cms/drupal/sites/all/translations/entity-7.x-1.x.fr_2.po
changeset 570 cdf0cb7bf073
equal deleted inserted replaced
569:2815e71c65fb 570:cdf0cb7bf073
       
     1 # French translation of Entity API (7.x-1.2)
       
     2 # Copyright (c) 2017 by the French translation team
       
     3 #
       
     4 msgid ""
       
     5 msgstr ""
       
     6 "Project-Id-Version: Entity API (7.x-1.2)\n"
       
     7 "POT-Creation-Date: 2017-11-10 01:49+0000\n"
       
     8 "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
       
     9 "Language-Team: French\n"
       
    10 "MIME-Version: 1.0\n"
       
    11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
       
    12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
       
    13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
       
    14 
       
    15 msgid "Title"
       
    16 msgstr "Titre"
       
    17 msgid "delete"
       
    18 msgstr "supprimer"
       
    19 msgid "Status"
       
    20 msgstr "Etat"
       
    21 msgid "Prefix"
       
    22 msgstr "Préfixe"
       
    23 msgid "Suffix"
       
    24 msgstr "Suffixe"
       
    25 msgid "Operations"
       
    26 msgstr "Actions"
       
    27 msgid "Email address"
       
    28 msgstr "Adresse de courriel"
       
    29 msgid "Author"
       
    30 msgstr "Auteur"
       
    31 msgid "yes"
       
    32 msgstr "oui"
       
    33 msgid "Subject"
       
    34 msgstr "Objet"
       
    35 msgid "Description"
       
    36 msgstr "Description"
       
    37 msgid "Language"
       
    38 msgstr "Langue"
       
    39 msgid "Comments"
       
    40 msgstr "Commentaires"
       
    41 msgid "Home page"
       
    42 msgstr "Page d'accueil"
       
    43 msgid "Weight"
       
    44 msgstr "Poids"
       
    45 msgid "Parent"
       
    46 msgstr "Parent"
       
    47 msgid "Name"
       
    48 msgstr "Nom"
       
    49 msgid "edit"
       
    50 msgstr "modifier"
       
    51 msgid "Import"
       
    52 msgstr "Importer"
       
    53 msgid "Book"
       
    54 msgstr "Livre"
       
    55 msgid "Export"
       
    56 msgstr "Exporter"
       
    57 msgid "Node ID"
       
    58 msgstr "Identifiant (ID) du nœud"
       
    59 msgid "Label"
       
    60 msgstr "Étiquette"
       
    61 msgid "Default"
       
    62 msgstr "Par défaut"
       
    63 msgid "Summary"
       
    64 msgstr "Résumé"
       
    65 msgid "URL"
       
    66 msgstr "URL"
       
    67 msgid "Path"
       
    68 msgstr "Chemin"
       
    69 msgid "Display"
       
    70 msgstr "Affichage"
       
    71 msgid "Text"
       
    72 msgstr "Texte"
       
    73 msgid "Timestamp"
       
    74 msgstr "Horodatage"
       
    75 msgid "Content type"
       
    76 msgstr "Type de contenu"
       
    77 msgid "Email"
       
    78 msgstr "Courriel"
       
    79 msgid "Files"
       
    80 msgstr "Fichiers"
       
    81 msgid "User ID"
       
    82 msgstr "Identifiant (ID) utilisateur"
       
    83 msgid "no"
       
    84 msgstr "non"
       
    85 msgid "Created"
       
    86 msgstr "Créé(e)"
       
    87 msgid "Node"
       
    88 msgstr "Nœud"
       
    89 msgid "Active"
       
    90 msgstr "Actif"
       
    91 msgid "Taxonomy terms"
       
    92 msgstr "Termes de taxonomie"
       
    93 msgid "Custom"
       
    94 msgstr "Personnalisé"
       
    95 msgid "Revision ID"
       
    96 msgstr "Identifiant (ID) de révision"
       
    97 msgid "Comment ID"
       
    98 msgstr "Identifiant (ID) du commentaire"
       
    99 msgid "Published"
       
   100 msgstr "Publié"
       
   101 msgid "Poll duration"
       
   102 msgstr "Durée du sondage"
       
   103 msgid "Poll votes"
       
   104 msgstr "Votes de sondage"
       
   105 msgid "File ID"
       
   106 msgstr "Identifiant (ID) de fichier"
       
   107 msgid "File name"
       
   108 msgstr "Nom du fichier"
       
