web/drupal/modules/system/translations/includes.fr.po
author cavaliet@caf4f556-3d62-0410-8435-a86758001935
Fri, 21 Aug 2009 16:30:15 +0000
branchdrupal
changeset 75 a34abe7498a6
parent 74 0ff3ba646492
permissions -rw-r--r--
res/color/garland-5d26e3f9 added to the drupal folder in order to see the css

# French translation of Drupal (6.8)
# Copyright (c) 2009 by the French translation team
# Generated from files:
#  actions.inc,v 1.8.2.5 2008/10/16 12:45:53 goba
#  batch.inc,v 1.14 2007/12/20 11:57:20 goba
#  common.inc,v 1.756.2.37 2008/12/11 17:39:42 goba
#  database.pgsql.inc,v 1.68.2.3 2008/11/17 10:31:41 goba
#  file.inc,v 1.121.2.5 2008/10/20 09:42:31 goba
#  form.inc,v 1.265.2.16 2008/11/22 13:03:19 dries
#  image.gd.inc,v 1.4 2008/01/15 10:17:42 goba
#  image.inc,v 1.24 2008/01/28 16:05:17 goba
#  locale.inc,v 1.174.2.5 2008/12/10 21:29:36 goba
#  mail.inc,v 1.8.2.4 2008/10/06 11:04:08 dries
#  menu.inc,v 1.255.2.27 2008/11/10 17:30:39 goba
#  module.inc,v 1.115 2007/12/27 12:31:05 goba
#  pager.inc,v 1.63 2007/12/06 09:58:30 goba
#  tablesort.inc,v 1.47 2008/01/04 09:31:48 goba
#  theme.inc,v 1.415.2.17 2008/12/10 21:09:05 goba
#  unicode.inc,v 1.29 2007/12/28 12:02:50 dries
#  xmlrpc.inc,v 1.47.2.4 2008/10/15 14:04:06 dries
#  xmlrpcs.inc,v 1.24.2.1 2008/04/28 10:04:52 dries
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal (6.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-13 08:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-05 23:59+0000\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

#: includes/actions.inc:301
msgid "Remove orphaned actions"
msgstr "Supprime les actions orphelines"

#: includes/actions.inc:46
msgid ""
"Stack overflow: too many calls to actions_do(). Aborting to prevent infinite "
"recursion."
msgstr ""
"Dépassement de tas : trop d'appels à actions_do(). Traitement abandonné pour "
"éviter une récursion infinie."

#: includes/actions.inc:275
msgid "Action '%action' added."
msgstr "Action '%action' ajoutée."

#: includes/actions.inc:297
msgid "Removed orphaned action '%action' from database."
msgstr "L'action orpheline '%action' a été supprimée de la base de données."

#: includes/actions.inc:329
msgid "Action %action saved."
msgstr "Action '%action' enregistrée."

#: includes/actions.inc:337
msgid "Action %action created."
msgstr "Action '%action' créée."

#: includes/actions.inc:303
msgid "One orphaned action (%orphans) exists in the actions table. !link"
msgid_plural ""
"@count orphaned actions (%orphans) exist in the actions table. !link"
msgstr[0] ""
"Une action orpheline (%orphans) existe dans la table des actions. !link"
msgstr[1] ""
"@count actions orphelines (%orphans) existent dans la table des actions. !"
"link"

#: includes/batch.inc:100
msgid "HTTP POST is required."
msgstr "La méthode HTTP POST est indispensable."

#: includes/common.inc:333
msgid "Site off-line"
msgstr "Site hors ligne"

#: includes/common.inc:360
msgid "Page not found"
msgstr "Page non trouvée"

#: includes/common.inc:361
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "La page demandée n'a pu être trouvée."

#: includes/common.inc:389
msgid "Access denied"
msgstr "Accès refusé"

#: includes/common.inc:390
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à accéder à cette page."

#: includes/common.inc:430
msgid "The server can't issue HTTP requests"
msgstr "Le serveur ne peut exécuter de requêtes HTTP."

