|
1 # French translation of Entity API (7.x-1.2) |
|
2 # Copyright (c) 2017 by the French translation team |
|
3 # |
|
4 msgid "" |
|
5 msgstr "" |
|
6 "Project-Id-Version: Entity API (7.x-1.2)\n" |
|
7 "POT-Creation-Date: 2017-11-10 01:49+0000\n" |
|
8 "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" |
|
9 "Language-Team: French\n" |
|
10 "MIME-Version: 1.0\n" |
|
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
|
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" |
|
14 |
|
15 msgid "Title" |
|
16 msgstr "Titre" |
|
17 msgid "delete" |
|
18 msgstr "supprimer" |
|
19 msgid "Status" |
|
20 msgstr "Etat" |
|
21 msgid "Prefix" |
|
22 msgstr "Préfixe" |
|
23 msgid "Suffix" |
|
24 msgstr "Suffixe" |
|
25 msgid "Operations" |
|
26 msgstr "Actions" |
|
27 msgid "Email address" |
|
28 msgstr "Adresse de courriel" |
|
29 msgid "Author" |
|
30 msgstr "Auteur" |
|
31 msgid "yes" |
|
32 msgstr "oui" |
|
33 msgid "Subject" |
|
34 msgstr "Objet" |
|
35 msgid "Description" |
|
36 msgstr "Description" |
|
37 msgid "Language" |
|
38 msgstr "Langue" |
|
39 msgid "Comments" |
|
40 msgstr "Commentaires" |
|
41 msgid "Home page" |
|
42 msgstr "Page d'accueil" |
|
43 msgid "Weight" |
|
44 msgstr "Poids" |
|
45 msgid "Parent" |
|
46 msgstr "Parent" |
|
47 msgid "Name" |
|
48 msgstr "Nom" |
|
49 msgid "edit" |
|
50 msgstr "modifier" |
|
51 msgid "Import" |
|
52 msgstr "Importer" |
|
53 msgid "Book" |
|
54 msgstr "Livre" |
|
55 msgid "Export" |
|
56 msgstr "Exporter" |
|
57 msgid "Node ID" |
|
58 msgstr "Identifiant (ID) du nœud" |
|
59 msgid "Label" |
|
60 msgstr "Étiquette" |
|
61 msgid "Default" |
|
62 msgstr "Par défaut" |
|
63 msgid "Summary" |
|
64 msgstr "Résumé" |
|
65 msgid "URL" |
|
66 msgstr "URL" |
|
67 msgid "Path" |
|
68 msgstr "Chemin" |
|
69 msgid "Display" |
|
70 msgstr "Affichage" |
|
71 msgid "Text" |
|
72 msgstr "Texte" |
|
73 msgid "Timestamp" |
|
74 msgstr "Horodatage" |
|
75 msgid "Content type" |
|
76 msgstr "Type de contenu" |
|
77 msgid "Email" |
|
78 msgstr "Courriel" |
|
79 msgid "Files" |
|
80 msgstr "Fichiers" |
|
81 msgid "User ID" |
|
82 msgstr "Identifiant (ID) utilisateur" |
|
83 msgid "no" |
|
84 msgstr "non" |
|
85 msgid "Created" |
|
86 msgstr "Créé(e)" |
|
87 msgid "Node" |
|
88 msgstr "Nœud" |
|
89 msgid "Active" |
|
90 msgstr "Actif" |
|
91 msgid "Taxonomy terms" |
|
92 msgstr "Termes de taxonomie" |
|
93 msgid "Custom" |
|
94 msgstr "Personnalisé" |
|
95 msgid "Revision ID" |
|
96 msgstr "Identifiant (ID) de révision" |
|
97 msgid "Comment ID" |
|
98 msgstr "Identifiant (ID) du commentaire" |
|
99 msgid "Published" |
|
100 msgstr "Publié" |
|
101 msgid "Poll duration" |
|
102 msgstr "Durée du sondage" |
|
103 msgid "Poll votes" |
|
104 msgstr "Votes de sondage" |
|
105 msgid "File ID" |
|
106 msgstr "Identifiant (ID) de fichier" |
|
107 msgid "File name" |
|
108 msgstr "Nom du fichier" |
|
109 msgid "File size" |
|
110 msgstr "Taille du fichier" |
|
111 msgid "Vocabulary" |
|
112 msgstr "Vocabulaire" |
|
113 msgid "Vocabulary ID" |
|
114 msgstr "Identifiant (ID) de vocabulaire" |
|
115 msgid "Term ID" |
|
116 msgstr "Identifiant (ID) du terme" |
|
117 msgid "Last access" |
|
118 msgstr "Dernier accès" |
|
119 msgid "Last login" |
|
120 msgstr "Dernière connexion" |
|
121 msgid "Overridden" |
|
122 msgstr "Supplanté" |
|
123 msgid "Nodes" |
|
124 msgstr "Nœuds" |
|
125 msgid "Owner" |
|
126 msgstr "Propriétaire" |
|
127 msgid "List type" |
|
128 msgstr "Type de liste" |
|
129 msgid "Users" |
|
130 msgstr "Utilisateurs" |
|
131 msgid "Anonymous" |
|
132 msgstr "Anonyme" |
|
133 msgid "IP Address" |
|
134 msgstr "Adresse IP" |
|
135 msgid "false" |
|
136 msgstr "faux" |
|
137 msgid "true" |
|
138 msgstr "vrai" |
|