   109 msgid "File size"
       
   110 msgstr "Taille du fichier"
       
   111 msgid "Vocabulary"
       
   112 msgstr "Vocabulaire"
       
   113 msgid "Vocabulary ID"
       
   114 msgstr "Identifiant (ID) de vocabulaire"
       
   115 msgid "Term ID"
       
   116 msgstr "Identifiant (ID) du terme"
       
   117 msgid "Last access"
       
   118 msgstr "Dernier accès"
       
   119 msgid "Last login"
       
   120 msgstr "Dernière connexion"
       
   121 msgid "Overridden"
       
   122 msgstr "Supplanté"
       
   123 msgid "Nodes"
       
   124 msgstr "Nœuds"
       
   125 msgid "Owner"
       
   126 msgstr "Propriétaire"
       
   127 msgid "List type"
       
   128 msgstr "Type de liste"
       
   129 msgid "Users"
       
   130 msgstr "Utilisateurs"
       
   131 msgid "Anonymous"
       
   132 msgstr "Anonyme"
       
   133 msgid "IP Address"
       
   134 msgstr "Adresse IP"
       
   135 msgid "false"
       
   136 msgstr "faux"
       
   137 msgid "true"
       
   138 msgstr "vrai"
       
   139 msgid "Granularity"
       
   140 msgstr "Granularité"
       
   141 msgid "Entity"
       
   142 msgstr "Entité"
       
   143 msgid "None."
       
   144 msgstr "Aucun."
       
   145 msgid "Fixed"
       
   146 msgstr "Fixe"
       
   147 msgid "Import failed."
       
   148 msgstr "L'importation a échoué."
       
   149 msgid "Blocked"
       
   150 msgstr "Bloqué"
       
   151 msgid "Parent terms"
       
   152 msgstr "Termes parents"
       
   153 msgid "revert"
       
   154 msgstr "rétablir"
       
   155 msgid "Date created"
       
   156 msgstr "Date de création"
       
   157 msgid "Unpublished"
       
   158 msgstr "Non publié"
       
   159 msgid "Slogan"
       
   160 msgstr "Slogan"
       
   161 msgid "Language neutral"
       
   162 msgstr "Indépendant de la langue"
       
   163 msgid "Interface language"
       
   164 msgstr "Langue de l'interface"
       
   165 msgid "Unordered"
       
   166 msgstr "Non ordonné"
       
   167 msgid "Ordered"
       
   168 msgstr "Ordonné"
       
   169 msgid "Machine name"
       
   170 msgstr "Nom système"
       
   171 msgid "Node count"
       
   172 msgstr "Comptage des nœuds"
       
   173 msgid "Number of views"
       
   174 msgstr "Nombre de lectures"
       
   175 msgid "Default theme"
       
   176 msgstr "Thème par défaut"
       
   177 msgid "Content language"
       
   178 msgstr "Langue du contenu"
       
   179 msgid "clone"
       
   180 msgstr "cloner"
       
   181 msgid "Entity type"
       
   182 msgstr "Type d'entité"
       
   183 msgid "User roles"
       
   184 msgstr "Rôles de l'utilisateur"
       
   185 msgid "export"
       
   186 msgstr "exporter"
       
   187 msgid "translate"
       
   188 msgstr "traduire"
       
   189 msgid "Users who have created accounts on your site."
       
   190 msgstr "Utilisateurs qui ont créé des comptes sur votre site."
       
   191 msgid "MIME type"
       
   192 msgstr "Type MIME"
       
   193 msgid "Taxonomy vocabularies"
       
   194 msgstr "Vocabulaires de taxonomie"
       
   195 msgid "The MIME type of the file."
       
   196 msgstr "Le type MIME du fichier."
       
   197 msgid "Logged in user"
       
   198 msgstr "Utilisateur connecté"
       
   199 msgid "Overwrite"
       
   200 msgstr "Écraser"
       
   201 msgid "Current date"
       
   202 msgstr "Date actuelle"
       
   203 msgid "Comment count"
       
   204 msgstr "Nombre de commentaires"
       
   205 msgid "The title of the node."
       
   206 msgstr "Le titre du nœud."
       
   207 msgid "The date the node was posted."
       
   208 msgstr "La date à laquelle le nœud a été posté."
       