#: includes/common.inc:1191
msgid "KB"
msgstr "Ko"

#: includes/common.inc:1196
msgid "@size @suffix"
msgstr "@size @suffix"

#: includes/common.inc:1228
msgid "0 sec"
msgstr "0 s"

#: includes/common.inc:3575
msgid "notice"
msgstr "remarque"

#: includes/common.inc:3576
msgid "info"
msgstr "info"

#: includes/common.inc:3577
msgid "debug"
msgstr "debug"

#: includes/common.inc:618
msgid "%message in %file on line %line."
msgstr "%message dans %file à la ligne %line."

#: includes/common.inc:2625,2632,2647,2663
msgid "cron"
msgstr "cron"

#: includes/common.inc:2625
msgid "Cron has been running for more than an hour and is most likely stuck."
msgstr "Cron fonctionne depuis plus d'une heure. Il est probablement bloqué."

#: includes/common.inc:2632
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr "Tentative de relance de cron alors qu'il fonctionne déjà."

#: includes/common.inc:2647
msgid "Cron run completed."
msgstr "Exécution de cron réussie."

#: includes/common.inc:2663
msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted."
msgstr "L'exécution de cron a dépassé la limite de temps et a été annulée."

#: includes/common.inc:1187
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 octet"
msgstr[1] "@count octets"

#: includes/common.inc:0
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 an"
msgstr[1] "@count an"

#: includes/common.inc:0
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 semaine"
msgstr[1] "@count semaines"

#: includes/common.inc:0
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 jour"
msgstr[1] "@count jours"

#: includes/common.inc:0
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 heure"
msgstr[1] "@count heures"

#: includes/common.inc:0
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 min"
msgstr[1] "@count min"

#: includes/common.inc:0
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 sec"
msgstr[1] "@count sec"

#: includes/database.pgsql.inc:23
msgid "PostgreSQL database"
msgstr "Base de données PostgreSQL"

#: includes/database.pgsql.inc:29
msgid ""
"Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL %"
"version."
msgstr ""
"La version de votre serveur PostgreSQL est trop ancienne. Drupal nécessite "
"au minimum la version %version de PostgreSQL."

#: includes/database.pgsql.inc:406
msgid ""
"Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding (%"
"encoding). It is possible it will not work as expected. It is advised to "
"recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information can be found in "
"the <a href=\"@url\">PostgreSQL documentation</a>."
msgstr ""
"Votre base de données PostgreSQL est configurée avec un codage de caractères "
"incorrect (%encoding). Il est possible qu'elle ne fonctionne pas comme "
"prévu. Il est conseillé de la recréer avec l'encodage UTF-8/Unicode. Vous "
"trouverez plus d'information dans la <a href=\"@url\">documentation "
"PostgreSQL</a>."

#: includes/file.inc:104
msgid "The directory %directory has been created."
msgstr "Le répertoire « %directory » a été créé."

#: includes/file.inc:118
msgid ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgstr ""
"Les droits du répertoire « %directory » ont été modifiés pour qu'il soit "
"accessible en écriture."

#: includes/file.inc:121
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "Le répertoire '%directory' n'est pas accessible en écriture"

#: includes/file.inc:135,136
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a .htaccess "
"file in your %directory directory which contains the following lines: <code>!"
"htaccess</code>"
msgstr ""
"Avertissement de sécurité : impossible de créer le fichier .htaccess. Créez "
"un fichier .htaccess dans le répertoire %directory contenant les lignes "
"suivantes : <code>!htaccess</code>"

#: includes/file.inc:225
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination %"
"directory is not properly configured."
msgstr ""
"Le fichier choisi %file n'a pas pu être transféré, car le répertoire de "
"destination %directory n'est pas correctement configuré."

#: includes/file.inc:241
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because no file by that name "
"exists. Please check that you supplied the correct filename."
msgstr ""
"Le fichier choisi %file n'a pas pu être copié car aucun fichier de ce nom "
"n'existe. Vérifiez que le nom de fichier que vous avez saisi est correct."

#: includes/file.inc:254,305
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because a file by that name "
"already exists in the destination."
msgstr ""
"Le fichier choisi %file n'a pas pu être copié car un fichier de ce nom "
"existe déjà dans le répertoire de destination."