139 msgid "Granularity" |
|
140 msgstr "Granularité" |
|
141 msgid "Entity" |
|
142 msgstr "Entité" |
|
143 msgid "None." |
|
144 msgstr "Aucun." |
|
145 msgid "Fixed" |
|
146 msgstr "Fixe" |
|
147 msgid "Import failed." |
|
148 msgstr "L'importation a échoué." |
|
149 msgid "Blocked" |
|
150 msgstr "Bloqué" |
|
151 msgid "Parent terms" |
|
152 msgstr "Termes parents" |
|
153 msgid "revert" |
|
154 msgstr "rétablir" |
|
155 msgid "Date created" |
|
156 msgstr "Date de création" |
|
157 msgid "Unpublished" |
|
158 msgstr "Non publié" |
|
159 msgid "Slogan" |
|
160 msgstr "Slogan" |
|
161 msgid "Language neutral" |
|
162 msgstr "Indépendant de la langue" |
|
163 msgid "Interface language" |
|
164 msgstr "Langue de l'interface" |
|
165 msgid "Unordered" |
|
166 msgstr "Non ordonné" |
|
167 msgid "Ordered" |
|
168 msgstr "Ordonné" |
|
169 msgid "Machine name" |
|
170 msgstr "Nom système" |
|
171 msgid "Node count" |
|
172 msgstr "Comptage des nœuds" |
|
173 msgid "Number of views" |
|
174 msgstr "Nombre de lectures" |
|
175 msgid "Default theme" |
|
176 msgstr "Thème par défaut" |
|
177 msgid "Content language" |
|
178 msgstr "Langue du contenu" |
|
179 msgid "clone" |
|
180 msgstr "cloner" |
|
181 msgid "Entity type" |
|
182 msgstr "Type d'entité" |
|
183 msgid "User roles" |
|
184 msgstr "Rôles de l'utilisateur" |
|
185 msgid "export" |
|
186 msgstr "exporter" |
|
187 msgid "translate" |
|
188 msgstr "traduire" |
|
189 msgid "Users who have created accounts on your site." |
|
190 msgstr "Utilisateurs qui ont créé des comptes sur votre site." |
|
191 msgid "MIME type" |
|
192 msgstr "Type MIME" |
|
193 msgid "Taxonomy vocabularies" |
|
194 msgstr "Vocabulaires de taxonomie" |
|
195 msgid "The MIME type of the file." |
|
196 msgstr "Le type MIME du fichier." |
|
197 msgid "Logged in user" |
|
198 msgstr "Utilisateur connecté" |
|
199 msgid "Overwrite" |
|
200 msgstr "Écraser" |
|
201 msgid "Current date" |
|
202 msgstr "Date actuelle" |
|
203 msgid "Comment count" |
|
204 msgstr "Nombre de commentaires" |
|
205 msgid "The title of the node." |
|
206 msgstr "Le titre du nœud." |
|
207 msgid "The date the node was posted." |
|
208 msgstr "La date à laquelle le nœud a été posté." |
|
209 msgid "Views today" |
|
210 msgstr "Affichages aujourd'hui" |
|
211 msgid "Machine-readable name" |
|
212 msgstr "Nom système" |
|
213 msgid "" |
|
214 "This account's default language for e-mails, and preferred language " |
|
215 "for site presentation." |
|
216 msgstr "" |
|
217 "La langue par défaut de ce compte pour les courriels, et la langue " |
|
218 "préférée de présentation du site." |
|
219 msgid "Text format" |
|
220 msgstr "Format de texte" |
|
221 msgid "The name of the site." |
|
222 msgstr "Le nom du site." |
|
223 msgid "manage fields" |
|
224 msgstr "gérer les champs" |
|
225 msgid "The human readable label." |
|
226 msgstr "L'étiquette affichée." |
|
227 msgid "Entity API" |
|
228 msgstr "Entity API" |
|
229 msgid "If part of a book, the book to which this book page belongs." |
|
230 msgstr "" |
|
231 "Si faisant partie d'un livre, le livre auquel cette page de livre " |
|
232 "appartient." |
|
233 msgid "The unique ID of the comment." |
|
234 msgstr "L'identifiant (ID) unique du commentaire." |
|
235 msgid "The IP address of the computer the comment was posted from." |
|
236 msgstr "" |
|
237 "L'adresse IP de l'ordinateur à partir duquel le commentaire a été " |
|
238 "posté." |
|
239 msgid "The name left by the comment author." |
|
240 msgstr "Le nom laissé par l'auteur du commentaire." |
|
241 msgid "The email address left by the comment author." |
|
242 msgstr "L'adresse de courriel saisie par l'auteur du commentaire." |
|
