :"
       
   566 msgid ""
       
   567 "Identify a specific number of values to display, or leave blank to "
       
   568 "show all values."
       
   569 msgstr ""
       
   570 "Choisir un nombre spécifique de valeurs à afficher ou laisser vide "
       
   571 "pour afficher toutes les valeurs."
       
   572 msgid "starting from @isodate"
       
   573 msgstr "commencer à partir de @isodate"
       
   574 msgid "ending with @isodate"
       
   575 msgstr "prend fin le @isodate"
       
   576 msgid ""
       
   577 "Identify specific start and/or end dates in the format "
       
   578 "YYYY-MM-DDTHH:MM:SS, or leave blank for all available dates."
       
   579 msgstr ""
       
   580 "Identifier des dates de début et/ou de fin spécifiques dans le "
       
   581 "format YYYY-MM-DDTHH:MM:SS, ou laisser vide pour toutes les dates "
       
   582 "disponibles."
       
   583 msgid "Repeat rule:"
       
   584 msgstr "Règle de répétition :"
       
   585 msgid "How many time units should be shown in the 'time ago' string."
       
   586 msgstr ""
       
   587 "Combien d'unités de temps doivent être affichées dans la chaîne de "
       
   588 "caractères 'il y a'."
       
   589 msgid "Show @count value(s) starting with @date1, ending with @date2"
       
   590 msgstr "Montrer @count valeur(s) démarrant par @date1, finissant par @date2"
       
   591 msgid "earliest"
       
   592 msgstr "première date"
       
   593 msgid "latest"
       
   594 msgstr "dernière date"
       
   595 msgid "Show repeat rule"
       
   596 msgstr "Afficher la règle de répétition"
       
   597 msgid "Display time ago, showing @interval units."
       
   598 msgstr "Afficher comme temps passé, en montrant @interval unités."
       
   599 msgid "View Repeating Dates"
       
   600 msgstr "Voir les dates répétées"
       
   601 msgid "The duration of the time period given by the dates."
       
   602 msgstr "La durée de la période entre les dates données"
       
   603 msgctxt "datetime"
       
   604 msgid "Hour"
       
   605 msgstr "Heure"
       
   606 msgctxt "datetime"
       
   607 msgid "Minute"
       
   608 msgstr "Minute"
       
   609 msgctxt "datetime"
       
   610 msgid "Second"
       
   611 msgstr "Seconde"
       
   612 msgid "The year is invalid."
       
   613 msgstr "L'année n'est pas valide."
       
   614 msgid "The month is invalid."
       
   615 msgstr "Le mois n'est pas valide."
       
   616 msgid "The day is invalid."
       
   617 msgstr "Le jour n'est pas valide."
       
   618 msgid "The hour is invalid."
       
   619 msgstr "L'heure n'est pas valide."
       
   620 msgid "The minute is invalid."
       
   621 msgstr "La minute n'est pas valide."
       
   622 msgid "The second is invalid."
       
   623 msgstr "La seconde n'est pas valide."
       
   624 msgctxt "ampm"
       
   625 msgid "am"
       
   626 msgstr "am"
       
   627 msgctxt "ampm"
       
   628 msgid "pm"
       
   629 msgstr "pm"
       
   630 msgctxt "date_order"
       
   631 msgid "First"
       
   632 msgstr "Premier"
       
   633 msgctxt "date_order"
       
   634 msgid "Second"
       
   635 msgstr "Deuxième"
       
   636 msgctxt "date_order"
       
   637 msgid "Third"
       
   638 msgstr "Troisième"
       
   639 msgctxt "date_order"
       
   640 msgid "Fourth"
       
   641 msgstr "Quatrième"
       
   642 msgctxt "date_order"
       
   643 msgid "Fifth"
       
   644 msgstr "Cinquième"
       
   645 msgctxt "date_order_reverse"
       
   646 msgid "Last"
       
   647 msgstr "Dernier"
       
   648 msgctxt "date_order_reverse"
       
   649 msgid "Next to last"
       
   650 msgstr "Du plus récent au plus ancien"
       
   651 msgctxt "date_order_reverse"
       
   652 msgid "Third from last"
       
   653 msgstr "Troisième en partant de la fin"
       
   654 msgctxt "date_order_reverse"
       
   655 msgid "Fourth from last"
       
   656 msgstr "Quatrième en partant de la fin"
       
   657 msgctxt "date_order_reverse"
       
   658 msgid "Fifth from last"
       
   659 msgstr "Cinquième en partant de la fin"
       
   660 msgctxt "date_nav"
       
   661 msgid "Prev"
       
   662 msgstr "Préc."
       
   663 msgctxt "date_nav"
       
   664 msgid "Next"
       
   665 msgstr "Suiv."
       
   666 msgid "Configure the Date Popup settings."
       
   667 msgstr "Configure Date Popup"
       
   668 msgid "Add exception"
       
   669 msgstr "Ajouter une exception"
       
   670 msgid "Add addition"
       
   671 msgstr "Ajouter une addition"
       
   672 msgctxt "date_order"
       
   673 msgid "Every"
       
   674 msgstr "Tous les"
       
   675 msgctxt "day_name"
       
   676 msgid "Sunday"
       
   677 msgstr "Dimanche"
       
   678 msgctxt "day_name"
       
   679 msgid "Monday"
       
   680 msgstr "Lundi"
       
   681 msgctxt "day_name"
       
   682 msgid "Tuesday"
       
   683 msgstr "Mardi"
       
   684 msgctxt "day_name"
       
   685 msgid "Wednesday"
       
   686 msgstr "Mercredi"
       
   687 msgctxt "day_name"
       
   688 msgid "Thursday"
       
   689 msgstr "Jeudi"
       
   690 msgctxt "day_name"
       
   691 msgid "Friday"
       
   692 msgstr "Vendredi"
       
   693 msgctxt "day_name"
       
   694 msgid "Saturday"
       
   695 msgstr "Samedi"
       
   696 msgid "This operation does not yet work for the Drupal 7 version."
       
   697 msgstr "Cette opération ne fonctionne pas encore dans Drupal 7."
       
   698 msgid ""
       
   699 "Range of allowed years, oldest to newest. '-1:+1 means oldest date is "
       
   700 "one year back, newest is one year forward from current year."
       
   701 msgstr ""
       
   702 "Intervalle des années autorisées, de la plus ancienne à la plus "
       
   703 "récente. '-1:+1' signifie que la date la plus ancienne est l'année "
       
   704 "précédente, et que la plus récente et l'année suivante par rapport "
       
   705 "à l'année actuelle."
       
   706 msgid "Your content type @name has been created."
       
   707 msgstr "Votre contenu type @name a bien été créé."
       
   708 msgid "Your date field @name has been created."
       
   709 msgstr "Votre champ de date @name a bien été créé."
       
   710 msgid "Administer date tools"
       
   711 msgstr "Administrer les outils de date"
       
   712 msgid "Easy creation of date content types and calendars. "
       
   713 msgstr "Création facile de types de contenu date et calendriers. "
       
   714 msgid "Date Views"
       
   715 msgstr "Vues de date"
       
   716 msgid "Views integration for date fields and date functionality."
       
   717 msgstr "Intégration de Views pour les champs date et la fonctionnalité date."
       
   718 msgid ""
       
   719 "Set the allowable minimum and maximum year range for this argument, "
       
   720 "either a -X:+X offset from the current year, like '-3:+3' or an "
       
   721 "absolute minimum and maximum year, like '2005:2010' . When the "
       
   722 "argument is set to a date outside the range, the page will be returned "
       
   723 "as 'Page not found (404)' ."
       