   209 msgid "Views today"
       
   210 msgstr "Affichages aujourd'hui"
       
   211 msgid "Machine-readable name"
       
   212 msgstr "Nom système"
       
   213 msgid ""
       
   214 "This account's default language for e-mails, and preferred language "
       
   215 "for site presentation."
       
   216 msgstr ""
       
   217 "La langue par défaut de ce compte pour les courriels, et la langue "
       
   218 "préférée de présentation du site."
       
   219 msgid "Text format"
       
   220 msgstr "Format de texte"
       
   221 msgid "The name of the site."
       
   222 msgstr "Le nom du site."
       
   223 msgid "manage fields"
       
   224 msgstr "gérer les champs"
       
   225 msgid "The human readable label."
       
   226 msgstr "L'étiquette affichée."
       
   227 msgid "Entity API"
       
   228 msgstr "Entity API"
       
   229 msgid "If part of a book, the book to which this book page belongs."
       
   230 msgstr ""
       
   231 "Si faisant partie d'un livre, le livre auquel cette page de livre "
       
   232 "appartient."
       
   233 msgid "The unique ID of the comment."
       
   234 msgstr "L'identifiant (ID) unique du commentaire."
       
   235 msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
       
   236 msgstr ""
       
   237 "L'adresse IP de l'ordinateur à partir duquel le commentaire a été "
       
   238 "posté."
       
   239 msgid "The name left by the comment author."
       
   240 msgstr "Le nom laissé par l'auteur du commentaire."
       
   241 msgid "The email address left by the comment author."
       
   242 msgstr "L'adresse de courriel saisie par l'auteur du commentaire."
       
   243 msgid "The home page URL left by the comment author."
       
   244 msgstr "L'URL de la page d'accueil saisie par l'auteur du commentaire."
       
   245 msgid "The URL of the comment."
       
   246 msgstr "L'URL du commentaire."
       
   247 msgid "Edit URL"
       
   248 msgstr "Modifier l'URL"
       
   249 msgid "The URL of the comment's edit page."
       
   250 msgstr "L'URL de la page de modification du commentaire."
       
   251 msgid "The date the comment was posted."
       
   252 msgstr "La date à laquelle le commentaire a été posté."
       
   253 msgid "The comment's parent, if comment threading is active."
       
   254 msgstr ""
       
   255 "Le parent du commentaire, si le fil de discussion des commentaire est "
       
   256 "actif."
       
   257 msgid "The node the comment was posted to."
       
   258 msgstr "Le nœud sur lequel le commentaire a été posté."
       
   259 msgid "The number of comments posted on a node."
       
   260 msgstr "Le nombre de commentaires postés sur un nœud."
       
   261 msgid "New comment count"
       
   262 msgstr "Comptage des nouveaux commentaires"
       
   263 msgid ""
       
   264 "The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
       
   265 "it."
       
   266 msgstr ""
       
   267 "Le nombre de commentaires postés sur un nœud depuis la dernière "
       
   268 "consultation du lecteur."
       
   269 msgid "The unique ID of the node."
       
   270 msgstr "L'identifiant (ID) unique du nœud."
       
   271 msgid "The type of the node."
       
   272 msgstr "Le type du nœud."
       
   273 msgid "The language the node is written in."
       
   274 msgstr "La langue dans laquelle le nœud est écrit."
       
   275 msgid "The URL of the node."
       
   276 msgstr "L'URL du nœud."
       
   277 msgid "The URL of the node's edit page."
       
   278 msgstr "L'URL de la page d'édition du nœud."
       
   279 msgid "Date changed"
       
   280 msgstr "Date de modification"
       
   281 msgid "The date the node was most recently updated."
       
   282 msgstr "La date à laquelle le nœud a été le plus récemment mis à jour."
       
   283 msgid "The author of the node."
       
   284 msgstr "L'auteur du nœud."
       
   285 msgid "The number of votes that have been cast on a poll node."
       
   286 msgstr "Le nombre de votes exprimés pour un sondage."
       
   287 msgid "Poll winner"
       
   288 msgstr "Vainqueur du sondage"
       
   289 msgid "The winning poll answer."
       
   290 msgstr "La réponse gagnante du sondage."
       
   291 msgid "Poll winner votes"
       
   292 msgstr "Votes du gagnant du sondage"
       
   293 msgid "The number of votes received by the winning poll answer."
       
   294 msgstr "Le nombre de votes reçus par la réponse gagnante du sondage."
       
   295 msgid "Poll winner percent"
       
   296 msgstr "Pourcentage des votes en faveur du vainqueur du sondage"
       
   297 msgid "The percentage of votes received by the winning poll answer."
       