243 msgid "The home page URL left by the comment author." |
|
244 msgstr "L'URL de la page d'accueil saisie par l'auteur du commentaire." |
|
245 msgid "The URL of the comment." |
|
246 msgstr "L'URL du commentaire." |
|
247 msgid "Edit URL" |
|
248 msgstr "Modifier l'URL" |
|
249 msgid "The URL of the comment's edit page." |
|
250 msgstr "L'URL de la page de modification du commentaire." |
|
251 msgid "The date the comment was posted." |
|
252 msgstr "La date à laquelle le commentaire a été posté." |
|
253 msgid "The comment's parent, if comment threading is active." |
|
254 msgstr "" |
|
255 "Le parent du commentaire, si le fil de discussion des commentaire est " |
|
256 "actif." |
|
257 msgid "The node the comment was posted to." |
|
258 msgstr "Le nœud sur lequel le commentaire a été posté." |
|
259 msgid "The number of comments posted on a node." |
|
260 msgstr "Le nombre de commentaires postés sur un nœud." |
|
261 msgid "New comment count" |
|
262 msgstr "Comptage des nouveaux commentaires" |
|
263 msgid "" |
|
264 "The number of comments posted on a node since the reader last viewed " |
|
265 "it." |
|
266 msgstr "" |
|
267 "Le nombre de commentaires postés sur un nœud depuis la dernière " |
|
268 "consultation du lecteur." |
|
269 msgid "The unique ID of the node." |
|
270 msgstr "L'identifiant (ID) unique du nœud." |
|
271 msgid "The type of the node." |
|
272 msgstr "Le type du nœud." |
|
273 msgid "The language the node is written in." |
|
274 msgstr "La langue dans laquelle le nœud est écrit." |
|
275 msgid "The URL of the node." |
|
276 msgstr "L'URL du nœud." |
|
277 msgid "The URL of the node's edit page." |
|
278 msgstr "L'URL de la page d'édition du nœud." |
|
279 msgid "Date changed" |
|
280 msgstr "Date de modification" |
|
281 msgid "The date the node was most recently updated." |
|
282 msgstr "La date à laquelle le nœud a été le plus récemment mis à jour." |
|
283 msgid "The author of the node." |
|
284 msgstr "L'auteur du nœud." |
|
285 msgid "The number of votes that have been cast on a poll node." |
|
286 msgstr "Le nombre de votes exprimés pour un sondage." |
|
287 msgid "Poll winner" |
|
288 msgstr "Vainqueur du sondage" |
|
289 msgid "The winning poll answer." |
|
290 msgstr "La réponse gagnante du sondage." |
|
291 msgid "Poll winner votes" |
|
292 msgstr "Votes du gagnant du sondage" |
|
293 msgid "The number of votes received by the winning poll answer." |
|
294 msgstr "Le nombre de votes reçus par la réponse gagnante du sondage." |
|
295 msgid "Poll winner percent" |
|
296 msgstr "Pourcentage des votes en faveur du vainqueur du sondage" |
|
297 msgid "The percentage of votes received by the winning poll answer." |
|
298 msgstr "Le pourcentage des votes reçus par la réponse gagnante du sondage." |
|
299 msgid "The length of time the poll node is set to run." |
|
300 msgstr "La durée prévue pour le déroulement du sondage." |
|
301 msgid "The number of visitors who have read the node." |
|
302 msgstr "Le nombre de visiteurs qui ont lu le nœud." |
|
303 msgid "The number of visitors who have read the node today." |
|
304 msgstr "Le nombre de visiteurs qui ont lu le nœud aujourd'hui." |
|
305 msgid "Last view" |
|
306 msgstr "Dernière consultation" |
|
307 msgid "The date on which a visitor last read the node." |
|
308 msgstr "La date à laquelle un visiteur a lu le nœud en dernier." |
|
309 msgid "The slogan of the site." |
|
310 msgstr "Le slogan du site." |
|
311 msgid "The administrative email address for the site." |
|
312 msgstr "L'adresse de courriel administrative pour le site." |
|
313 msgid "The URL of the site's front page." |
|
314 msgstr "L'URL de la page d'accueil du site." |
|
315 msgid "Login page" |
|
316 msgstr "Page de connexion" |