   724 msgstr ""
       
   725 "Définir les plages d'années minimum et maximum possibles pour cet "
       
   726 "argument, soit un décalage -X:+X à partir de l'année courante comme "
       
   727 "'-3:+3' ou un minimum et maximum absolu comme '2005:2010'. Lorsque "
       
   728 "l'argument est positionné sur une date en dehors de l'intervalle, la "
       
   729 "page 'Page non trouvée (404)' sera affichée."
       
   730 msgid ""
       
   731 "Method of handling multiple date fields in the same query. Return "
       
   732 "items that have any matching date field (date = field_1 OR field_2), "
       
   733 "or only those with matches in all selected date fields (date = field_1 "
       
   734 "AND field_2). "
       
   735 msgstr ""
       
   736 "Méthode de gestion des différents champs date de la même requête. "
       
   737 "Celle-ci retourne les éléments ayant des correspondances avec les "
       
   738 "champs date (date = champ_1 OR champ_2), ou seulement ceux ayant des "
       
   739 "correspondances dans tous les champs date sélectionnés (date = "
       
   740 "champ_1 AND champ_2). "
       
   741 msgid "5 minute"
       
   742 msgstr "5 minutes"
       
   743 msgid "15 minute"
       
   744 msgstr "15 minutes"
       
   745 msgid "%time hence"
       
   746 msgstr "Dans %time"
       
   747 msgid "Select date field(s) to filter."
       
   748 msgstr "Sélectionnez le ou les champs date à filtrer"
       
   749 msgid "All Day"
       
   750 msgstr "Toute la journée"
       
   751 msgid "Time hence"
       
   752 msgstr "Temps relatif"
       
   753 msgid "Time hence (with \"hence\" appended)"
       
   754 msgstr "Temps relatif (avec \"d'ici/dans\" ajouté)"
       
   755 msgid "Time span (future dates have \"-\" prepended)"
       
   756 msgstr "Durée (les dates futures ont un \"-\" en préfixe)"
       
   757 msgid "Time span (past dates have \"-\" prepended)"
       
   758 msgstr "Durée (les dates passées ont un \"-\" en préfixe)"
       
   759 msgid "Date field values"
       
   760 msgstr "Valeurs du champ Date"
       
   761 msgid "Tokens related to date field values."
       
   762 msgstr "Jetons (tokens) associés aux valeurs des champs date."
       
   763 msgid "The date value."
       
   764 msgstr "La valeur de date."
       
   765 msgid "Relative default value"
       
   766 msgstr "Valeur par défaut relative"
       
   767 msgid "The year is invalid. Please check that entry includes four digits."
       
   768 msgstr ""
       
   769 "L'année est invalide. Veuillez vérifier que la saisie comporte 4 "
       
   770 "chiffres."
       
   771 msgid "<strong>Exposed</strong> @widget @format"
       
   772 msgstr "@widget @format <strong>exposé</strong>"
       
   773 msgid "Date with repeat"
       
   774 msgstr "Date avec répétition"
       
   775 msgid "Datestamp range"
       
   776 msgstr "Intervalle de temps datestamp"
       
   777 msgid "Datetime"
       
   778 msgstr "Datetime"
       
   779 msgid "Datetime range"
       
   780 msgstr "Intervalle de temps datetime"
       
   781 msgid "Migrate example - dates"
       
   782 msgstr "Exemple de migration - dates"
       
   783 msgid "Example migration into date fields"
       
   784 msgstr "Exemple de migration vers des champs date"
       
   785 msgid "Source id"
       
   786 msgstr "Identifiant (ID) de la source"
       
   787 msgid "A simple date"
       
   788 msgstr "Une date simple"
       
   789 msgid "Start value for a date range"
       
   790 msgstr "Valeur de début pour un intervalle de date"
       
   791 msgid "Simple datestamp"
       
   792 msgstr "Horodatage simple (UNIX)"
       
   793 msgid "Start value for a datestamp range"
       
   794 msgstr "Valeur de début pour un intervalle d'horodatage"
       
   795 msgid "Simple datetime"
       
   796 msgstr "Horodatage simple (SQL)"
       
   797 msgid "Start value for a datetime range"
       
   798 msgstr "Valeur de début pour un intervalle de date/heure"
       
   799 msgid "Sample of a repeating date field"
       
   800 msgstr "Exemple de champ de date se répétant"
       
   801 msgid "Examples of migrating with the Date module"
       
   802 msgstr "Exemples de migration avec le module Date"
       
   803 msgid ""
       
   804 "Store a date in the database as a timestamp, deprecated format to "
       
   805 "support legacy data."
       
   806 msgstr ""
       
   807 "Stocker une date dans la base de données en tant qu'horodatage, "
       
   808 "format obsolète destiné à la prise en charge de données "
       
   809 "héritées."
       
   810 msgid "Pop-up calendar"
       
   811 msgstr "Pop-up calendrier"
       
   812 msgid "A 'Start date' date is required for field %field #%delta."
       
   813 msgstr "Une 'Date de début' est requise pour le champ %field #%delta."
       
   814 msgid "An 'End date' is required for field %field #%delta."
       
   815 msgstr "Une 'Date de fin' est requise pour le champ %field #%delta."
       
   816 msgid "The End date value."
       
   817 msgstr "La valeur de Date de fin."
       
   818 msgid "Choose how users view dates and times:"
       
   819 msgstr "Choisir comment les utilisateurs voient les dates et heures :"
       
   820 msgid ""
       
   821 "To add or edit options, visit <a href=\"@date-time-page\">Date and "
       
   822 "time settings</a>."
       
   823 msgstr ""
       
   824 "Pour ajouter ou éditer les options, visiter <a "
       
   825 "href=\"@date-time-page\">  les options de Date et heures</a>."
       
   826 msgid "Both Start and End dates"
       
   827 msgstr "A la fois dates de début et de fin"
       
   828 msgid "Start date only"
       
   829 msgstr "Date de début seulement"
       
   830 msgid "End date only"
       
   831 msgstr "Date de fin seulement"
       
   832 msgid "Display dates using the @format format"
       
   833 msgstr "Afficher les dates en utilisant le format @format"
       
   834 msgid "Display both Start and End dates"
       
   835 msgstr "Afficher à la fois les dates de début et de fin"
       
   836 msgid "Display Start date only"
       
   837 msgstr "Afficher la date de début seulement"
       
   838 msgid "Display End date only"
       
   839 msgstr "Afficher la date de fin seulement"
       
   840 msgid "Default date"
       
   841 msgstr "Date par défaut."
       
   842 msgid "No default value"
       
   843 msgstr "Pas de valeur par défaut"
       
   844 msgid ""
       
   845 "Describe a time by reference to the current day, like '+90 days' (90 "
       
   846 "days from the day the field is created) or '+1 Saturday' (the next "
       
   847 "Saturday). See !strtotime for more details."
       
   848 msgstr ""
       
   849 "Décrire une heure par rapport au jour courant, par exemple '+ 90 "
       
   850 "days' (90 jours depuis la création du champ) ou '+1 Saturday' (samedi "
       
   851 "prochain). Voir !strtotime pour plus de détails."
       
   852 msgid "Default end date"
       
   853 msgstr "Date de fin par défaut"
       
   854 msgid "Relative default value for end date"
       
   855 msgstr "Valeur relative par défaut pour la date de fin"
       
   856 msgid "The Strtotime default value for the End Date is invalid."
       