#: includes/file.inc:259
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr "Le fichier choisi %file n'a pas pu être copié."

#: includes/file.inc:339
msgid "The removal of the original file %file has failed."
msgstr "La suppression du fichier d'origine %file a échoué."

#: includes/file.inc:380
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, votre fichier a été renommé en %filename."

#: includes/file.inc:504
msgid ""
"The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the maximum "
"allowed size for uploads."
msgstr ""
"Le fichier %file n'a pu être enregistré, parce qu'il dépasse la taille "
"maximale autorisée (%maxsize)."

#: includes/file.inc:509
msgid "The file %file could not be saved, because the upload did not complete."
msgstr ""
"Le fichier %file n'a pas pu être enregistré car le transfert ne s'est pas "
"terminé."

#: includes/file.inc:514
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"Le fichier %file n'a pas pu être enregistré. Une erreur inconnue s'est "
"produite."

#: includes/file.inc:558
msgid "The selected file %name could not be uploaded."
msgstr "Le fichier sélectionné %name n'a pas pu être transféré."

#: includes/file.inc:573
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"Erreur dans le transfert de fichiers. Impossible de déplacer le fichier "
"transféré."

#: includes/file.inc:603
msgid ""
"Its name exceeds the 255 characters limit. Please rename the file and try "
"again."
msgstr ""
"Son nom dépasse la limite des 255 caractères. Veuillez renommer le fichier."

#: includes/file.inc:628
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Seuls les fichiers se terminant par les extensions suivantes sont "
"autorisés : %files-allowed."

#: includes/file.inc:657
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Le fichier fait %filesize, ce qui dépasse la taille maximale autorisée (%"
"maxsize)."

#: includes/file.inc:662
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"Le fichier fait %filesize, ce qui dépasserait votre quota de disque (%quota)."

#: includes/file.inc:681
msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed."
msgstr "Seules les images JPEG, PNG et GIF sont autorisées."

#: includes/file.inc:716
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of %"
"dimensions pixels."
msgstr ""
"Votre image a été retaillée aux dimensions maximales autorisées (%"
"dimensions)."

#: includes/file.inc:724
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"L'image transférée est trop grande ; les dimensions maximales sont de %"
"dimensions."

#: includes/file.inc:733
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"L'image transférée est trop grande ; les dimensions maximales sont de %"
"dimensions."

#: includes/file.inc:758
msgid "The file could not be created."
msgstr "Le fichier n'a pas pu être créé."

#: includes/file.inc:122
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"Le répertoire %directory n'est pas accessible en écriture car les "
"permissions ne sont pas définies correctement."

#: includes/file.inc:226
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination %"
"directory could not be found, or because its permissions do not allow the "
"file to be written."
msgstr ""
"Le fichier choisi %file n'a pas pu être transféré car le répertoire de "
"destination %directory n'a pas pu être trouvé, ou n'est pas accessible en "
"écriture."

#: includes/file.inc:574
msgid "file"
msgstr "fichier"

#: includes/file.inc:574
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination %destination."
msgstr ""
"Erreur de transfert. Impossible de déplacer le fichier transféré (%file) "
"vers la destination (%destination)."

#: includes/form.inc:1598
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmer le mot de passe"

#: includes/form.inc:1621
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."

#: includes/form.inc:1625
msgid "Password field is required."
msgstr "Le champ mot de passe est obligatoire."

#: includes/form.inc:1706
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "La date spécifiée est invalide."

#: includes/form.inc:679
msgid "!name field is required."
msgstr "Le champ !name est obligatoire."

#: includes/form.inc:684
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"Le champ « !name » ne peut pas être plus long que %max caractères mais "
"comporte actuellement %length caractères."

#: includes/form.inc:2193
msgid "This field is required."
msgstr "Ce champ est obligatoire."

#: includes/form.inc:2198,2201
msgid "!title: !required"
msgstr "!title : !required"

#: includes/form.inc:2439
msgid "Initializing."
msgstr "Initialisation."

#: includes/form.inc:2440
msgid "Remaining @remaining of @total."
msgstr "Reste @remaining sur un total de @total."