|
317 msgid "The URL of the site's login page." |
|
318 msgstr "L'URL de la page de connexion du site." |
|
319 msgid "The unique ID of the uploaded file." |
|
320 msgstr "L'identifiant (ID) unique du fichier transféré." |
|
321 msgid "The name of the file on disk." |
|
322 msgstr "Le nom du fichier sur le disque." |
|
323 msgid "The size of the file, in kilobytes." |
|
324 msgstr "La taille du fichier, en kilo-octets." |
|
325 msgid "The web-accessible URL for the file." |
|
326 msgstr "L'URL du fichier accessible depuis le web" |
|
327 msgid "The date the file was most recently changed." |
|
328 msgstr "La date de modification du fichier la plus récente." |
|
329 msgid "The user who originally uploaded the file." |
|
330 msgstr "L'utilisateur qui a initialement transféré le fichier." |
|
331 msgid "The unique ID of the taxonomy term." |
|
332 msgstr "L'identifiant (ID) unique du terme de taxonomie." |
|
333 msgid "The name of the taxonomy term." |
|
334 msgstr "Le nom du terme de taxonomie." |
|
335 msgid "The optional description of the taxonomy term." |
|
336 msgstr "La description facultative du terme de taxonomie." |
|
337 msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term." |
|
338 msgstr "Le nombre de nœuds étiquetés avec le terme de taxonomie." |
|
339 msgid "The URL of the taxonomy term." |
|
340 msgstr "L'URL du terme taxonomie." |
|
341 msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to." |
|
342 msgstr "Le vocabulaire auquel appartient le terme de taxonomie." |
|
343 msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary." |
|
344 msgstr "L'identifiant (ID) unique du vocabulaire de taxonomie." |
|
345 msgid "The name of the taxonomy vocabulary." |
|
346 msgstr "Le nom du vocabulaire de taxonomie." |
|
347 msgid "The machine name of the taxonomy vocabulary." |
|
348 msgstr "Le nom système du vocabulaire de taxonomie." |
|
349 msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary." |
|
350 msgstr "La description facultative du vocabulaire de taxonomie." |
|
351 msgid "Term count" |
|
352 msgstr "Nombre de termes" |
|
353 msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary." |
|
354 msgstr "Le nombre de termes appartenant au vocabulaire de taxonomie." |
|
355 msgid "The unique ID of the user account." |
|
356 msgstr "L'identifiant unique (ID) du compte d'utilisateur." |
|
357 msgid "The login name of the user account." |
|
358 msgstr "Le nom de login du compte de l'utilisateur." |
|
359 msgid "The email address of the user account." |
|
360 msgstr "L'adresse de courriel du compte utilisateur." |
|
361 msgid "The URL of the account profile page." |
|
362 msgstr "L'URL de la page du profil du compte." |
|
363 msgid "The url of the account edit page." |
|
364 msgstr "L'URL de la page de modification du compte." |
|
365 msgid "The date the user last logged in to the site." |
|
366 msgstr "La date de la dernière connexion de l'utilisateur sur le site." |
|
367 msgid "The date the user account was created." |
|
368 msgstr "La date de création du compte de l'utilisateur." |
|
369 msgid "All parent terms" |
|
370 msgstr "Tous les termes parents" |
|
371 msgid "The unique ID of the node's revision." |
|
372 msgstr "L'identifiant (ID) unique de la révision du nœud." |
|
373 msgid "Is new" |
|
374 msgstr "Est nouveau" |
|
375 msgid "Whether the node is new and not saved to the database yet." |
|
376 msgstr "" |
|
377 "Si le nœud est nouveau et pas encore enregistré dans la base de " |
|
378 "données." |
|
379 msgid "Promoted to frontpage" |
|
380 msgstr "Promu en page d'accueil" |
|
381 msgid "Whether the node is promoted to the frontpage." |
|
382 msgstr "Si le nœud est promu en page d'accueil." |
|