   857 msgstr "La valeur par défaut de strtotime pour la date de fin est invalide."
       
   858 msgid "Date entry options"
       
   859 msgstr "Options de la date d'entrée"
       
   860 msgid "Control the order and format of the options users see."
       
   861 msgstr "Contrôler l'ordre et le format des options vues par les utilisateurs."
       
   862 msgid ""
       
   863 "Override the input format selected above. Define a php date format "
       
   864 "string like 'm-d-Y H:i' (see <a href=\"@link\">http://php.net/date</a> "
       
   865 "for more details)."
       
   866 msgstr ""
       
   867 "Supplanter le format de saisie ci-dessus. Définir une chaîne de "
       
   868 "format de saisie comme 'm-d-Y H:I' (voir <a "
       
   869 "href=\"@link\">http://php.net/date </a> pour plus de détails)."
       
   870 msgid "Time increments"
       
   871 msgstr "Incréments de temps"
       
   872 msgid "10 minute"
       
   873 msgstr "10 minutes"
       
   874 msgid "30 minute"
       
   875 msgstr "30 minutes"
       
   876 msgid ""
       
   877 "Please enter a custom date format, or choose one of the preset "
       
   878 "formats."
       
   879 msgstr ""
       
   880 "Veuillez saisir un format de saisie de date, ou choisir l'un des "
       
   881 "formats prédéfinis."
       
   882 msgid "Select the date attributes to collect and store."
       
   883 msgstr "Sélectionner les attributs de date à collecter et stocker."
       
   884 msgid "Date attributes to collect"
       
   885 msgstr "Attributs de date à collecter"
       
   886 msgid ""
       
   887 "End dates are used to collect duration. E.g., allow an event to start "
       
   888 "on September 15, and end on September 16."
       
   889 msgstr ""
       
   890 "Les dates de fin sont utilisées pour collecter la durée. Par "
       
   891 "exemple, autoriser un événement à commencer le 15 septembre, et "
       
   892 "finir le 16 Septembre."
       
   893 msgid "Collect an end date"
       
   894 msgstr "Collecter une date de fin"
       
   895 msgid "Select the timezone handling method for this date field."
       
   896 msgstr ""
       
   897 "Sélectionner la méthode de gestion du fuseau horaire pour ce champ "
       
   898 "de date."
       
   899 msgid "Empty 'End date' values will use the 'Start date' values."
       
   900 msgstr ""
       
   901 "Les valeurs de 'Date de fin' vides utiliseront les valeurs de 'Date de "
       
   902 "début'."
       
   903 msgid "@field_name Start date value #@delta"
       
   904 msgstr "@field_name Valeur de la date de début #@delta"
       
   905 msgid "@field_name End date value #@delta"
       
   906 msgstr "@field_name Valeur de la date de fin #@delta"
       
   907 msgid "@field_name Start date"
       
   908 msgstr "@field_name Date de début"
       
   909 msgid "@field_name End date"
       
   910 msgstr "@field_name Date de fin"
       
   911 msgid ""
       
   912 "A 'Start date' date is required if an 'end date' is supplied for field "
       
   913 "%field #%delta."
       
   914 msgstr ""
       
   915 "Une date 'Date de début' est requise si une date 'date de fin' est "
       
   916 "fournie au champ %field #%delta."
       
   917 msgid ""
       
   918 "A 'Start date' date is required if an 'End date' is supplied for field "
       
   919 "%field #%delta."
       
   920 msgstr ""
       
   921 "Une \"Date de début\" est requise si une \"Date de fin est fournie "
       
   922 "pour le champ %field #%delta."
       
   923 msgid "The End date must be greater than the Start date."
       
   924 msgstr "La date de fin doit être plus grande que la date de début."
       
   925 msgid "The Start date is invalid."
       
   926 msgstr "La Date de début n'est pas valide."
       
   927 msgid "The End date is invalid."
       
   928 msgstr "La Date de fin n'est pas valide."
       
   929 msgid "More settings and values"
       
   930 msgstr "Plus de paramètres et de valeurs"
       
   931 msgid "Date entry"
       
   932 msgstr "Entrée de date"
       
   933 msgid "Starting and ending year"
       
   934 msgstr "Année de début et de fin"
       
   935 msgid "!start-date to !end-date"
       
   936 msgstr "!start-date - !end-date"
       
   937 msgid "Date part"
       
   938 msgstr "Partie de date"
       
   939 msgid "Makes date/time fields available."
       
   940 msgstr "Rend les champs date/heure disponibles."
       
   941 msgid "Starting year"
       
   942 msgstr "Année  de début"
       
   943 msgid "Enter a relative value (-9, +9) or an absolute year such as 2015."
       
   944 msgstr ""
       
   945 "Saisir une valeur relative (-9, +9) ou une année absolue telle que "
       
   946 "2015."
       
   947 msgid "Ending year"
       
   948 msgstr "Année de fin"
       
   949 msgid "The value input for field %field is invalid:"
       
   950 msgstr "La valeur saisie dans le champ %field n'est pas valide :"
       
   951 msgid "The value input for field %field is invalid."
       
   952 msgstr "La valeur saisie dans le champ %field n'est pas valide."
       
   953 msgid "The value @date does not match the expected format."
       
   954 msgstr "La valeur @date ne correspond pas au format attendu."
       
   955 msgid "Missing system date settings"
       
   956 msgstr "Les paramètres de date du système sont manquants"
       
   957 msgid "System date settings"
       
   958 msgstr "Paramètres de date système"
       
   959 msgid "@count year from now"
       
   960 msgid_plural "@count years from now"
       
   961 msgstr[0] "@count année à partir de maintenant"
       
   962 msgstr[1] "@count années à partir de maintenant"
       
   963 msgctxt "datetime"
       
   964 msgid "Date"
       
   965 msgstr "Date"
       
   966 msgctxt "datetime"
       
   967 msgid "Time"
       
   968 msgstr "Heure"
       
   969 msgid "Date Migration"
       
   970 msgstr "Date Migration"
       
   971 msgid ""
       
   972 "This content type is used for demonstrating and testing migration into "
       
   973 "Date fields."
       
   974 msgstr ""
       
   975 "Ce type de contenu est utilisé comme démonstration et test de "
       
   976 "migration vers des champs date."
       