#: includes/form.inc:2441
msgid "An error has occurred."
msgstr "Une erreur s'est produite."

#: includes/form.inc:2514
msgid "Please continue to <a href=\"@error_url\">the error page</a>"
msgstr "Merci de continuer sur la <a href=\"@error_url\">page d'erreur</a>"

#: includes/form.inc:699
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Choix interdit %choice dans l'élément !name."

#: includes/image.gd.inc:18
msgid "GD2 image manipulation toolkit"
msgstr "Boîte à outils de traitement d'image GD2"

#: includes/image.gd.inc:28
msgid "The GD toolkit is installed and working properly."
msgstr "La boîte à outils GD2 est installée et fonctionne correctement."

#: includes/image.gd.inc:33
msgid "JPEG quality"
msgstr "Qualité JPEG"

#: includes/image.gd.inc:34
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"Définir la qualité d'image pour les conversions en JPEG, sur une échelle de "
"0 à 100. Une valeur élevée signifie une image de meilleure qualité mais un "
"fichier de taille plus importante."

#: includes/image.gd.inc:38
msgid "%"
msgstr "%"

#: includes/image.gd.inc:45
msgid ""
"The GD image toolkit requires that the GD module for PHP be installed and "
"configured properly. For more information see <a href=\"@url\">PHP's image "
"documentation</a>."
msgstr ""
"La boîte à outils GD2 nécessite que le module GD pour PHP soit installé et "
"configuré. Pour plus d'information voir <a href=\"@url\">la documentation de "
"PHP à propos des images</a>."

#: includes/image.gd.inc:57
msgid "JPEG quality must be a number between 0 and 100."
msgstr ""
"La qualité de fichiers JPEG doit être un nombre compris entre 0 et 100."

#: includes/image.inc:95
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process %"
"function."
msgstr ""
"La boîte à outils de gestion d'images sélectionnée, %toolkit, ne peut pas "
"traiter correctement : '%function'."

#: includes/locale.inc:48,279
msgid "Right to left"
msgstr "De droite à gauche"

#: includes/locale.inc:48,279
msgid "Left to right"
msgstr "De gauche à droite"

#: includes/locale.inc:90
msgid "Code"
msgstr "Code"

#: includes/locale.inc:90
msgid "English name"
msgstr "Nom anglais"

#: includes/locale.inc:90
msgid "Native name"
msgstr "Nom natif"

#: includes/locale.inc:90,275
msgid "Direction"
msgstr "Direction"

#: includes/locale.inc:122
msgid "Configuration saved."
msgstr "Configuration enregistrée."

#: includes/locale.inc:157
msgid "Predefined language"
msgstr "Langue prédéfinie"

#: includes/locale.inc:161,710
msgid "Language name"
msgstr "Nom de la langue"

#: includes/locale.inc:164
msgid ""
"Select the desired language and click the <em>Add language</em> button. (Use "
"the <em>Custom language</em> options if your desired language does not "
"appear in this list.)"
msgstr ""
"Sélectionner la langue désirée et cliquez sur le bouton <em>Ajouter la "
"langue</em> (utilisez l'option <em>Langue personnalisée</em> si la langue "
"que vous souhaitez créer n'est pas dans la liste)."

#: includes/locale.inc:176
msgid "Custom language"
msgstr "Langue personnalisée"

#: includes/locale.inc:183
msgid "Add custom language"
msgstr "Ajouter une langue personnalisée"

#: includes/locale.inc:203
msgid "Save language"
msgstr "Enregistrer la langue"

#: includes/locale.inc:229,239
msgid "Language code"
msgstr "Code de la langue"

#: includes/locale.inc:245
msgid ""
"<a href=\"@rfc4646\">RFC 4646</a> compliant language identifier. Language "
"codes typically use a country code, and optionally, a script or regional "
"variant name. <em>Examples: \"en\", \"en-US\" and \"zh-Hant\".</em>"
msgstr ""
"Un code identifiant la langue, conforme à <a href=\"@rfc4646\">RFC 4646</a>. "
"Les codes de langue sont généralement le code du pays, parfois suivi d'un "
"code identifiant une variante régionale. <em>Exemples : \"fr\", \"fr-FR\" et "
"\"fr-BE\".</em>"

#: includes/locale.inc:249
msgid "Language name in English"
msgstr "Nom de la langue en anglais"

#: includes/locale.inc:253
msgid ""
"Name of the language in English. Will be available for translation in all "
"languages."
msgstr ""
"Nom de la langue en anglais. Sera disponible à la traduction dans les autres "
"langues."