383 msgid "Sticky in lists" |
|
384 msgstr "Affiché en haut des listes" |
|
385 msgid "Whether the node is displayed at the top of lists in which it appears." |
|
386 msgstr "" |
|
387 "Si le nœud est affiché en haut des listes dans lesquelles il " |
|
388 "apparaît." |
|
389 msgid "Comments allowed" |
|
390 msgstr "Commentaires autorisés" |
|
391 msgid "" |
|
392 "Whether comments are allowed on this node: 0 = no, 1 = closed (read " |
|
393 "only), 2 = open (read/write)." |
|
394 msgstr "" |
|
395 "Si les commentaires sont autorisés sur ce nœud : 0 = non, 1 = " |
|
396 "fermés (lecture seule), 2 = ouverts (lecture / écriture)." |
|
397 msgid "manage display" |
|
398 msgstr "gérer l'affichage" |
|
399 msgid "Revision log message" |
|
400 msgstr "Message du journal de révision" |
|
401 msgid "The subject of the comment." |
|
402 msgstr "Le sujet du commentaire." |
|
403 msgid "The currently logged in user." |
|
404 msgstr "L'utilisateur actuellement connecté." |
|
405 msgid "" |
|
406 "The weight of the term, which is used for ordering terms during " |
|
407 "display." |
|
408 msgstr "" |
|
409 "Le poids du terme, qui est utilisé pour ordonner les termes lors de " |
|
410 "l'affichage." |
|
411 msgid "The parent terms of the taxonomy term." |
|
412 msgstr "Les termes parents du terme de taxonomie." |
|
413 msgid "The roles of the user." |
|
414 msgstr "Les rôles de l'utilisateur." |
|
415 msgid "The file description" |
|
416 msgstr "La description du fichier" |
|
417 msgid "Translation source node" |
|
418 msgstr "Nœud source de la traduction" |
|
419 msgid "A module provides this configuration." |
|
420 msgstr "Un module fournit cette configuration." |
|
421 msgid "Current page" |
|
422 msgstr "Page courante" |
|
423 msgid "The configuration is fixed and cannot be changed." |
|
424 msgstr "La configuration est figée et ne peut pas être changée." |
|
425 msgid "This configuration is provided by a module, but has been changed." |
|
426 msgstr "Cette configuration est fournie par un module, mais a été modifiée." |
|
427 msgid "A custom configuration by a user." |
|
428 msgstr "Une configuration personnalisée par un utilisateur." |
|
429 msgid "" |
|
430 "In case a new revision is to be saved, the log entry explaining the " |
|
431 "changes for this version." |
|
432 msgstr "" |
|
433 "Dans le cas où une nouvelle révision doit être enregistrée, " |
|
434 "l'entrée du journal expliquant les changements pour cette version." |
|
435 msgid "Creates revision" |
|
436 msgstr "Crée une révision" |
|
437 msgid "Whether saving this node creates a new revision." |
|
438 msgstr "Si sauvegarde de ce nœud créé une nouvelle révision." |
|
439 msgid "The current date and time." |
|
440 msgstr "La date et l'heure actuelle." |
|
441 msgid "view mode" |
|
442 msgstr "mode d'affichage" |
|
443 msgid "View mode" |
|
444 msgstr "Mode d'affichage" |
|
445 msgid "List handling" |
|
446 msgstr "Gestion de listes" |
|
447 msgid "Show first (if present)" |
|
448 msgstr "Afficher le premier (si présent)" |
|
449 msgid "Show item count" |
|
450 msgstr "Afficher le nombre d'éléments" |
|
451 msgid "List seperator" |
|
452 msgstr "Séparateur de liste" |
|
453 msgid "Link this field to its entity" |
|
454 msgstr "Lier ce champ à son entité" |
|
455 msgid "Use human-readable name" |
|
456 msgstr "Utiliser un nom affiché" |
|
457 msgid "" |
|
458 "If this is checked, the values' names will be displayed instead of " |
|
459 "their internal identifiers." |
|
460 msgstr "" |
|
461 "Si ceci est coché, les noms des valeurs seront affichés plutôt que " |
|
462 "leurs identifiants internes." |
|
463 msgid "@entity \"@property\" property." |
|
464 msgstr "Propriété \"@property\" de l'entité @entity." |