   977 msgid "Date Migration Example"
       
   978 msgstr "Exemple de date de migration"
       
   979 msgid "E.g., @date"
       
   980 msgstr "Par ex., @date"
       
   981 msgid ""
       
   982 "<p>The Date Popup module allows for manual time entry or use of a "
       
   983 "jQuery timepicker plugin. The Date module comes with a default jQuery "
       
   984 "timepicker which is already installed. The module also supports a "
       
   985 "dropdown timepicker that must be downloaded separately. The dropdown "
       
   986 "timepicker will not appear as an option until the code is available in "
       
   987 "the libraries folder. If you do not want to use a jQuery timepicker, "
       
   988 "you can choose the \"Manual time entry\" option below and users will "
       
   989 "get a regular textfield instead.</p>"
       
   990 msgstr ""
       
   991 "<p>Le module Date Popup permet l'entrée manuelle de l'heure ou "
       
   992 "l'utilisation d'un plugin jQuery sélecteur d'heures (timepicker). Le "
       
   993 "module Date prend en charge également un sélecteur d'heure "
       
   994 "déroulant qui doit être téléchargé séparément. Le sélecteur "
       
   995 "d'heure déroulant n'apparaitra pas en tant qu'option tant que le code "
       
   996 "ne sera pas disponible dans le dossier 'libraries'. Si vous ne voulez "
       
   997 "pas utiliser de sélecteur d'heure jQuery, vous pouvez choisir "
       
   998 "l'option \"Entrée manuelle de l'heure\" ci-dessous, l'utilisateur "
       
   999 "verra un champ texte s'afficher à la place.</p>"
       
  1000 msgid "Use dropdown timepicker"
       
  1001 msgstr "Utiliser le sélecteur d'heures dérourant"
       
  1002 msgid ""
       
  1003 "<p>To install the dropdown timepicker, create a "
       
  1004 "<code>!directory</code> directory in your site installation. Then "
       
  1005 "visit <a href=\"@download\">@download</a>, download the latest copy "
       
  1006 "and unzip it. You will see files with names like "
       
  1007 "jquery.timepicker-1.1.2.js and jquery.timepicker-1.1.2.css. Rename "
       
  1008 "them to jquery.timepicker.js and jquery.timepicker.css and copy them "
       
  1009 "into <code>!directory</code>.</p>"
       
  1010 msgstr ""
       
  1011 "<p>Pour installer un timepicker déroulant (sélecteur d'heures), "
       
  1012 "créez un répertoire <code>!directory</code> dans le dossier "
       
  1013 "d'installation de votre site. Ensuite, allez sur <a "
       
  1014 "href=\"@download\">@download</a>, téléchargez la dernière version "
       
  1015 "puis décompressez-la. Vous y trouverez les fichiers suivants : "
       
  1016 "jquery.timepicker-1.1.2.js et jquery.timepicker-1.1.2.css. "
       
  1017 "Renommez-les jquery.timepicker.js et jquery.timepicker.css, et "
       
  1018 "copiez-les ensuite dans <code>!directory</code>.</p>"
       
  1019 msgid ""
       
  1020 "<p>The Date Popup calendar includes some css for IE6 that breaks css "
       
  1021 "validation. Since IE 6 is now superceded by IE 7, 8, and 9, the "
       
  1022 "special css for IE 6 has been removed from the regular css used by the "
       
  1023 "Date Popup. If you find you need that css after all, you can add it "
       
  1024 "back in your theme. Look at the way the Garland theme adds special "
       
  1025 "IE-only css in in its page.tpl.php file. The css you need is:</p>"
       
  1026 msgstr ""
       
  1027 "<p>Le calendrier Date Popup intègre des classes CSS pour IE6 qui "
       
  1028 "empêchent la validation CSS. Puisque IE6 est maintenant remplacé par "
       
  1029 "IE 7, 8, et 9, ces classes css dédiées IE6 ont été retirées des "
       
  1030 "feuilles de style courantes utilisées par Date Popup. Si après tout "
       
  1031 "vous pensez en avoir besoin, il est possible de les ré-insérer dans "
       
  1032 "votre thème. Reportez-vous au thème Garland pour voir comment "
       
  1033 "celui-ci intègre les CSS IE-seul dans son fichier page.tpl.php. Le "
       
  1034 "CSS dont vous avez besoin est : </p>"
       
  1035 msgid "Display a matching second date field as a 'End date'."
       
  1036 msgstr "Afficher un deuxième champ date correspondant à la 'Date de fin'"
       
  1037 msgid ""
       
  1038 "The content type name must be no more than 12 characters long when "
       
  1039 "using it to create a calendar and blocks."
       
  1040 msgstr ""
       
  1041 "Le nom du type de contenu ne doit pas être plus long que 12 "
       
  1042 "caractères quand on l'utilise pour créer un calendrier et des blocs."
       
  1043 msgid "The field name must be no more than 26 characters long."
       
  1044 msgstr "Le nom du champ ne doit pas être plus long que 26 caractères."
       
  1045 msgid "@label -  start date (!name)"
       
  1046 msgstr "@label - date de début (!name)"
       
  1047 msgid "@label -  start date"
       
  1048 msgstr "@label - date de début"
       
  1049 msgid "@label - end date (!name:!column)"
       
  1050 msgstr "@label - date de fin (!name:!column)"
       
  1051 msgid "@label - end date:!column"
       
  1052 msgstr "@label - date de fin : !column"
       
  1053 msgid "Page by date"
       
  1054 msgstr "Page par date"
       
  1055 msgid "Page using the value of a date field."
       
  1056 msgstr "Page utilisant la valeur d'un champ date."
       
  1057 msgid "Select one or more date fields to filter with this argument."
       
  1058 msgstr ""
       
  1059 "Sélectionner un ou plusieurs champs date à filtrer avec cet "
       
  1060 "argument."
       
  1061 msgid "Add multiple value identifier"
       
  1062 msgstr "Ajouter un identifiant de valeurs multiples"
       
  1063 msgid "Dates to compare"
       
  1064 msgstr "Dates à comparer"
       
  1065 msgid "Start/End date range"
       
  1066 msgstr "Intervalle de date de début/fin"
       
  1067 msgid "Only this field"
       
  1068 msgstr "Seulement ce champ"
       
  1069 msgid ""
       
  1070 "If selected the view will check if any value starting with the 'Start' "
       
  1071 "date and ending with the 'End' date matches the view criteria. "
       
  1072 "Otherwise the view will be limited to the specifically selected "
       
  1073 "fields. Comparing to the whole Start/End range is the recommended "
       
  1074 "setting when using this filter in a Calendar. When using the Start/End "
       
  1075 "option, it is not necessary to add both the Start and End fields to "
       
  1076 "the filter, either one will do."
       
  1077 msgstr ""
       
  1078 "Si sélectionné, la vue vérifiera si des  valeurs commençant par la "
       
  1079 "date 'Début' et finissant par la date 'Fin' correspondent aux "
       
  1080 "critères de la vue. Sinon la vue se limitera aux champs "
       
  1081 "spécifiquement sélectionnés. Comparer à l'ensemble de l'intervalle "
       
  1082 "Début/Fin est le paramètre recommandé lorsque ce filtre est "
       
  1083 "utilisé dans un calendrier. Lors de l'utilisation de l'option "
       
  1084 "Début/Fin, il n'est pas nécessaire d'ajouter les deux champs Début "
       
  1085 "et Fin au filtre, l'un des deux suffit."
       
  1086 msgid ""
       
  1087 "Add an identifier to the view to show which multiple value date fields "
       
  1088 "meet the filter criteria. Note: This option may introduce duplicate "
       
  1089 "values into the view. Required when using multiple value fields in a "
       
  1090 "Calendar or any time you want the node view of multiple value dates to "
       
  1091 "display only the values that match the view filters."
       
  1092 msgstr ""
       
  1093 "Ajouter un identifiant à la vue pour montrer quels champs date à "
       
  1094 "valeurs multiples correspondent aux critères de filtre. Remarque : "
       
  1095 "Cette option peut introduire des doublons de valeur dans la vue. Cette "
       
  1096 "option est requise lors de l'utilisation de champs à valeurs "
       
  1097 "multiples dans un calendrier ou quand vous souhaitez qu'une vue de "
       
  1098 "nœuds avec plusieurs valeurs date n'affiche que les valeurs qui "
       
  1099 "correspondent aux filtres de la vue."
       