   298 msgstr "Le pourcentage des votes reçus par la réponse gagnante du sondage."
       
   299 msgid "The length of time the poll node is set to run."
       
   300 msgstr "La durée prévue pour le déroulement du sondage."
       
   301 msgid "The number of visitors who have read the node."
       
   302 msgstr "Le nombre de visiteurs qui ont lu le nœud."
       
   303 msgid "The number of visitors who have read the node today."
       
   304 msgstr "Le nombre de visiteurs qui ont lu le nœud aujourd'hui."
       
   305 msgid "Last view"
       
   306 msgstr "Dernière consultation"
       
   307 msgid "The date on which a visitor last read the node."
       
   308 msgstr "La date à laquelle un visiteur a lu le nœud en dernier."
       
   309 msgid "The slogan of the site."
       
   310 msgstr "Le slogan du site."
       
   311 msgid "The administrative email address for the site."
       
   312 msgstr "L'adresse de courriel administrative pour le site."
       
   313 msgid "The URL of the site's front page."
       
   314 msgstr "L'URL de la page d'accueil du site."
       
   315 msgid "Login page"
       
   316 msgstr "Page de connexion"
       
   317 msgid "The URL of the site's login page."
       
   318 msgstr "L'URL de la page de connexion du site."
       
   319 msgid "The unique ID of the uploaded file."
       
   320 msgstr "L'identifiant (ID) unique du fichier transféré."
       
   321 msgid "The name of the file on disk."
       
   322 msgstr "Le nom du fichier sur le disque."
       
   323 msgid "The size of the file, in kilobytes."
       
   324 msgstr "La taille du fichier, en kilo-octets."
       
   325 msgid "The web-accessible URL for the file."
       
   326 msgstr "L'URL du fichier accessible depuis le web"
       
   327 msgid "The date the file was most recently changed."
       
   328 msgstr "La date de modification du fichier la plus récente."
       
   329 msgid "The user who originally uploaded the file."
       
   330 msgstr "L'utilisateur qui a initialement transféré le fichier."
       
   331 msgid "The unique ID of the taxonomy term."
       
   332 msgstr "L'identifiant (ID) unique du terme de taxonomie."
       
   333 msgid "The name of the taxonomy term."
       
   334 msgstr "Le nom du terme de taxonomie."
       
   335 msgid "The optional description of the taxonomy term."
       
   336 msgstr "La description facultative du terme de taxonomie."
       
   337 msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term."
       
   338 msgstr "Le nombre de nœuds étiquetés avec le terme de taxonomie."
       
   339 msgid "The URL of the taxonomy term."
       
   340 msgstr "L'URL du terme taxonomie."
       
   341 msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to."
       
   342 msgstr "Le vocabulaire auquel appartient le terme de taxonomie."
       
   343 msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary."
       
   344 msgstr "L'identifiant (ID) unique du vocabulaire de taxonomie."
       
   345 msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
       
   346 msgstr "Le nom du vocabulaire de taxonomie."
       
   347 msgid "The machine name of the taxonomy vocabulary."
       
   348 msgstr "Le nom système du vocabulaire de taxonomie."
       
   349 msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
       
   350 msgstr "La description facultative du vocabulaire de taxonomie."
       
   351 msgid "Term count"
       
   352 msgstr "Nombre de termes"
       
   353 msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary."
       
   354 msgstr "Le nombre de termes appartenant au vocabulaire de taxonomie."
       
   355 msgid "The unique ID of the user account."
       
   356 msgstr "L'identifiant unique (ID) du compte d'utilisateur."
       
   357 msgid "The login name of the user account."
       
   358 msgstr "Le nom de login du compte de l'utilisateur."
       
   359 msgid "The email address of the user account."
       
   360 msgstr "L'adresse de courriel du compte utilisateur."
       
   361 msgid "The URL of the account profile page."
       
   362 msgstr "L'URL de la page du profil du compte."
       
   363 msgid "The url of the account edit page."
       
   364 msgstr "L'URL de la page de modification du compte."
       
   365 msgid "The date the user last logged in to the site."
       
   366 msgstr "La date de la dernière connexion de l'utilisateur sur le site."
       
   367 msgid "The date the user account was created."
       
   368 msgstr "La date de création du compte de l'utilisateur."
       