|
465 msgid "The machine-readable name identifying this @entity." |
|
466 msgstr "Le nom système identifiant cette entité @entity." |
|
467 msgid "Internal, numeric @entity ID" |
|
468 msgstr "Identifiant numérique interne de l'entité @entity" |
|
469 msgid "The ID used to identify this @entity internally." |
|
470 msgstr "" |
|
471 "L'identifiant utilisé pour identifier en interne cette entité " |
|
472 "@entity." |
|
473 msgid "@entity ID" |
|
474 msgstr "Identifiant de @entity" |
|
475 msgid "The unique ID of the @entity." |
|
476 msgstr "L'identifiant unique de @entity." |
|
477 msgid "After saving a new @entity" |
|
478 msgstr "Après l'enregistrement d'une nouvelle entité @entity" |
|
479 msgid "created @entity" |
|
480 msgstr "Entité @entity créée" |
|
481 msgid "After updating an existing @entity" |
|
482 msgstr "Après la mise à jour d'une entité @entity existante" |
|
483 msgid "updated @entity" |
|
484 msgstr "Entité @entity mise à jour" |
|
485 msgid "Before saving a @entity" |
|
486 msgstr "Avant d'enregistrer une entité @entity" |
|
487 msgid "saved @entity" |
|
488 msgstr "Entité @entity enregistrée" |
|
489 msgid "After deleting a @entity" |
|
490 msgstr "Après la suppression d'une entité @entity" |
|
491 msgid "deleted @entity" |
|
492 msgstr "Entité @entity supprimée" |
|
493 msgid "Are you sure you want to revert the %entity %label?" |
|
494 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir rétablir %entity %label ?" |
|
495 msgid "Are you sure you want to delete the %entity %label?" |
|
496 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer %entity %label ?" |
|
497 msgid "Reverted %entity %label to the defaults." |
|
498 msgstr "%entity %label rétablie aux réglages par défaut." |
|
499 msgid "Deleted %entity %label." |
|
500 msgstr "%entity %label supprimé(e)." |
|
501 msgid "Add @entity_type" |
|
502 msgstr "Ajouter un type d'entité @entity_type" |
|
503 msgid "Edit @label" |
|
504 msgstr "Modifier @label" |
|
505 msgid "Clone @label" |
|
506 msgstr "Cloner @label" |
|
507 msgid "Revert @label" |
|
508 msgstr "Réinitialiser @label" |
|
509 msgid "Delete @label" |
|
510 msgstr "Supprimer @label" |
|
511 msgid "Machine-readable names must not consist of numbers only." |
|
512 msgstr "Les noms système ne doivent pas comporter que des nombres." |
|
513 msgid "The author of the comment." |
|
514 msgstr "L'auteur du commentaire." |
|
515 msgid "(No information available)" |
|
516 msgstr "(Aucune information disponible)" |
|
517 msgid "" |
|
518 "For importing copy the content of the text area and paste it into the " |
|
519 "import page." |
|
520 msgstr "" |
|
521 "Pour l'importation, copiez le contenu de la zone de texte et collez-le " |
|
522 "dans la page d'import." |
|
523 msgid "Paste an exported %entity_type here." |
|
524 msgstr "Coller un type d'entité %entity_type exporté ici." |
|
525 msgid "Imported %entity %label." |
|
526 msgstr "%entity %label importé(e)." |
|
527 msgid "Export @label" |
|
528 msgstr "Exporter @label" |
|
529 msgid "Import @entity_type" |
|
530 msgstr "Importer @entity_type" |
|
531 msgid "Enables modules to work with any entity type and to provide entities." |
|
532 msgstr "" |
|
533 "Permet aux modules de travailler avec n'importe quel type d'entité et " |
|
534 "de fournir des entités." |
|
535 msgid "Entity tokens" |
|
536 msgstr "Jetons d'entité" |
|
537 msgid "" |
|
538 "Provides token replacements for all properties that have no tokens and " |
|
539 "are known to the entity API." |
|
540 msgstr "" |
|
541 "Fournit des jetons de substitution pour toutes les propriétés qui " |
|
542 "n'ont pas de jeton mais sont connues d'Entity API." |
|