#: includes/locale.inc:256
msgid "Native language name"
msgstr "Nom natif de la langue"

#: includes/locale.inc:260
msgid "Name of the language in the language being added."
msgstr "Nom de la langue en question dans cette même langue."

#: includes/locale.inc:263
msgid "Path prefix"
msgstr "Prefixe de chemin"

#: includes/locale.inc:266
msgid ""
"Language code or other custom string for pattern matching within the path. "
"With language negotiation set to <em>Path prefix only</em> or <em>Path "
"prefix with language fallback</em>, this site is presented in this language "
"when the Path prefix value matches an element in the path. For the default "
"language, this value may be left blank. <strong>Modifying this value will "
"break existing URLs and should be used with caution in a production "
"environment.</strong> <em>Example: Specifying \"deutsch\" as the path prefix "
"for German results in URLs in the form \"www.example.com/deutsch/node\".</em>"
msgstr ""
"Code de la langue ou n'importe quel autre chaîne de caractère à identifier "
"dans le chemin d'accès à une page. Lorsque le paramètre de négociation de la "
"langue est <em>Préfixe de chemin seulement</em> ou <em>Préfixe de chemin "
"avec fallback</em>, le site sera présenté dans cette langue lorsque le "
"chemin d'accès commence par ce préfixe. Pour la langue par défaut, ce "
"paramètre peut rester vide. <strong>Toute modification de cette valeur peut "
"casser les URLs existantes, et doit donc être utilisé avec précaution en "
"production.</strong> <em>Exemple : Spécifier \"french\" comme préfixe de "
"chemin pour le français se traduira par des URLs de la forme \"www.example."
"com/french/node\".</em>"

#: includes/locale.inc:269
msgid "Language domain"
msgstr "Domaine de la langue"

#: includes/locale.inc:272
msgid ""
"Language-specific URL, with protocol. With language negotiation set to "
"<em>Domain name only</em>, the site is presented in this language when the "
"URL accessing the site references this domain. For the default language, "
"this value may be left blank. <strong>This value must include a protocol as "
"part of the string.</strong> <em>Example: Specifying \"http://example.de\" "
"or \"http://de.example.com\" as language domains for German results in URLs "
"in the forms \"http://example.de/node\" and \"http://de.example.com/node\", "
"respectively.</em>"
msgstr ""
"URL spécifique à la langue, incluant le protocole. Si le paramètre de "
"négociation de la langue est <em>Nom de domaine uniquement</em>, le site "
"sera présenté dans cette langue lorsque l'URL contiendra ce domaine. Pour la "
"langue par défaut, ce paramètre peut rester vide. <strong>Cette valeur doit "
"inclure le protocole de l'URL.</strong> <em>Exemple : Spécifier \"http://"
"example.fr\" ou \"http://fr.example.com\" comme domaine pour la langue "
"française se traduira par des URLs de la forme \"http://example.fr/node\" et "
"\"http://fr.example.com/node\", respectivement</em>"

#: includes/locale.inc:277
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr "Direction d'écriture du texte."

#: includes/locale.inc:291
msgid "The language %language (%code) already exists."
msgstr "La langue %language (%code) existe déjà."

#: includes/locale.inc:298
msgid "Invalid language code."
msgstr "Code de langue non valide."

#: includes/locale.inc:315,321
msgid ""
"The language %language has been created and can now be used. More "
"information is available on the <a href=\"@locale-help\">help screen</a>."
msgstr ""
"La langue %language a été crée et peut maintenant être utilisée. Pour plus "
"d'informations, consulter <a href=\"@locale-help\">l'écran d'aide</a>."