  1100 msgid "Date selection form element"
       
  1101 msgstr "Élément de formulaire de sélection de date"
       
  1102 msgid "Filter granularity"
       
  1103 msgstr "Granularité du filtre"
       
  1104 msgid "Relative start date"
       
  1105 msgstr "Date de début relative"
       
  1106 msgid "Relative end date"
       
  1107 msgstr "Date de fin relative"
       
  1108 msgid ""
       
  1109 "Relative dates are computed when the view is displayed. Examples: now, "
       
  1110 "now +1 day, 12AM today, Monday next week. <a "
       
  1111 "href=\"@relative_format\">More examples of relative date formats in "
       
  1112 "the PHP documentation</a>."
       
  1113 msgstr ""
       
  1114 "Les dates relatives sont calculées lorsque la vue est affichée. "
       
  1115 "Exemples : now, now +1 day, 12AM today, Monday next week. <a "
       
  1116 "href=\"@relative_format\">Plus d'exemples de formats de dates "
       
  1117 "relatives dans la documentation PHP</a>."
       
  1118 msgid "Relative start date not specified."
       
  1119 msgstr "Date de début relative non spécifiée."
       
  1120 msgid "Relative end date not specified."
       
  1121 msgstr "Date de fin relative non spécifiée."
       
  1122 msgid "Relative date not specified."
       
  1123 msgstr "Date relative non spécifiée."
       
  1124 msgid "Position: @position, format: @format."
       
  1125 msgstr "Position : @position, format : @format."
       
  1126 msgid ""
       
  1127 "This pager works together with a Date or Content date field contextual "
       
  1128 "filter. If a Date filter has been added to the view, this pager will "
       
  1129 "provide back/next paging to match the granularity of that filter (i.e. "
       
  1130 "paging by year, month, week, or day). The filter must also be "
       
  1131 "configured to use a DATE default value. If there is no Date contextual "
       
  1132 "filter on this view, or if it has not been set to use a default date, "
       
  1133 "the pager will not appear."
       
  1134 msgstr ""
       
  1135 "Cette pagination fonctionne aussi bien avec un  champ Date ou avec un "
       
  1136 "filtre contextuel de champ Contenu Date. Si un filtre date a été "
       
  1137 "ajouté dans la vue, cette pagination fournira les éléments de "
       
  1138 "pagination préc/suivant pour correspondre à la granularité de ce "
       
  1139 "filtre, (c'est-a-dire : pagination par année, mois, semaine ou jour). "
       
  1140 "Le filtre doit aussi être configuré afin d'utiliser une valeur par "
       
  1141 "défaut pour le champ Date. S'il n'y a pas de filtre contextuel Date "
       
  1142 "sur cette vue, ou si une date par défaut n'a pas été paramétrée, "
       
  1143 "la pagination n'apparaîtra pas."
       
  1144 msgid "Date identifier"
       
  1145 msgstr "Identifiant de date"
       
  1146 msgid ""
       
  1147 "The query identifier to use when fetching date data from in the URL. "
       
  1148 "Note that if you have more than one display in the same view that uses "
       
  1149 "the date pager (like a page and a block), the pager id must be "
       
  1150 "different for each one or both will change when the pager value "
       
  1151 "changes."
       
  1152 msgstr ""
       
  1153 "L'identifiant de requête à utiliser lors de la récupération des "
       
  1154 "données date depuis l'URL. Remarque : si vous avez plus d'un "
       
  1155 "affichage de la même vue qui utilise la pagination de date (comme une "
       
  1156 "page et un bloc), l'id de pagination doit être différent pour chacun "
       
  1157 "ou les deux changeront lorsque la valeur de pagination changera."
       
  1158 msgid ""
       
  1159 "Where to place the date pager, on the top, bottom, or both top and "
       
  1160 "bottom of the content."
       
  1161 msgstr ""
       
  1162 "Où la pagination de date doit être placée par rapport au contenu, "
       
  1163 "en haut, en bas ou les deux."
       
  1164 msgid "Link format"
       
  1165 msgstr "Format du lien"
       
  1166 msgid "Is empty"
       
  1167 msgstr "Est vide"
       
  1168 msgid "Same as Default date"
       
  1169 msgstr "Comme la Date par défaut"
       
  1170 msgid "Repeating date"
       
  1171 msgstr "Date se répétant"
       
  1172 msgid ""
       
  1173 "Repeating dates use an 'Unlimited' number of values. Instead of the "
       
  1174 "'Add more' button, they include a form to select when and how often "
       
  1175 "the date should repeat."
       
  1176 msgstr ""
       
  1177 "Les répétitions de dates utilisent un nombre \"Illimité\" de "
       
  1178 "valeurs. En lieu et place d'un bouton \"Ajouter\", elles proposent un "
       
  1179 "formulaire pour choisir quand et à quelle fréquence la date doit se "
       
  1180 "répéter."
       
  1181 msgid "Allow user to see a page with all the times a date repeats."
       
  1182 msgstr ""
       
  1183 "Permettre à l'utilisateur de voir une page avec toutes les fois "
       
  1184 "qu'une date se répète."
       
  1185 msgid ""
       
  1186 "The widgets for repeating dates have changed. Please check the Display "
       
  1187 "Fields page for each content type that has repeating date fields and "
       
  1188 "confirm that the right widget has been selected."
       
  1189 msgstr ""
       
  1190 "Les widgets de prise en charge de dates répétitives ont été "
       
  1191 "modifiés. Pour chaque type de contenu qui gère des champs dates "
       
  1192 "répétitives, veuillez confirmer la sélection du widget correct sur "
       
  1193 "la page 'Affichage de Champs' ."
       
  1194 msgid ""
       
  1195 "Starting year must be in the format -9, or an absolute year such as "
       
  1196 "1980."
       
  1197 msgstr ""
       
  1198 "L'année de début doit être spécifiée dans le format +9 ou sous "
       
  1199 "forme d'année absolue telle que 1980."
       
  1200 msgid ""
       
  1201 "Ending year must be in the format +9, or an absolute year such as "
       
  1202 "2030."
       
  1203 msgstr ""
       
  1204 "L'année de fin doit être spécifiée dans le format +9 ou sous forme "
       
  1205 "d'année absolue telle que 2030."
       
  1206 msgid "Set a condition based on the value of a date field"
       
  1207 msgstr "Définir une condition basée sur la valeur d'un champ date"
       
  1208 msgid "Is not Empty"
       
  1209 msgstr "N'est pas vide"
       
  1210 msgid ""
       
  1211 "The comparison to perform to determine if the date field meets the "
       
  1212 "condition. For multiple value date fields, all values will be checked "
       
  1213 "to see if any meet the condition."
       
  1214 msgstr ""
       
  1215 "La comparaison à effectuer pour déterminer si le champ date remplit "
       
  1216 "la condition. Pour les champs à valeurs multiples, toutes les valeurs "
       
  1217 "seront vérifiées pour voir si l'une d'entre elle remplit les "
       
  1218 "conditions."
       
  1219 msgid ""
       
  1220 "The value the field should contain to meet the condition. This can "
       
  1221 "either be an absolute date in ISO format (YYYY-MM-DDTHH:MM:SS) or a "
       
  1222 "relative string like '12AM today'. Examples: 2011-12-31T00:00:00, now, "
       
  1223 "now +1 day, 12AM today, Monday next week. <a "
       
  1224 "href=\"@relative_format\">More examples of relative date formats in "
       
  1225 "the PHP documentation</a>."
       
