cms/drupal/sites/all/translations/token-7.x-1.x.fr_0.po
changeset 553 251df6cb3afa
equal deleted inserted replaced
552:2c579ea45608 553:251df6cb3afa
       
     1 # French translation of Token (7.x-1.2)
       
     2 # Copyright (c) 2017 by the French translation team
       
     3 #
       
     4 msgid ""
       
     5 msgstr ""
       
     6 "Project-Id-Version: Token (7.x-1.2)\n"
       
     7 "POT-Creation-Date: 2017-10-30 02:33+0000\n"
       
     8 "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
       
     9 "Language-Team: French\n"
       
    10 "MIME-Version: 1.0\n"
       
    11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
       
    12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
       
    13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
       
    14 
       
    15 msgid "Title"
       
    16 msgstr "Titre"
       
    17 msgid "Value"
       
    18 msgstr "Valeur"
       
    19 msgid "Description"
       
    20 msgstr "Description"
       
    21 msgid "Content types"
       
    22 msgstr "Types de contenu"
       
    23 msgid "Number"
       
    24 msgstr "Nombre"
       
    25 msgid "Parent"
       
    26 msgstr "Parent"
       
    27 msgid "Parents"
       
    28 msgstr "Parents"
       
    29 msgid "Name"
       
    30 msgstr "Nom"
       
    31 msgid "Book"
       
    32 msgstr "Livre"
       
    33 msgid "URL"
       
    34 msgstr "URL"
       
    35 msgid "Path"
       
    36 msgstr "Chemin"
       
    37 msgid "Menu"
       
    38 msgstr "Menu"
       
    39 msgid "Picture"
       
    40 msgstr "Image"
       
    41 msgid "Content type"
       
    42 msgstr "Type de contenu"
       
    43 msgid "The name of the menu."
       
    44 msgstr "Le nom du menu."
       
    45 msgid "Menu link"
       
    46 msgstr "Lien du menu"
       
    47 msgid "Roles"
       
    48 msgstr "Rôles"
       
    49 msgid "Count"
       
    50 msgstr "Décompte"
       
    51 msgid "Last"
       
    52 msgstr "Dernier"
       
    53 msgid "Arguments"
       
    54 msgstr "Arguments"
       
    55 msgid "Random"
       
    56 msgstr "Au hasard"
       
    57 msgid "Root"
       
    58 msgstr "Racine"
       
    59 msgid "Tokens"
       
    60 msgstr "Jetons (tokens)"
       
    61 msgid "Token"
       
    62 msgstr "Jeton (token)"
       
    63 msgid "Available tokens"
       
    64 msgstr "Jetons (tokens) disponibles"
       
    65 msgid "First"
       
    66 msgstr "Premier"
       
    67 msgid "Reversed"
       
    68 msgstr "Inversé"
       
    69 msgid "Menus"
       
    70 msgstr "Menus"
       
    71 msgid "Extension"
       
    72 msgstr "Extension"
       
    73 msgid "Keys"
       
    74 msgstr "Clés"
       
    75 msgid "Node count"
       
    76 msgstr "Comptage des nœuds"
       
    77 msgid "IP address"
       
    78 msgstr "Adresse IP"
       
    79 msgid "Root term"
       
    80 msgstr "Terme racine"
       
    81 msgid "The size of the file."
       
    82 msgstr "La taille du fichier."
       
    83 msgid "Menu links"
       
    84 msgstr "Liens de menu"
       
    85 msgid "Current date"
       
    86 msgstr "Date actuelle"
       
    87 msgid "Machine-readable name"
       
    88 msgstr "Nom système"
       
    89 msgid "Array"
       
    90 msgstr "tableau (Array)"
       
    91 msgid "Link ID"
       
    92 msgstr "Identifiant du lien"
       
    93 msgid "Base name"
       
    94 msgstr "Nom de base"
       
    95 msgid "Edit URL"
       
    96 msgstr "Modifier l'URL"
       
    97 msgid "Revision log message"
       
    98 msgstr "Message du journal de révision"
       
    99 msgid "No tokens available."
       
   100 msgstr "Pas de jetons (<em>tokens</em>) disponibles."
       
   101 msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked."
       
   102 msgstr ""
       
   103 "Cliquez sur un jeton (<em>token</em>) pour l'insérer dans le champ "
       
   104 "que vous avez sélectionné dernièrement."
       
   105 msgid "Translation source node"
       
   106 msgstr "Nœud source de la traduction"
       
   107 msgid "List of the currently available tokens on this site"
       
   108 msgstr "Liste des jetons (<em>tokens</em>) actuellement disponible sur ce site"
       
   109 msgid ""
       
   110 "Provides a user interface for the Token API and some missing core "
       
   111 "tokens."
       