   369 msgid "All parent terms"
       
   370 msgstr "Tous les termes parents"
       
   371 msgid "The unique ID of the node's revision."
       
   372 msgstr "L'identifiant (ID) unique de la révision du nœud."
       
   373 msgid "Is new"
       
   374 msgstr "Est nouveau"
       
   375 msgid "Whether the node is new and not saved to the database yet."
       
   376 msgstr ""
       
   377 "Si le nœud est nouveau et pas encore enregistré dans la base de "
       
   378 "données."
       
   379 msgid "Promoted to frontpage"
       
   380 msgstr "Promu en page d'accueil"
       
   381 msgid "Whether the node is promoted to the frontpage."
       
   382 msgstr "Si le nœud est promu en page d'accueil."
       
   383 msgid "Sticky in lists"
       
   384 msgstr "Affiché en haut des listes"
       
   385 msgid "Whether the node is displayed at the top of lists in which it appears."
       
   386 msgstr ""
       
   387 "Si le nœud est affiché en haut des listes dans lesquelles il "
       
   388 "apparaît."
       
   389 msgid "Comments allowed"
       
   390 msgstr "Commentaires autorisés"
       
   391 msgid ""
       
   392 "Whether comments are allowed on this node: 0 = no, 1 = closed (read "
       
   393 "only), 2 = open (read/write)."
       
   394 msgstr ""
       
   395 "Si les commentaires sont autorisés sur ce nœud : 0 = non, 1 = "
       
   396 "fermés (lecture seule), 2 = ouverts (lecture / écriture)."
       
   397 msgid "manage display"
       
   398 msgstr "gérer l'affichage"
       
   399 msgid "Revision log message"
       
   400 msgstr "Message du journal de révision"
       
   401 msgid "The subject of the comment."
       
   402 msgstr "Le sujet du commentaire."
       
   403 msgid "The currently logged in user."
       
   404 msgstr "L'utilisateur actuellement connecté."
       
   405 msgid ""
       
   406 "The weight of the term, which is used for ordering terms during "
       
   407 "display."
       
   408 msgstr ""
       
   409 "Le poids du terme, qui est utilisé pour ordonner les termes lors de "
       
   410 "l'affichage."
       
   411 msgid "The parent terms of the taxonomy term."
       
   412 msgstr "Les termes parents du terme de taxonomie."
       
   413 msgid "The roles of the user."
       
   414 msgstr "Les rôles de l'utilisateur."
       
   415 msgid "The file description"
       
   416 msgstr "La description du fichier"
       
   417 msgid "Translation source node"
       
   418 msgstr "Nœud source de la traduction"
       
   419 msgid "A module provides this configuration."
       
   420 msgstr "Un module fournit cette configuration."
       
   421 msgid "Current page"
       
   422 msgstr "Page courante"
       
   423 msgid "The configuration is fixed and cannot be changed."
       
   424 msgstr "La configuration est figée et ne peut pas être changée."
       
   425 msgid "This configuration is provided by a module, but has been changed."
       
   426 msgstr "Cette configuration est fournie par un module, mais a été modifiée."
       
   427 msgid "A custom configuration by a user."
       
   428 msgstr "Une configuration personnalisée par un utilisateur."
       
   429 msgid ""
       
   430 "In case a new revision is to be saved, the log entry explaining the "
       
   431 "changes for this version."
       
   432 msgstr ""
       
   433 "Dans le cas où une nouvelle révision doit être enregistrée, "
       
   434 "l'entrée du journal expliquant les changements pour cette version."
       
   435 msgid "Creates revision"
       
   436 msgstr "Crée une révision"
       
   437 msgid "Whether saving this node creates a new revision."
       
   438 msgstr "Si sauvegarde de ce nœud créé une nouvelle révision."
       
   439 msgid "The current date and time."
       
   440 msgstr "La date et l'heure actuelle."
       
   441 msgid "view mode"
       
   442 msgstr "mode d'affichage"
       
   443 msgid "View mode"
       
   444 msgstr "Mode d'affichage"
       
   445 msgid "List handling"
       
   446 msgstr "Gestion de listes"
       
   447 msgid "Show first (if present)"
       
   448 msgstr "Afficher le premier (si présent)"
       
   449 msgid "Show item count"
       
   450 msgstr "Afficher le nombre d'éléments"
       
   451 msgid "List seperator"
       
   452 msgstr "Séparateur de liste"
       
   453 msgid "Link this field to its entity"
       
   454 msgstr "Lier ce champ à son entité"
       
   455 msgid "Use human-readable name"
       
   456 msgstr "Utiliser un nom affiché"
       
   457 msgid ""
       
   458 "If this is checked, the values' names will be displayed instead of "
       
   459 "their internal identifiers."
       