  1226 msgstr ""
       
  1227 "La valeur que doit contenir le champ pour remplir la condition. Cela "
       
  1228 "peut être une date absolue au format ISO (YYYY-MM-DDTHH:MM:SS) ou une "
       
  1229 "chaîne relative telle que '12AM aujourd'hui'. Exemples : "
       
  1230 "2011-12-31T00:00:00, maintenant, maintenant +1 jour, 12AM aujourd'hui, "
       
  1231 "Lundi de la semaine prochaine. <a href=\"@relative_format\">Plus "
       
  1232 "d'exemples sur les formats de date relative dans la documentation "
       
  1233 "PHP</a>."
       
  1234 msgid "Date Context"
       
  1235 msgstr "Contexte de date"
       
  1236 msgid ""
       
  1237 "Adds an option to the Context module to set a context condition based "
       
  1238 "on the value of a date field."
       
  1239 msgstr ""
       
  1240 "Ajoute au module Context une option pour définir une condition de "
       
  1241 "contexte basée sur la valeur du champ date."
       
  1242 msgid "@from to @to"
       
  1243 msgstr "@from à @to"
       
  1244 msgid "Display all day checkbox"
       
  1245 msgstr "Afficher la case à cocher pour un jour entier"
       
  1246 msgid "Determines whether to display the 'All Day' checkbox to the user."
       
  1247 msgstr ""
       
  1248 "Détermine si la case à cocher \"Jour entier\" est affichée à "
       
  1249 "l'utilisateur."
       
  1250 msgid "Date format options"
       
  1251 msgstr "options de format de date"
       
  1252 msgid ""
       
  1253 "The date format used in titles and summary links for this argument. "
       
  1254 "The default format is based on the granularity of the filter, i.e. "
       
  1255 "month: @example_month, day: @example_day."
       
  1256 msgstr ""
       
  1257 "Le format de date utilisé dans les liens des titres et résumés pour "
       
  1258 "cet argument. Ce format par défaut est basé sur la granularité du "
       
  1259 "filtre, c.-à-d. mois : @example_month, jour : @example_day."
       
  1260 msgid "Custom summary date format"
       
  1261 msgstr "Format de date de résumé personnalisé"
       
  1262 msgid ""
       
  1263 "A custom format for the title and summary date format. Define a php "
       
  1264 "date format string like 'm-d-Y H:i' (see <a "
       
  1265 "href=\"@link\">http://php.net/date</a> for more details)."
       
  1266 msgstr ""
       
  1267 "Un format personnalisé pour le titre et format de date de résumé. "
       
  1268 "Définit une chaîne de caractères de format de date PHP comme 'm-d-Y "
       
  1269 "H:1' (consultez <a href=\"@link\">http://php.net/date</a> pour plus de "
       
  1270 "détails)."
       
  1271 msgid ""
       
  1272 "The <em>Date Repeat</em> integration for Date fields is being moved "
       
  1273 "into a separate module. For consistency with prior code, it has been "
       
  1274 "automatically enabled if the Date Repeat API module is enabled. If you "
       
  1275 "don't use <em>Date Repeat</em> functionality in your fields, you can "
       
  1276 "disable this module."
       
  1277 msgstr ""
       
  1278 "L'intégration <em>Date Repeat</em> (Date répétitive) pour les "
       
  1279 "champs Date a été déplacée vers un module indépendant. Par souci "
       
  1280 "de cohérence avec l'ancien code, il est activé automatiquement "
       
  1281 "lorsque le module Date Repeat API est activé. Si vous n'utilisez pas "
       
  1282 "la fonctionnalité <em>Date Repeat</em> dans vos champs, Vous pouvez "
       
  1283 "désactiver ce module."
       
  1284 msgid "Date All Day"
       
  1285 msgstr "Date All Day"
       
  1286 msgid ""
       
  1287 "Adds 'All Day' functionality to date fields, including an 'All Day' "
       
  1288 "theme and 'All Day' checkboxes for the Date select and Date popup "
       
  1289 "widgets."
       
  1290 msgstr ""
       
  1291 "Ajoute la fonctionnalité \"Jour complet\" aux champs date, incluant "
       
  1292 "un thème et des cases à cocher \"Jour complet\" pour la sélection "
       
  1293 "de date ainsi que pour les widgets popup."
       
  1294 msgctxt "Date repeat"
       
  1295 msgid "Repeats"
       
  1296 msgstr "Se répète"
       
  1297 msgctxt "Date repeat"
       
  1298 msgid "Every @interval days"
       
  1299 msgstr "Tous les @interval jours"
       
  1300 msgctxt "Date repeat"
       
  1301 msgid "Every @interval weeks"
       
  1302 msgstr "Toutes les @interval semaines"
       
  1303 msgctxt "Date repeat"
       
  1304 msgid "Every @interval months"
       
  1305 msgstr "Tous les @interval mois"
       
  1306 msgctxt "Date repeat"
       
  1307 msgid "Every @interval years"
       
  1308 msgstr "Tous les @interval ans"
       
  1309 msgctxt "Date repeat"
       
  1310 msgid "Repeat on"
       
  1311 msgstr "Répéter le"
       
  1312 msgctxt "Date repeat"
       
  1313 msgid "Every weekday"
       
  1314 msgstr "Chaque jour ouvré"
       
  1315 msgctxt "Date repeat"
       
  1316 msgid "Every Mon, Wed, Fri"
       
  1317 msgstr "Chaque Lun, Mer, Ven"
       
  1318 msgctxt "Date repeat"
       
  1319 msgid "Every Tue, Thu"
       
  1320 msgstr "Chaque Mar, Jeu"
       
  1321 msgctxt "Date repeat"
       
  1322 msgid "Repeats every"
       
  1323 msgstr "Se répète chaque"
       
  1324 msgid "every weekday"
       
  1325 msgstr "chaque jour ouvré"
       
  1326 msgid "monday wednesday friday"
       
  1327 msgstr "lundi mercredi vendredi"
       
  1328 msgid "tuesday thursday"
       
  1329 msgstr "mardi jeudi"
       
  1330 msgctxt "Date repeat"
       
  1331 msgid "On day @bymonthday of"
       
  1332 msgstr "Au jour @bymonthday de"
       
  1333 msgctxt "Date repeat"
       
  1334 msgid "Bymonth"
       
  1335 msgstr "Mensuel"
       
  1336 msgctxt "Date repeat"
       
  1337 msgid "On the @byday of"
       
  1338 msgstr "Le @byday de"
       
  1339 msgid "On day ... of ..."
       
  1340 msgstr "Le jour ... de ..."
       
  1341 msgid "On the ... of ..."
       
  1342 msgstr "Le ... de ..."
       