   112 msgstr ""
       
   113 "Fournit à l'utilisateur une interface pour l'API de Token et quelques "
       
   114 "jetons (<em>tokens</em>) du cœur manquants."
       
   115 msgid "Insert this token into your form"
       
   116 msgstr "Insérer ce jeton (<em>token</em>) dans votre formulaire"
       
   117 msgid "First click a text field to insert your tokens into."
       
   118 msgstr ""
       
   119 "Cliquez d'abord sur un champ de texte pour insérer vos jetons "
       
   120 "(<em>tokens</em>) dans celui -ci."
       
   121 msgid "Current page"
       
   122 msgstr "Page actuelle"
       
   123 msgid ""
       
   124 "Available variables are: [site:name], [site:url], [user:name], "
       
   125 "[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
       
   126 "[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
       
   127 msgstr ""
       
   128 "Les variables disponibles sont : [site:name], [site:url], [user:name], "
       
   129 "[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
       
   130 "[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
       
   131 msgid "The explanation of the most recent changes made to the node."
       
   132 msgstr ""
       
   133 "L'explication de la modification la plus récente effectuée sur le "
       
   134 "nœud."
       
   135 msgid "The title of the current page."
       
   136 msgstr "Le titre de la page actuelle."
       
   137 msgid "The URL of the current page."
       
   138 msgstr "L'URL de la page actuelle."
       
   139 msgid "The page number of the current page when viewing paged lists."
       
   140 msgstr ""
       
   141 "Le numéro de page de la page courante sur la visualisation de listes "
       
   142 "paginées."
       
   143 msgid ""
       
   144 "The %element-title is using the following invalid tokens: "
       
   145 "@invalid-tokens."
       
   146 msgstr ""
       
   147 "The %element-title utilise les jetons (<em>tokens</em>) invalides "
       
   148 "suivants : @invalid-tokens."
       
   149 msgid "The source node for this current node's translation set."
       
   150 msgstr "Le nœud source du jeu de traductions du nœud courant."
       
   151 msgid "Account cancellation URL"
       
   152 msgstr "URL d'annulation de compte"
       
   153 msgid "The URL of the confirm delete page for the user account."
       
   154 msgstr ""
       
   155 "L'URL de la page de confirmation de suppression de ce compte "
       
   156 "utilisateur."
       
   157 msgid "One-time login URL"
       
   158 msgstr "URL de connexion à usage unique"
       
   159 msgid "The URL of the one-time login page for the user account."
       
   160 msgstr "L'URL de connexion à usage unique pour ce compte utilisateur."
       
   161 msgid "Tokens related to menu links."
       
   162 msgstr "Jetons liés aux liens de menus."
       
   163 msgid "The unique ID of the menu link."
       
   164 msgstr "L'identifiant unique du lien de menu."
       
   165 msgid "The title of the menu link."
       
   166 msgstr "Le titre du lien de menu."
       
   167 msgid "The URL of the menu link."
       
   168 msgstr "L'URL du lien de menu."
       
   169 msgid "The menu link's parent."
       
   170 msgstr "Le parent du lien de menu."
       
   171 msgid "Tokens related to the current page request."
       
   172 msgstr "Jetons liés à la requête de la page actuelle."
       
   173 msgid "Page number"
       
   174 msgstr "Numéro de page"
       
   175 msgid "The book page associated with the node."
       
   176 msgstr "La page de livre associée au nœud."
       
   177 msgid "The menu link for this node."
       
   178 msgstr "Le lien de menu pour ce nœud."
       
   179 msgid "The menu link's root."
       
   180 msgstr "La racine du lien de menu."
       
   181 msgid "Hash"
       
   182 msgstr "Hachage"
       
   183 msgid "The extension of the file."
       
   184 msgstr "L'extension de ce fichier."
       
   185 msgid "Tokens related to the current date and time."
       
   186 msgstr "Jetons liés à la date et l'heure courantes."
       
   187 msgid "The URL of the @entity."
       
   188 msgstr "L'URL du(de la) @entity"
       
   189 msgid "The content type of the node."
       
   190 msgstr "Le type de contenu du nœud."
       
   191 msgid "Tokens related to content types."
       
   192 msgstr "Jetons liés aux types de contenus."
       
   193 msgid "The name of the content type."
       
   194 msgstr "Le nom du type de contenu."
       
   195 msgid "The unique machine-readable name of the content type."
       
   196 msgstr "Le nom système unique du type de contenu."
       
   197 msgid "The optional description of the content type."
       