#: includes/locale.inc:339
msgid "Domain and path prefix values should not be set at the same time."
msgstr ""
"Le domaine et le préfixe de chemin ne peuvent pas être renseignés tous les "
"deux."

#: includes/locale.inc:342
msgid "The domain (%domain) is already tied to a language (%language)."
msgstr "Le domaine '%domaine' est déjà associé à la langue '%language'."

#: includes/locale.inc:345
msgid "Only the default language can have both the domain and prefix empty."
msgstr "Seule la langue par défaut peut avoir ni domaine ni préfixe de chemin."

#: includes/locale.inc:348
msgid "The prefix (%prefix) is already tied to a language (%language)."
msgstr "Le préfixe '%prefix' est déjà associé à la langue '%language'."

#: includes/locale.inc:386
msgid "The English language cannot be deleted."
msgstr "La langue anglaise, par défaut, ne peut être supprimée."

#: includes/locale.inc:391
msgid "The default language cannot be deleted."
msgstr "La langue par défaut ne peut être supprimée."

#: includes/locale.inc:403
msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la langue %name ?"

#: includes/locale.inc:403
msgid ""
"Deleting a language will remove all interface translations associated with "
"it, and posts in this language will be set to be language neutral. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Supprimer une langue supprimera également la traduction de l'interface qui "
"lui est associée. Les contenus dans cette langue seront dorénavant indiqués "
"en \"indépendant de la langue\". Cette action ne peut pas être annulée."

#: includes/locale.inc:422,423
msgid "The language %locale has been removed."
msgstr "La langue %locale a été supprimée."

#: includes/locale.inc:446
msgid "Language negotiation"
msgstr "Négociation de la langue"

#: includes/locale.inc:449
msgid "None."
msgstr "Aucun."

#: includes/locale.inc:450
msgid "Path prefix only."
msgstr "Seulement le préfixe de chemin."

#: includes/locale.inc:451
msgid "Path prefix with language fallback."
msgstr "Préfixe de chemin avec solution dégradée."

#: includes/locale.inc:452
msgid "Domain name only."
msgstr "Seulement le nom de domaine."

#: includes/locale.inc:454
msgid ""
"Select the mechanism used to determine your site's presentation language. "
"<strong>Modifying this setting may break all incoming URLs and should be "
"used with caution in a production environment.</strong>"
msgstr ""
"Choisissez le mécanisme utilisé pour déterminer la langue dans lequel votre "
"site sera présenté. <strong>Modifier ce paramètres peut casser les URLs "
"entrantes et doit donc être utilisé avec précaution dans un environnement de "
"production.</strong>"

#: includes/locale.inc:468
msgid "Language negotiation configuration saved."
msgstr "Les options de négociation de la langue ont été enregistrées."

#: includes/locale.inc:501
msgid "English (built-in)"
msgstr "Anglais (interne)"

#: includes/locale.inc:549
msgid "String contains"
msgstr "La chaîne contient"

#: includes/locale.inc:551
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"Laisser vide pour afficher tous les termes. La recherche est sensible à la "
"casse."

#: includes/locale.inc:559
msgid "English (provided by Drupal)"
msgstr "Anglais (fourni par Drupal)"

#: includes/locale.inc:562
msgid "Search in"
msgstr "Rechercher dans"

#: includes/locale.inc:564
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr "A la fois les chaînes traduites et celles qui ne le sont pas"

#: includes/locale.inc:564
msgid "Only translated strings"
msgstr "Seulement les termes traduits"

#: includes/locale.inc:564
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Seulement les termes non traduits"

#: includes/locale.inc:568
msgid "Limit search to"
msgstr "Limiter la recherche à"

#: includes/locale.inc:570
msgid "All text groups"
msgstr "Tous les groupes de texte"

#: includes/locale.inc:601
msgid "Already added languages"
msgstr "Langues déjà installées"

#: includes/locale.inc:602
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Langues non encore installées"

#: includes/locale.inc:609
msgid "Import translation"
msgstr "Importer une traduction"

#: includes/locale.inc:612
msgid "Language file"
msgstr "Fichier de langue"

#: includes/locale.inc:614
msgid "A Gettext Portable Object (<em>.po</em>) file."
msgstr "Un fichier gettext portable (<em>.po</em>)."