  1343 msgctxt "Date repeat"
       
  1344 msgid "After @count occurrences"
       
  1345 msgstr "Après @count occurrences"
       
  1346 msgctxt "Date repeat"
       
  1347 msgid "Count"
       
  1348 msgstr "Compte"
       
  1349 msgctxt "Date repeat"
       
  1350 msgid "On"
       
  1351 msgstr "Le"
       
  1352 msgctxt "Date repeat"
       
  1353 msgid "Until"
       
  1354 msgstr "Jusqu'au"
       
  1355 msgctxt "Date repeat"
       
  1356 msgid "Stop repeating"
       
  1357 msgstr "Arrêter la répétition"
       
  1358 msgctxt "Date repeat"
       
  1359 msgid "Exclude dates"
       
  1360 msgstr ""
       
  1361 "Dates exclues\r\n"
       
  1362 "dans le contexte : Date repeat"
       
  1363 msgctxt "Date repeat"
       
  1364 msgid "Include dates"
       
  1365 msgstr ""
       
  1366 "Dates incluses\r\n"
       
  1367 "dans le contexte : Date repeat"
       
  1368 msgid "Repeat settings"
       
  1369 msgstr "Paramètres de répétition"
       
  1370 msgctxt "datetime_singular"
       
  1371 msgid "Daily"
       
  1372 msgstr ""
       
  1373 "Quotidien\r\n"
       
  1374 "dans le contexte : datetime_singular"
       
  1375 msgctxt "datetime_singular"
       
  1376 msgid "Weekly"
       
  1377 msgstr ""
       
  1378 "Hebdomadaire\r\n"
       
  1379 "dans le contexte : datetime_singular"
       
  1380 msgctxt "datetime_singular"
       
  1381 msgid "Monthly"
       
  1382 msgstr ""
       
  1383 "Mensuel\r\n"
       
  1384 "dans le contexte : datetime_singular"
       
  1385 msgctxt "datetime_singular"
       
  1386 msgid "Yearly"
       
  1387 msgstr ""
       
  1388 "Annuel\r\n"
       
  1389 "dans le contexte : datetime_singular"
       
  1390 msgctxt "Date repeat"
       
  1391 msgid "Missing value in 'Range of repeat'. (UNTIL)."
       
  1392 msgstr "Valeur manquante dans 'Intervalle de répétition'. (JUSQU'AU)."
       
  1393 msgctxt "Date repeat"
       
  1394 msgid "Missing value in 'Range of repeat': Year (UNTIL)"
       
  1395 msgstr ""
       
  1396 "Valeur manquante dans 'Intervalle de répétition' : Année "
       
  1397 "(JUSQU'AU)."
       
  1398 msgctxt "Date repeat"
       
  1399 msgid "Missing value in 'Range of repeat': Month (UNTIL)"
       
  1400 msgstr "Valeur manquante dans 'Intervalle de répétition' : Mois (JUSQU'AU)."
       
  1401 msgctxt "Date repeat"
       
  1402 msgid "Missing value in 'Range of repeat': Day (UNTIL)"
       
  1403 msgstr "Valeur manquante dans 'Intervalle de répétition' : Jour (JUSQU'AU)."
       
  1404 msgctxt "Date repeat"
       
  1405 msgid "Missing value in 'Range of repeat'. (COUNT)."
       
  1406 msgstr "Valeur manquante dans 'Intervalle de répétition'. (COMPTE)."
       
  1407 msgctxt "Date repeat"
       
  1408 msgid "Expanded"
       
  1409 msgstr "Déplié"
       
  1410 msgctxt "Date repeat"
       
  1411 msgid "Collapsed"
       
  1412 msgstr "Replié"
       
  1413 msgctxt "Date repeat"
       
  1414 msgid "Repeat display"
       
  1415 msgstr "Affichage de la répétition"
       
  1416 msgid "Date Repeat Field"
       
  1417 msgstr "Champ de répétition de date"
       
  1418 msgid ""
       
  1419 "Creates the option of Repeating date fields and manages Date fields "
       
  1420 "that use the Date Repeat API."
       
  1421 msgstr ""
       
  1422 "Créé l'option Champs Répétition de date et gère les champs Date "
       
  1423 "qui utilisent Date Repeat API."
       
  1424 msgid "Cache dates"
       
  1425 msgstr "Mettre les dates en cache"
       
  1426 msgid ""
       
  1427 "Date objects can be created and cached as date fields are loaded "
       
  1428 "rather than when they are displayed to improve performance."
       
  1429 msgstr ""
       
  1430 "Les objets Date peuvent être créés et mis en cache lorsque les "
       
  1431 "champs date sont chargés plutôt que lorsqu'ils sont affichés pour "
       
  1432 "améliorer les performances."
       
  1433 msgid "Maximum dates per field"
       
  1434 msgstr "Nombre maximum de dates par champ"
       
  1435 msgid ""
       
  1436 "If set to '0', all date values on every entity will be cached. Note "
       
  1437 "that caching every date on fields that may have a large number of "
       
  1438 "multiple or repeating values may create a significant performance "
       
  1439 "penalty when the cache is cleared. The suggested setting for multiple "
       
  1440 "value and repeating fields is no more than 4 values per field."
       
  1441 msgstr ""
       
  1442 "Si défini à '0', toutes les valeurs de date de chaque entité seront "
       
  1443 "mises en cache. Notez que la mise en cache de chaque date dans les "
       
  1444 "champs qui peuvent avoir un nombre important de valeurs ou se "
       
  1445 "répétant, peut créer une baisse de performance significative lors "
       
  1446 "du vidage du cache. Le paramétrage conseillé pour des valeurs "
       
  1447 "multiples et des champs se répétant est de 4 valeurs maximum par "
       
  1448 "champ."
       
  1449 msgid "The number of cache values must be a number."
       
  1450 msgstr "Le nombre de valeurs en cache doit être un nombre."
       
  1451 msgid "The number of cache values must be a number 0 or greater."
       
  1452 msgstr ""
       
  1453 "Le nombre de valeurs en cache doit être un nombre supérieur ou égal "
       
  1454 "à 0."
       
  1455 msgid "Settings for modules the use the Date API."
       
  1456 msgstr "Paramètres des modules qui utilisent Date API."
       
  1457 msgid "to:"
       
  1458 msgstr "à :"
       
  1459 msgid "<h2>Tools for Dates and Calendars</h2>"
       
  1460 msgstr "<h2>Outils pour les dates et calendriers</h2>"
       
  1461 msgid ""
       
  1462 "Fill out the following form to auto-create a date content type, with a "
       
  1463 "datetime field and matching pre-configured calendar. If the calendar "
       
  1464 "module is enabled and the option to create a calendar is chosen, a "
       
  1465 "calendar and upcoming events block will be created, an ical feed will "
       
  1466 "be added to the calendar. Nodes created from this new content type "
       
  1467 "will include a link to the calendar, and the calendar will have a link "
       
  1468 "to the 'add new date' form. You can also add new date fields to an "
       
  1469 "existing content type by entering the existing content type name "
       
  1470 "instead of creating a new one."
       
  1471 msgstr ""
       
  1472 "Complétez le formulaire suivant pour générer un type de contenu "
       
  1473 "date, avec un champ plage temporelle avec son calendrier "
       
  1474 "pré-configuré. Si le module calendrier est activé et l'option "
       
  1475 "création de calendrier est choisie, un bloc calendrier et "
       
  1476 "évènements à venir sera créé, et un flux ical y sera attaché. "
       
  1477 "Les nœuds créés à partir de ce nouveau type de contenu seront "
       
  1478 "pourvus d'un lien vers le calendrier et celui-ci disposera d'un lien "
       
  1479 "vers le formulaire 'Ajouter une nouvelle date'. il est également "
       
  1480 "possible d'ajouter de nouveaux champs Date aux types de contenu "
       
  1481 "pré-existants. il suffit d'introduire le nom d'un type de contenu "
       
  1482 "existant plutôt que de créer un nouveau."
       
  1483 msgid "Date Wizard and other tools to manage and create dates and calendars. "
       
  1484 msgstr ""
       
  1485 "Un assistant Date et autres outils pour gérer et créer des dates et "
       
  1486 "des calendriers. "
       
  1487 msgid "How to display the time ago or time hence for this field."
       
  1488 msgstr "Comment afficher le temps relatif ou écoulé pour ce champ."
       