   460 msgstr ""
       
   461 "Si ceci est coché, les noms des valeurs seront affichés plutôt que "
       
   462 "leurs identifiants internes."
       
   463 msgid "@entity \"@property\" property."
       
   464 msgstr "Propriété \"@property\" de l'entité @entity."
       
   465 msgid "The machine-readable name identifying this @entity."
       
   466 msgstr "Le nom système identifiant cette entité @entity."
       
   467 msgid "Internal, numeric @entity ID"
       
   468 msgstr "Identifiant numérique interne de l'entité @entity"
       
   469 msgid "The ID used to identify this @entity internally."
       
   470 msgstr ""
       
   471 "L'identifiant utilisé pour identifier en interne cette entité "
       
   472 "@entity."
       
   473 msgid "@entity ID"
       
   474 msgstr "Identifiant de @entity"
       
   475 msgid "The unique ID of the @entity."
       
   476 msgstr "L'identifiant unique de @entity."
       
   477 msgid "After saving a new @entity"
       
   478 msgstr "Après l'enregistrement d'une nouvelle entité @entity"
       
   479 msgid "created @entity"
       
   480 msgstr "Entité @entity créée"
       
   481 msgid "After updating an existing @entity"
       
   482 msgstr "Après la mise à jour d'une entité @entity existante"
       
   483 msgid "updated @entity"
       
   484 msgstr "Entité @entity mise à jour"
       
   485 msgid "Before saving a @entity"
       
   486 msgstr "Avant d'enregistrer une entité @entity"
       
   487 msgid "saved @entity"
       
   488 msgstr "Entité @entity enregistrée"
       
   489 msgid "After deleting a @entity"
       
   490 msgstr "Après la suppression d'une entité @entity"
       
   491 msgid "deleted @entity"
       
   492 msgstr "Entité @entity supprimée"
       
   493 msgid "Are you sure you want to revert the %entity %label?"
       
   494 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir rétablir %entity %label ?"
       
   495 msgid "Are you sure you want to delete the %entity %label?"
       
   496 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer %entity %label ?"
       
   497 msgid "Reverted %entity %label to the defaults."
       
   498 msgstr "%entity %label rétablie aux réglages par défaut."
       
   499 msgid "Deleted %entity %label."
       
   500 msgstr "%entity %label supprimé(e)."
       
   501 msgid "Add @entity_type"
       
   502 msgstr "Ajouter un type d'entité @entity_type"
       
   503 msgid "Edit @label"
       
   504 msgstr "Modifier @label"
       
   505 msgid "Clone @label"
       
   506 msgstr "Cloner @label"
       
   507 msgid "Revert @label"
       
   508 msgstr "Réinitialiser @label"
       
   509 msgid "Delete @label"
       
   510 msgstr "Supprimer @label"
       
   511 msgid "Machine-readable names must not consist of numbers only."
       
   512 msgstr "Les noms système ne doivent pas comporter que des nombres."
       
   513 msgid "The author of the comment."
       
   514 msgstr "L'auteur du commentaire."
       
   515 msgid "(No information available)"
       
   516 msgstr "(Aucune information disponible)"
       
   517 msgid ""
       
   518 "For importing copy the content of the text area and paste it into the "
       
   519 "import page."
       
   520 msgstr ""
       
   521 "Pour l'importation, copiez le contenu de la zone de texte et collez-le "
       
   522 "dans la page d'import."
       
   523 msgid "Paste an exported %entity_type here."
       
   524 msgstr "Coller un type d'entité %entity_type exporté ici."
       
   525 msgid "Imported %entity %label."
       
   526 msgstr "%entity %label importé(e)."
       
   527 msgid "Export @label"
       
   528 msgstr "Exporter @label"
       
   529 msgid "Import @entity_type"
       
   530 msgstr "Importer @entity_type"
       
   531 msgid "Enables modules to work with any entity type and to provide entities."
       
   532 msgstr ""
       
   533 "Permet aux modules de travailler avec n'importe quel type d'entité et "
       
   534 "de fournir des entités."
       