#: includes/locale.inc:617
msgid "Import into"
msgstr "Importer dans"

#: includes/locale.inc:620
msgid ""
"Choose the language you want to add strings into. If you choose a language "
"which is not yet set up, it will be added."
msgstr ""
"Choisissez la langue pour laquelle vous voulez ajouter des termes. Si vous "
"choisissez une langue qui n'est pas encore présente, elle sera ajoutée."

#: includes/locale.inc:623,715,734,2032
msgid "Text group"
msgstr "Groupes de texte"

#: includes/locale.inc:626
msgid "Imported translations will be added to this text group."
msgstr "Les traductions importées seront ajoutées dans ce groupe de texte."

#: includes/locale.inc:629
msgid "Mode"
msgstr "Mode"

#: includes/locale.inc:632
msgid "Strings in the uploaded file replace existing ones, new ones are added"
msgstr ""
"Les termes du fichier remplacent les termes existants, les nouveaux sont "
"ajoutés"

#: includes/locale.inc:633
msgid "Existing strings are kept, only new strings are added"
msgstr ""
"Les termes existants sont conservés, seuls les nouveaux termes sont ajoutés"

#: includes/locale.inc:655
msgid "The language %language has been created."
msgstr "La langue %language a été créée."

#: includes/locale.inc:661,662
msgid "The translation import of %filename failed."
msgstr "L'import de la traduction %filename a échoué."

#: includes/locale.inc:666
msgid "File to import not found."
msgstr "Le fichier à importer n'a pas été trouvé."

#: includes/locale.inc:706
msgid "Export translation"
msgstr "Exporter une traduction"

#: includes/locale.inc:712
msgid ""
"Select the language to export in Gettext Portable Object (<em>.po</em>) "
"format."
msgstr ""
"Sélectionnez la langue que vous voulez exporter au format gettext portable "
"(<em>.po</em>)."

#: includes/locale.inc:729
msgid "Export template"
msgstr "Exporter le modèle"

#: includes/locale.inc:731
msgid ""
"Generate a Gettext Portable Object Template (<em>.pot</em>) file with all "
"strings from the Drupal locale database."
msgstr ""
"Créer un fichier modèle gettext portable (<em>.pot</em>) contenant "
"l'ensemble des termes de la base de données de traduction de Drupal."

#: includes/locale.inc:773
msgid "String not found."
msgstr "Terme non trouvé."

#: includes/locale.inc:781
msgid "Original text"
msgstr "Texte original"

#: includes/locale.inc:823
msgid "Save translations"
msgstr "Enregistrer les traductions"

#: includes/locale.inc:884
msgid "The string has been saved."
msgstr "Le terme a été enregistré."

#: includes/locale.inc:919
msgid "Are you sure you want to delete the string \"%source\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la chaîne « %source » ?"

#: includes/locale.inc:919
msgid ""
"Deleting the string will remove all translations of this string in all "
"languages. This action cannot be undone."
msgstr ""
"La suppression d'une chaîne entraînera la suppression de toutes les "
"traductions de cette chaîne dans toutes les langues. Cette action est "
"irréversible."

#: includes/locale.inc:931
msgid "The string has been removed."
msgstr "La chaîne a été supprimée."

#: includes/locale.inc:1025
msgid "The language selected for import is not supported."
msgstr "La langue choisie pour l'import n'est pas prise en charge."

#: includes/locale.inc:1040
msgid ""
"The translation file %filename appears to have a missing or malformed header."
msgstr ""
"Le fichier de traduction %filename semble avoir un en-tête manquant ou "
"malformé."

#: includes/locale.inc:1050
msgid ""
"The translation was successfully imported. There are %number newly created "
"translated strings, %update strings were updated and %delete strings were "
"removed."
msgstr ""
"La traduction a été importée avec succès. Il y a %number chaîne(s) "
"nouvellement traduite(s), %update chaîne(s) mise(s) à jour et %delete chaîne"
"(s) supprimée(s)."