  1489 msgid "No valid timezone name was provided."
       
  1490 msgstr "Aucun fuseau horaire valide n'a été fourni."
       
  1491 msgid "Please choose a year."
       
  1492 msgstr "Veuillez choisir une année."
       
  1493 msgid "Please choose a month."
       
  1494 msgstr "Veuillez choisir un mois."
       
  1495 msgid "Please choose a day."
       
  1496 msgstr "Veuillez choisir un jour."
       
  1497 msgid "Please choose an hour."
       
  1498 msgstr "Veuillez choisir une heure."
       
  1499 msgid "Please choose a minute."
       
  1500 msgstr "Veuillez choisir une minute."
       
  1501 msgid "Please choose a second."
       
  1502 msgstr "Veuillez choisir une seconde."
       
  1503 msgid "Clean URL"
       
  1504 msgstr "URL simplifiées"
       
  1505 msgid ""
       
  1506 "The format for pager link urls. With the Pager format, the links look "
       
  1507 "like 'calendar/?date=2020-05'. The Clean URL format links look like "
       
  1508 "'calendar/2020-05'. The Clean format links look nicer but the Pager "
       
  1509 "format links are likely to work better if the calendar is used in "
       
  1510 "blocks or panels."
       
  1511 msgstr ""
       
  1512 "La mise en forme pour les chemins de liens de pagination. Avec le "
       
  1513 "format Pagination, les liens ressemblent à 'calendar/?date=2020-05'. "
       
  1514 "Les liens au format URL simplifiées ressemblent à "
       
  1515 "'calendar/2020-05'. Les liens au format URL simplifiées sont plus "
       
  1516 "jolis mais les liens au format Pagination sont plus à même de "
       
  1517 "fonctionner correctement si le calendrier est utilisé dans des blocs "
       
  1518 "ou des panneaux."
       
  1519 msgid ""
       
  1520 "The timezone has been set to <a "
       
  1521 "href=\"@regional_settings\">@timezone</a>."
       
  1522 msgstr ""
       
  1523 "Le fuseau horaire a été défini sur <a "
       
  1524 "href=\"@regional_settings\">@timezone</a>."
       
  1525 msgid ""
       
  1526 "The Date API requires that you set up the <a "
       
  1527 "href=\"@regional_settings\">site timezone</a> to function correctly."
       
  1528 msgstr ""
       
  1529 "L'API de Date requiert que vous  définissiez le <a "
       
  1530 "href=\"@regional_settings\">fuseau horaire du site</a> pour "
       
  1531 "fonctionner correctement."
       
  1532 msgid ""
       
  1533 "The first day of the week has been set to <a "
       
  1534 "href=\"@regional_settings\">@day</a>."
       
  1535 msgstr ""
       
  1536 "Le premier jour de la semaine a été défini sur <a "
       
  1537 "href=\"@regional_settings\">@day</a>."
       
  1538 msgid ""
       
  1539 "The Date API requires that you set up the <a "
       
  1540 "href=\"@regional_settings\">site first day of week settings</a> to "
       
  1541 "function correctly."
       
  1542 msgstr ""
       
  1543 "L'API de Date requiert que vous  définissiez les <a "
       
  1544 "href=\"@regional_settings\">paramètres du site pour le premier jour "
       
  1545 "de la semaine</a> afin de fonctionner correctement."
       
  1546 msgid ""
       
  1547 "The Date API requires that you set up the <a "
       
  1548 "href=\"@regional_date_time\">system date formats</a> to function "
       
  1549 "correctly."
       
  1550 msgstr ""
       
  1551 "L'API de Date requiert que vous  définissiez les <a "
       
  1552 "href=\"@regional_date_time\">formats de date du système</a> pour "
       
  1553 "fonctionner correctement."
       
  1554 msgid ""
       
  1555 "The Date API requires that you set up the <a "
       
  1556 "href=\"@regional_settings\">site timezone and first day of week "
       
  1557 "settings</a> and the <a href=\"@regional_date_time\">date format "
       
  1558 "settings</a> to function correctly."
       
  1559 msgstr ""
       
  1560 "L'API de Date requiert que vous  définissiez les <a "
       
  1561 "href=\"@regional_settings\">paramètres du premier jour de la semaine, "
       
  1562 "le fuseau horaire du site</a> et les <a "
       
  1563 "href=\"@regional_date_time\">paramètres de format de date</a> pour "
       
  1564 "fonctionner correctement."
       
  1565 msgid ""
       
  1566 "Display dates using the default format because the specified format "
       
  1567 "(@format) is not defined"
       
  1568 msgstr ""
       
  1569 "Afficher les dates en utilisant le format par défaut parce que le "
       
  1570 "format spécifié (@format) n'est pas défini."
       
  1571 msgid "Date text widgets have been updated to use an increment of 1."
       
  1572 msgstr ""
       
  1573 "Les widgets texte de Date ont été mis à jour pour utiliser un "
       
  1574 "incrément de 1."
       
  1575 msgid "@field_name"
       
  1576 msgstr "@field_name"
       
  1577 msgid ""
       
  1578 "The location of date part labels, like 'Year', 'Month', or 'Day' . "
       
  1579 "'Above' displays the label as titles above each date part. 'Within' "
       
  1580 "inserts the label as the first option in the select list and in blank "
       
  1581 "textfields. 'None' doesn't visually label any of the date parts. Theme "
       
  1582 "functions like 'date_part_label_year' and 'date_part_label_month' "
       
  1583 "control label text."
       
  1584 msgstr ""
       
  1585 "La position des étiquettes de parties de date, comme 'Année', "
       
  1586 "'Mois', ou 'Jour'. 'Au-dessus' affiche l'étiquette comme titres "
       
  1587 "au-dessus de chaque partie de date. 'À l'intérieur' insérera "
       
  1588 "l'étiquette en tant que première option dans la liste de sélection "
       
  1589 "et des champs texte vide. 'Aucune' n'étiquettera aucune partie de "
       
  1590 "date. Des fonctions de thème comme 'date_part_label_year' et "
       
  1591 "'date_part_label_month' contrôlent le texte de l'étiquette."
       
  1592 msgid ""
       
  1593 "The location of date part labels, like 'Year', 'Month', or 'Day' . "
       
  1594 "'Above' displays the label as titles above each date part. 'None' "
       
  1595 "doesn't visually label any of the date parts. Theme functions like "
       
  1596 "'date_part_label_year' and 'date_part_label_month' control label text."
       
  1597 msgstr ""
       
  1598 "La position des étiquettes de parties de date, comme 'Année', "
       
  1599 "'Mois', ou 'Jour'. 'Au-dessus' affiche l'étiquette comme titres "
       
  1600 "au-dessus de chaque partie de date. 'Aucune' n'étiquettera aucune "
       
  1601 "partie de date. Des fonctions de thème comme 'date_part_label_year' "
       
  1602 "et 'date_part_label_month' contrôlent le texte de l'étiquette."
       
  1603 msgid "Changes to date attributes only effects new or updated content."
       
  1604 msgstr ""
       
  1605 "Les modifications des attributs de date affecteront uniquement le "
       
  1606 "contenu nouveau ou mis à jour."
       
  1607 msgid ""
       
  1608 "Obsolete data migration module. Disable if no other modules depend on "
       
  1609 "it."
       
  1610 msgstr ""
       
  1611 "Module de migration de données obsolète. Le désactiver si aucun "
       
  1612 "autre module ne dépend de lui."