   535 msgid "Entity tokens"
       
   536 msgstr "Jetons d'entité"
       
   537 msgid ""
       
   538 "Provides token replacements for all properties that have no tokens and "
       
   539 "are known to the entity API."
       
   540 msgstr ""
       
   541 "Fournit des jetons de substitution pour toutes les propriétés qui "
       
   542 "n'ont pas de jeton mais sont connues d'Entity API."
       
   543 msgid "The original-language version of this node, if one exists."
       
   544 msgstr "La version dans la langue originale de ce nœud, s'il en existe une."
       
   545 msgid "The file."
       
   546 msgstr "Le fichier."
       
   547 msgid "Whether the file is being displayed."
       
   548 msgstr "Si le fichier est affiché."
       
   549 msgid "The image file."
       
   550 msgstr "Le fichier image."
       
   551 msgid "The main body text"
       
   552 msgstr "Le corps du texte"
       
   553 msgid "Information related to the current page request."
       
   554 msgstr "Informations relatives à la demande de page en cours."
       
   555 msgid "The internal Drupal path of the current page request."
       
   556 msgstr "Le chemin interne de Drupal de la requête de page en cours."
       
   557 msgid "The full URL of the current page request."
       
   558 msgstr "L'URL complète de la demande de page en cours."
       
   559 msgid "Associated @label via the @label's @property."
       
   560 msgstr "@label associé via le @property du @label."
       
   561 msgid "Entity id"
       
   562 msgstr "Id de l'entité"
       
   563 msgid "unchanged entity"
       
   564 msgstr "entité inchangée"
       
   565 msgid "Only one view mode is available for this entity type."
       
   566 msgstr "Un seul mode d'affichage est disponible pour ce type d'entité."
       
   567 msgid "Add @label"
       
   568 msgstr "Ajouter @label"
       
   569 msgid "Rendered entity"
       
   570 msgstr "Entité rendue"
       
   571 msgid "@entity is viewed"
       
   572 msgstr "L'entité @entity est vue"
       
   573 msgid "viewed @entity"
       
   574 msgstr "entité @entity vue"
       
   575 msgid "Nodes represent the main site content items."
       
   576 msgstr "Les nœuds représentent les éléments principaux du contenu du site."
       
   577 msgid "Uploaded file."
       
   578 msgstr "Fichier transféré."
       
   579 msgid "Remark or note that refers to a node."
       
   580 msgstr "Remarque ou note se référant à un nœud."
       
   581 msgid "Taxonomy terms are used for classifying content."
       
   582 msgstr "Les termes de taxonomie sont utilisés pour classifier le contenu."
       
   583 msgid ""
       
   584 "Vocabularies contain related taxonomy terms, which are used for "
       
   585 "classifying content."
       
   586 msgstr ""
       
   587 "Les vocabulaires contiennent des termes de taxonomie connexes qui sont "
       
   588 "utilisés pour classer le contenu."
       
   589 msgid "Whether the comment is published or unpublished."
       
   590 msgstr "Si le commentaire est publié ou non."
       
   591 msgid "Whether the node is published or unpublished."
       
   592 msgstr "Si le nœud est publié ou non."
       
   593 msgid "Whether the user is active or blocked."
       
   594 msgstr "Si l'utilisateur est actif ou bloqué."
       
   595 msgid "Restrict this relationship to one or more @bundles."
       
   596 msgstr "Restreindre cette relation à un ou plusieurs paquets @bundle."
       
   597 msgid "The date the user last accessed the site."
       
   598 msgstr ""
       
   599 "La date à laquelle l'utilisateur à accedé au site pour la dernière "
       
   600 "fois."
       
   601 msgid "Rendered @entity-type"
       
   602 msgstr "Type d'entité @entity-type rendu"
       
   603 msgid "Renders a single entity in a specific view mode (e.g. teaser)."
       
   604 msgstr ""
       
   605 "Rend une entité unique dans un mode d'affichage spécifique (par ex. "
       
   606 "accroche)."
       
   607 msgid "Concatenate values using a seperator"
       
   608 msgstr "Concaténer les valeurs en utilisant un séparateur"
       
   609 msgid "Format interval"
       
   610 msgstr "Mettre en forme l'intervalle"
       
   611 msgid ""
       
   612 "If checked, the value will be formatted as a time interval. Otherwise, "
       
   613 "just the number of seconds will be displayed."
       
   614 msgstr ""
       
   615 "Si coché, la valeur sera mise en forme comme intervalle de temps. "
       
   616 "Sinon, seul le nombre de secondes sera affiché."
       