   198 msgstr "La description optionnelle du type de contenu"
       
   199 msgid "The number of nodes belonging to the content type."
       
   200 msgstr "Le nombre de nœuds appartenant à ce type de contenu."
       
   201 msgid "The URL of the content type's edit page."
       
   202 msgstr "L'URL de la page d'édition de ce type de contenu."
       
   203 msgid "The URL of the taxonomy term's edit page."
       
   204 msgstr "L'URL de la page d'édition de ce terme de taxonomie."
       
   205 msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary."
       
   206 msgstr "Le nom système unique du vocabulaire."
       
   207 msgid "The URL of the vocabulary's edit page."
       
   208 msgstr "L'URL de la page d'édition de ce vocabulaire."
       
   209 msgid "The picture of the user."
       
   210 msgstr "L'image de cet utilisateur."
       
   211 msgid ""
       
   212 "The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page "
       
   213 "'node/1' returns '1')."
       
   214 msgstr ""
       
   215 "L'argument spécifique de la page courante (ex. 'arg:1' sur la page "
       
   216 "'node/1' retourne '1')."
       
   217 msgid "Tokens related to URLs."
       
   218 msgstr "Jetons liés aux URLs."
       
   219 msgid "Relative URL"
       
   220 msgstr "URL relative"
       
   221 msgid "The relative URL."
       
   222 msgstr "L'URL relative."
       
   223 msgid "Absolute URL"
       
   224 msgstr "Url absolue"
       
   225 msgid "The absolute URL."
       
   226 msgstr "URL absolue"
       
   227 msgid "Tokens related to menus."
       
   228 msgstr "Jetons liés aux menus."
       
   229 msgid "The unique machine-readable name of the menu."
       
   230 msgstr "Le nom système unique du nom du menu."
       
   231 msgid "The optional description of the menu."
       
   232 msgstr "La description (optionnelle) du menu."
       
   233 msgid "Menu link count"
       
   234 msgstr "Nombre de liens de menu."
       
   235 msgid "The number of menu links belonging to the menu."
       
   236 msgstr "Le nombre de liens de menus appartenant au menu."
       
   237 msgid "The URL of the menu's edit page."
       
   238 msgstr "L'URL de la page d'édition du menu."
       
   239 msgid "The menu of the menu link."
       
   240 msgstr "Le menu du lien de menu."
       
   241 msgid "The URL of the menu link's edit page."
       
   242 msgstr "L'URL de la page d'édition du lien de menu."
       
   243 msgid "@category @type field."
       
   244 msgstr "Champ @category @type."
       
   245 msgid "The %element-title cannot contain fewer than one token."
       
   246 msgid_plural "The %element-title must contain at least @count tokens."
       
   247 msgstr[0] "Le %element-title doit contenir au moins @count jeton."
       
   248 msgstr[1] "Le %element-title doit contenir au moins @count jetons."
       
   249 msgid "The %element-title must contain as most one token."
       
   250 msgid_plural "The %element-title must contain at most @count tokens."
       
   251 msgstr[0] "Le %element-title doit contenir au plus @count jeton."
       
   252 msgstr[1] "Le %element-title doit contenir au plus @count jetons."
       
   253 msgid "The user roles associated with the user account."
       
   254 msgstr "Les rôles utilisateur associés au compte utilisateur."
       
   255 msgid "Brief URL"
       
   256 msgstr "URL brève"
       
   257 msgid "The URL without the protocol and trailing backslash."
       
   258 msgstr "L'URL sans le protocole et le slash (/) de fin."
       
   259 msgid "Tokens related to arrays of strings."
       
   260 msgstr "Jetons liés à des tableaux de chaînes."
       
   261 msgid "The first element of the array."
       
   262 msgstr "Le premier élément du tableau."
       
   263 msgid "The last element of the array."
       
   264 msgstr "Le dernier élément du tableau."
       
   265 msgid "The number of elements in the array."
       
   266 msgstr "Le nombre d'éléments dans le tableau."
       
   267 msgid "The array reversed."
       
   268 msgstr "Le tableau inversé."
       
   269 msgid "The array of keys of the array."
       
   270 msgstr "Le tableau de clés du tableau."
       
   271 msgid "Imploded"
       
   272 msgstr "Implosé"
       
   273 msgid ""
       
   274 "The values of the array joined together with a custom string "
       
   275 "in-between each value."
       
   276 msgstr ""
       
   277 "Les valeurs du tableau reliées ensemble par une chaîne "
       
   278 "personnalisée entre chaque valeur."
       