543 msgid "The original-language version of this node, if one exists." |
|
544 msgstr "La version dans la langue originale de ce nœud, s'il en existe une." |
|
545 msgid "The file." |
|
546 msgstr "Le fichier." |
|
547 msgid "Whether the file is being displayed." |
|
548 msgstr "Si le fichier est affiché." |
|
549 msgid "The image file." |
|
550 msgstr "Le fichier image." |
|
551 msgid "The main body text" |
|
552 msgstr "Le corps du texte" |
|
553 msgid "Information related to the current page request." |
|
554 msgstr "Informations relatives à la demande de page en cours." |
|
555 msgid "The internal Drupal path of the current page request." |
|
556 msgstr "Le chemin interne de Drupal de la requête de page en cours." |
|
557 msgid "The full URL of the current page request." |
|
558 msgstr "L'URL complète de la demande de page en cours." |
|
559 msgid "Associated @label via the @label's @property." |
|
560 msgstr "@label associé via le @property du @label." |
|
561 msgid "Entity id" |
|
562 msgstr "Id de l'entité" |
|
563 msgid "unchanged entity" |
|
564 msgstr "entité inchangée" |
|
565 msgid "Only one view mode is available for this entity type." |
|
566 msgstr "Un seul mode d'affichage est disponible pour ce type d'entité." |
|
567 msgid "Add @label" |
|
568 msgstr "Ajouter @label" |
|
569 msgid "Rendered entity" |
|
570 msgstr "Entité rendue" |
|
571 msgid "@entity is viewed" |
|
572 msgstr "L'entité @entity est vue" |
|
573 msgid "viewed @entity" |
|
574 msgstr "entité @entity vue" |
|
575 msgid "Nodes represent the main site content items." |
|
576 msgstr "Les nœuds représentent les éléments principaux du contenu du site." |
|
577 msgid "Uploaded file." |
|
578 msgstr "Fichier transféré." |
|
579 msgid "Remark or note that refers to a node." |
|
580 msgstr "Remarque ou note se référant à un nœud." |
|
581 msgid "Taxonomy terms are used for classifying content." |
|
582 msgstr "Les termes de taxonomie sont utilisés pour classifier le contenu." |
|
583 msgid "" |
|
584 "Vocabularies contain related taxonomy terms, which are used for " |
|
585 "classifying content." |
|
586 msgstr "" |
|
587 "Les vocabulaires contiennent des termes de taxonomie connexes qui sont " |
|
588 "utilisés pour classer le contenu." |
|
589 msgid "Whether the comment is published or unpublished." |
|
590 msgstr "Si le commentaire est publié ou non." |
|
591 msgid "Whether the node is published or unpublished." |
|
592 msgstr "Si le nœud est publié ou non." |
|
593 msgid "Whether the user is active or blocked." |
|
594 msgstr "Si l'utilisateur est actif ou bloqué." |
|
595 msgid "Restrict this relationship to one or more @bundles." |
|
596 msgstr "Restreindre cette relation à un ou plusieurs paquets @bundle." |
|
597 msgid "The date the user last accessed the site." |
|
598 msgstr "" |
|
599 "La date à laquelle l'utilisateur à accedé au site pour la dernière " |
|
600 "fois." |
|
601 msgid "Rendered @entity-type" |
|
602 msgstr "Type d'entité @entity-type rendu" |
|
603 msgid "Renders a single entity in a specific view mode (e.g. teaser)." |
|
604 msgstr "" |
|
605 "Rend une entité unique dans un mode d'affichage spécifique (par ex. " |
|
606 "accroche)." |
|
607 msgid "Concatenate values using a seperator" |
|
608 msgstr "Concaténer les valeurs en utilisant un séparateur" |
|
609 msgid "Format interval" |
|
610 msgstr "Mettre en forme l'intervalle" |
|
611 msgid "" |
|
612 "If checked, the value will be formatted as a time interval. Otherwise, " |
|
613 "just the number of seconds will be displayed." |
|
614 msgstr "" |
|
615 "Si coché, la valeur sera mise en forme comme intervalle de temps. " |
|
616 "Sinon, seul le nombre de secondes sera affiché." |
|
617 msgid "Specify how many different units to display." |
