# HG changeset patch
# User Yves-Marie Haussonne <1218002+ymph@users.noreply.github.com>
# Date 1432046571 -7200
# Node ID 56677436299f77ef1da2980288438751f233c43f
# Parent bc289155a0f71092fad9cde8fa95d05ef69cddfc
add museo 19/05
diff -r bc289155a0f7 -r 56677436299f script/virtualenv/script/res/requirement.txt
--- a/script/virtualenv/script/res/requirement.txt Thu May 07 17:25:58 2015 +0200
+++ b/script/virtualenv/script/res/requirement.txt Tue May 19 16:42:51 2015 +0200
@@ -1,3 +1,4 @@
+#pyopenssl ndg-httpsclient pyasn1
SQLAlchemy==1.0.3
anyjson==0.3.3
argparse==1.2.1
@@ -7,7 +8,6 @@
docutils==0.12
enum34==1.0.4
httplib2==0.9.1
-iri-tweet==0.82.0final0
lockfile==0.10.2
lxml==3.4.4
ndg-httpsclient==0.4.0
diff -r bc289155a0f7 -r 56677436299f web/common.php
--- a/web/common.php Thu May 07 17:25:58 2015 +0200
+++ b/web/common.php Tue May 19 16:42:51 2015 +0200
@@ -15,10 +15,11 @@
*/
date_default_timezone_set('UTC');
-$ldt_platform = 'http://ldt.iri.centrepompidou.fr/';
+//$ldt_platform = 'http://ldt.iri.centrepompidou.fr/';
+$ldt_platform = 'http://localhost/~ymh/platform/';
$project_url_base = 'ldtplatform/ldt/cljson/id/';
-$C_default_rep = 'attention-1415-05-reseaux-sociaux-valorisation';
+$C_default_rep = 'museo-1415-07-traduction';
$C_feedback_form_url = 'https://spreadsheets.google.com/spreadsheet/viewform?hl=en_US&formkey=dDZILVdXVHRzd0xhWGVZXzkweHN2RGc6MQ#gid=0';
$C_event_props = __DIR__ . "/event_props";
$C_event_users = array('polemictweet' => 'polemictweet'.date('Y/m/d'));
diff -r bc289155a0f7 -r 56677436299f web/museo-1415-06-multilinguisme/index.php
--- a/web/museo-1415-06-multilinguisme/index.php Thu May 07 17:25:58 2015 +0200
+++ b/web/museo-1415-06-multilinguisme/index.php Tue May 19 16:42:51 2015 +0200
@@ -1,6 +1,6 @@
diff -r bc289155a0f7 -r 56677436299f web/museo-1415-07-traduction/config.php
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/web/museo-1415-07-traduction/config.php Tue May 19 16:42:51 2015 +0200
@@ -0,0 +1,49 @@
+ '#museoweb',
+
+ 'title' => "Muséologie, muséographie et nouvelles formes d’adresse au public",
+
+ 'abstract' => "Traduction contributive
Le 19/05/2015 de 17h30 à 20h0
Salle triangle, Centre Pompidou (Paris)",
+
+ 'description'=> "
Traduction contributive (19 mai 2015 – 17h30 à 20h00)
+
Qu’elle soit naturellement adoptée par les communautés de sous-titreurs sur le web ou envisagée comme un renouveau de l’enseignement des langues, l’idée d’une traduction assurée par les amateurs eux-mêmes fait son chemin. +Le phénomène récent des MOOCs et des SPOCs et l’idée de leur transformation en un réseau social herméneutique, telle que nous l’étudions depuis le début de notre séminaire, permettent d’envisager un travail collaboratif à distance et sa large diffusion. Mais l’annotation et la catégorisation de vidéos, de sons ou d’images par des étudiants, des chercheurs ou des visiteurs de musée pourrait s’accompagner d’une traduction contributive de ces contenus, ce qui permettrait une diffusion encore plus large et donc un rayonnement des institutions (muséales, doctorales, universitaires) à l’international. Cela permettrait en outre un renouvellement des pratiques de la traduction et de l’enseignement des langues, tout en donnant aux amateurs les moyens de mieux travailler ensemble. +Cependant la traduction contributive ne peut être envisagée sans une réflexion traductologique et méthodologique sur les groupes de traduction : il faut concevoir des protocoles de travail collaboratif, des mécanismes de modulation et de modération et concevoir l’’éditorialisation des objets traduits. Mais il faut aussi imaginer des dispositifs et des logiciels grâce auxquels les amateurs pourront travailler.
Intervenants :
+