   279 msgid "A date in '@type' format. (%date)"
       
   280 msgstr "Une date dans le format '@type'. (%date)"
       
   281 msgid "The root term of the taxonomy term."
       
   282 msgstr "Le terme racine du terme de taxonomie."
       
   283 msgid "File byte size"
       
   284 msgstr "Taille du fichier en octets"
       
   285 msgid "The size of the file, in bytes."
       
   286 msgstr "La taille du fichier, en octets."
       
   287 msgid "Query string value"
       
   288 msgstr "Valeur du paramètre d'URL"
       
   289 msgid "The value of a specific query string field of the current page."
       
   290 msgstr ""
       
   291 "La valeur d'un champ de paramètre d'URL spécifique de la page "
       
   292 "actuelle."
       
   293 msgid "A random number from 0 to @max."
       
   294 msgstr "Un nombre aléatoire de 0 à @max."
       
   295 msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos."
       
   296 msgstr ""
       
   297 "Un hachage aléatoire. Les algorithmes de hachage possibles sont : "
       
   298 "@hash-algos."
       
   299 msgid ""
       
   300 "Attempting to perform token replacement for token type %type without "
       
   301 "required data"
       
   302 msgstr ""
       
   303 "Tentative de remplacement d'un jeton pour le type de jeton %type sans "
       
   304 "les données requises"
       
   305 msgid "@type field."
       
   306 msgstr "Champ @type."
       
   307 msgid "Also known as %labels."
       
   308 msgstr "Aussi connu comme %labels."
       
   309 msgid "No tokens available"
       
   310 msgstr "Aucun jeton disponible"
       
   311 msgid "Token registry caches cleared."
       
   312 msgstr "Caches du registre de Token vidés."
       
   313 msgid "The path component of the URL."
       
   314 msgstr "Le composant du chemin de l'URL."
       
   315 msgid "Unaliased URL"
       
   316 msgstr "URL sans alias"
       
   317 msgid "The unaliased URL."
       
   318 msgstr "L'URL sans alias."
       
   319 msgid "The specific value of the array."
       
   320 msgstr "La valeur spécifique de la liste."
       
   321 msgid "Token registry"
       
   322 msgstr "Registre de Token"
       
   323 msgid ""
       
   324 "The list of available tokens that can be used in e-mails is provided "
       
   325 "below."
       
   326 msgstr ""
       
   327 "La liste des jetons disponibles qui peuvent être utilisés dans les "
       
   328 "courriels est fournie ci-dessous."
       
   329 msgid "The following tokens or token types are not defined as arrays:"
       
   330 msgstr ""
       
   331 "Les jetons ou types de jetons suivants ne sont pas définis comme "
       
   332 "liste :"
       
   333 msgid "The following token types do not have any tokens defined:"
       
   334 msgstr "Les types de jeton suivants n'ont pas de jeton défini :"
       
   335 msgid "The following token types are not defined but have tokens:"
       
   336 msgstr ""
       
   337 "Les types de jeton suivants ne sont pas définis mais possèdent des "
       
   338 "jetons :"
       
   339 msgid "The following token or token types are defined by multiple modules:"
       
   340 msgstr ""
       
   341 "Les jetons ou types de jeton suivants sont définis par plusieurs "
       
   342 "modules :"
       
   343 msgid "Problems detected"
       
   344 msgstr "Problèmes détectés"
       
   345 msgid "An array of all the term's parents, starting with the root."
       
   346 msgstr "Une liste de tous les termes parents, en commençant avec la racine."
       
   347 msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root."
       
   348 msgstr ""
       
   349 "Une liste de tous les parents du lien de menu, en commençant avec la "
       
   350 "racine."
       
   351 msgid "Original @entity"
       
   352 msgstr "@entity original(e)"
       
   353 msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved."
       
   354 msgstr ""
       
   355 "Les données originales du/de la @entity si le/la @entity est en cours "
       
   356 "de mise à jour ou en cours d'enregistrement."
       
   357 msgid "The base name of the file."
       
   358 msgstr "Le nom de base du fichier."
       
   359 msgid "This field supports tokens."
       
   360 msgstr "Ce champ prend en charge les jetons (tokens)."
       
   361 msgid ""
       
   362 "The following tokens or token types are missing required name and/or "
       
   363 "description information:"
       
   364 msgstr ""
       
   365 "Les jetons ou les types de jetons suivants requièrent un nom et/ou "
       
   366 "des informations de description."
       
   367 msgid "Browse available tokens."
       
   368 msgstr "Explorer les jetons disponibles."
       
   369 msgid "Loading token browser..."
       
   370 msgstr "Chargement de l'explorateur de jetons..."