|
618 msgstr "Spécifier combien d'unités différentes afficher." |
|
619 msgid "Text to put before the duration text." |
|
620 msgstr "Texte à placer avant le texte de durée." |
|
621 msgid "Text to put after the duration text." |
|
622 msgstr "Texte à placer après le texte de durée." |
|
623 msgid "Show entity label" |
|
624 msgstr "Afficher l'étiquette de l'entité" |
|
625 msgid "Show entity ID" |
|
626 msgstr "Afficher l'identifiant de l'entité" |
|
627 msgid "Show complete entity" |
|
628 msgstr "Afficher l'entité complète" |
|
629 msgid "Decide how this field will be displayed." |
|
630 msgstr "Décider comment ce champ sera affiché." |
|
631 msgid "Link to entity" |
|
632 msgstr "Lier à l'entité" |
|
633 msgid "Link this field to the entity." |
|
634 msgstr "Lier ce champ à l'entité." |
|
635 msgid "Bypass access checks" |
|
636 msgstr "Contourner les vérifications d'accès" |
|
637 msgid "The URL of the entity." |
|
638 msgstr "L'URL de l'entité." |
|
639 msgid "The following properties may be appended to the token: @keys" |
|
640 msgstr "" |
|
641 "Les propriétés suivantes peuvent être adjointes au(x) jeton(s) : " |
|
642 "@keys" |
|
643 msgid "Tokens related to the \"@name\" entities." |
|
644 msgstr "Jetons associés aux entités \"@name\"." |
|
645 msgid "@name tokens." |
|
646 msgstr "Jetons de @name." |
|
647 msgid "List of @entities" |
|
648 msgstr "Liste de @entities" |
|
649 msgid "List of @type values" |
|
650 msgstr "Liste de valeurs @type" |
|
651 msgid "Tokens for lists of @type values." |
|
652 msgstr "Jetons (tokens) pour les listes de valeurs @type." |
|
653 msgid "@type with delta @delta" |
|
654 msgstr "@type avec un delta de @delta" |
|
655 msgid "" |
|
656 "The list item with delta @delta. Delta values start from 0 and are " |
|
657 "incremented by one per list item." |
|
658 msgstr "" |
|
659 "L'élément de liste avec delta @delta. Les valeurs Delta commencent " |
|
660 "à partir de 0 et sont incrémentés de 1 par élément de liste." |
|
661 msgid "Rendered @entity_type" |
|
662 msgstr "@entity_type rendu(e)" |
|
663 msgid "Rendered @entity_type using view mode \"@view_mode\"" |
|
664 msgstr "@entity_type rendu(e) avec le mode d'affichage \"@view_mode\"" |
|
665 msgid "The \"Alt\" attribute text" |
|
666 msgstr "Le texte de l'attribut \"Alt\"" |
|
667 msgid "The \"Title\" attribute text" |
|
668 msgstr "Le texte de l'attribut \"Title\"" |
|
669 msgid "Field \"@name\"." |
|
670 msgstr "Champ \"@name\"." |
|
671 msgid "The language code of the current user interface language." |
|
672 msgstr "Le code de langue de la langue de l'interface de l'utilisateur actuel." |
|
673 msgid "The language code of the current content language." |
|
674 msgstr "Le code de langue de la langue du contenu actuel." |
|
675 msgid "Displays a single chosen entity." |
|
676 msgstr "Affiche une entité choisie unique." |
|
677 msgid "Choose the entity type you want to display in the area." |
|
678 msgstr "Choisissez le type d'entité que vous souhaitez afficher dans la zone." |
|
679 msgid "Choose the entity you want to display in the area." |
|
680 msgstr "Choisissez l'entité que vous souhaitez afficher dans la zone." |
|
681 msgid "@label @entity_type:@entity_id" |
|
682 msgstr "@label @entity_type:@entity_id" |
|
683 msgid "The user's default theme." |
|
684 msgstr "Le thème par défaut de l'utilisateur." |
|
685 msgid "Output values as list" |
|
686 msgstr "Afficher les valeurs en tant que liste" |
|
687 msgid "" |
|
688 "If enabled, access permissions for rendering the entity are not " |
|
689 "checked." |
|
690 msgstr "" |
|
691 "Si l'option est activée, les permissions pour afficher l'entité ne " |
|
692 "seront pas vérifiées." |