   617 msgid "Specify how many different units to display."
       
   618 msgstr "Spécifier combien d'unités différentes afficher."
       
   619 msgid "Text to put before the duration text."
       
   620 msgstr "Texte à placer avant le texte de durée."
       
   621 msgid "Text to put after the duration text."
       
   622 msgstr "Texte à placer après le texte de durée."
       
   623 msgid "Show entity label"
       
   624 msgstr "Afficher l'étiquette de l'entité"
       
   625 msgid "Show entity ID"
       
   626 msgstr "Afficher l'identifiant de l'entité"
       
   627 msgid "Show complete entity"
       
   628 msgstr "Afficher l'entité complète"
       
   629 msgid "Decide how this field will be displayed."
       
   630 msgstr "Décider comment ce champ sera affiché."
       
   631 msgid "Link to entity"
       
   632 msgstr "Lier à l'entité"
       
   633 msgid "Link this field to the entity."
       
   634 msgstr "Lier ce champ à l'entité."
       
   635 msgid "Bypass access checks"
       
   636 msgstr "Contourner les vérifications d'accès"
       
   637 msgid "The URL of the entity."
       
   638 msgstr "L'URL de l'entité."
       
   639 msgid "The following properties may be appended to the token: @keys"
       
   640 msgstr ""
       
   641 "Les propriétés suivantes peuvent être adjointes au(x) jeton(s) : "
       
   642 "@keys"
       
   643 msgid "Tokens related to the \"@name\" entities."
       
   644 msgstr "Jetons associés aux entités \"@name\"."
       
   645 msgid "@name tokens."
       
   646 msgstr "Jetons de @name."
       
   647 msgid "List of @entities"
       
   648 msgstr "Liste de @entities"
       
   649 msgid "List of @type values"
       
   650 msgstr "Liste de valeurs @type"
       
   651 msgid "Tokens for lists of @type values."
       
   652 msgstr "Jetons (tokens) pour les listes de valeurs @type."
       
   653 msgid "@type with delta @delta"
       
   654 msgstr "@type avec un delta de @delta"
       
   655 msgid ""
       
   656 "The list item with delta @delta. Delta values start from 0 and are "
       
   657 "incremented by one per list item."
       
   658 msgstr ""
       
   659 "L'élément de liste avec delta @delta. Les valeurs Delta commencent "
       
   660 "à partir de 0 et sont incrémentés de 1 par élément de liste."
       
   661 msgid "Rendered @entity_type"
       
   662 msgstr "@entity_type rendu(e)"
       
   663 msgid "Rendered @entity_type using view mode \"@view_mode\""
       
   664 msgstr "@entity_type rendu(e) avec le mode d'affichage \"@view_mode\""
       
   665 msgid "The \"Alt\" attribute text"
       
   666 msgstr "Le texte de l'attribut \"Alt\""
       
   667 msgid "The \"Title\" attribute text"
       
   668 msgstr "Le texte de l'attribut \"Title\""
       
   669 msgid "Field \"@name\"."
       
   670 msgstr "Champ  \"@name\"."
       
   671 msgid "The language code of the current user interface language."
       
   672 msgstr "Le code de langue de la langue de l'interface de l'utilisateur actuel."
       
   673 msgid "The language code of the current content language."
       
   674 msgstr "Le code de langue de la langue du contenu actuel."
       
   675 msgid "Displays a single chosen entity."
       
   676 msgstr "Affiche une entité choisie unique."
       
   677 msgid "Choose the entity type you want to display in the area."
       
   678 msgstr "Choisissez le type d'entité que vous souhaitez afficher dans la zone."
       
   679 msgid "Choose the entity you want to display in the area."
       
   680 msgstr "Choisissez l'entité que vous souhaitez afficher dans la zone."
       
   681 msgid "@label @entity_type:@entity_id"
       
   682 msgstr "@label @entity_type:@entity_id"
       
   683 msgid "The user's default theme."
       
   684 msgstr "Le thème par défaut de l'utilisateur."
       
   685 msgid "Output values as list"
       
   686 msgstr "Afficher les valeurs en tant que liste"
       
   687 msgid ""
       
   688 "If enabled, access permissions for rendering the entity are not "
       
   689 "checked."
       
   690 msgstr ""
       
   691 "Si l'option est activée, les permissions pour afficher l'entité ne "
       
   692 "seront pas vérifiées."