#: includes/locale.inc:1436
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: the plural formula could "
"not be parsed."
msgstr ""
"Le fichier de traduction %filename contient une erreur : la formule de "
"valeurs plurielles n'a pu être analysée."

#: includes/locale.inc:2032
msgid "String"
msgstr "Chaîne"

#: includes/locale.inc:2058
msgid "No strings found for your search."
msgstr "Aucune chaîne trouvée."

#: includes/locale.inc:1078
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be read."
msgstr ""
"L'import de la traduction a échoué car le fichier %filename n'a pas pu être "
"lu."

#: includes/locale.inc:1107
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was expected "
"but not found on line %line."
msgstr ""
"Le fichier de traduction %filename contient une erreur : « msgstr » attendu "
"mais non trouvé à la ligne %line."

#: includes/locale.inc:1113
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Le fichier de traduction %filename contient une erreur : « msgid_plural » "
"attendu mais non trouvé à la ligne %line."

#: includes/locale.inc:1119,1137,1149,1157,1171,1180
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr ""
"Le fichier de traduction %filename contient une erreur de syntaxe à la ligne "
"%line."

#: includes/locale.inc:1131
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is unexpected on "
"line %line."
msgstr ""
"Le fichier de traduction %filename contient une erreur : « msgid » inattendu "
"à la ligne %line."

#: includes/locale.inc:1145
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is unexpected "
"on line %line."
msgstr ""
"Le fichier de traduction %filename contient une erreur : \"msgstr[]\" "
"inattendu à la ligne %line."

#: includes/locale.inc:1165
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is unexpected "
"on line %line."
msgstr ""
"Le fichier de traduction %filename contient une erreur : \"msgstr\" "
"inattendu à la ligne %line."

#: includes/locale.inc:1193
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an unexpected "
"string on line %line."
msgstr ""
"Le fichier de traduction %filename contient une erreur : expression "
"inattendue à la ligne %line."

#: includes/locale.inc:1204
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr ""
"Le fichier de traduction %filename se termine de façon inattendue à la ligne "
"%line."

#: includes/locale.inc:2576
msgid "Importing interface translations"
msgstr "Importation de traductions de l'interface utilisateur"

#: includes/locale.inc:2577
msgid "Starting import"
msgstr "Début de l'importation"

#: includes/locale.inc:2578
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Erreur à l'importation de la traduction"

#: includes/locale.inc:994
msgid "The %language language (%code) has been created."
msgstr "La langue %language (%code) a été créée."

#: includes/locale.inc:1051
msgid ""
"Imported %file into %locale: %number new strings added, %update updated and %"
"delete removed."
msgstr ""
"Importation du fichier %file dans %locale : %number chaîne(s) nouvellement "
"traduite(s), %update chaîne(s) mise(s) à jour et %delete chaîne(s) supprimée"
"(s)."

#: includes/locale.inc:1878
msgid "Exported %locale translation file: %filename."
msgstr "Fichier de traduction %locale exporté : %filename."

#: includes/locale.inc:1882
msgid "Exported translation file: %filename."
msgstr "Fichier de traduction exporté : %filename."

#: includes/locale.inc:2223
msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language."
msgstr ""
"Mise à jour du fichier de traduction Javascript de la langue %language."

#: includes/locale.inc:2226
msgid "Created JavaScript translation file for the language %language."
msgstr "Création du fichier de traduction Javascript de la langue %language."

#: includes/locale.inc:2229
msgid ""
"Removed JavaScript translation file for the language %language, because no "
"translations currently exist for that language."
msgstr ""
"Le fichier de traduction Javascript pour la langue %language a été supprimé, "
"parce qu'aucune traduction n'existe pour cette langue."

#: includes/locale.inc:2232
msgid ""
"An error occurred during creation of the JavaScript translation file for the "
"language %language."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite durant la création du fichier de traduction "
"Javascript de la langue %language."

#: includes/locale.inc:2616
msgid "One translation file imported for the newly installed modules."
msgid_plural ""
"@count translation files imported for the newly installed modules."
msgstr[0] ""
"Un fichier de traduction a été importé pour les modules nouvellement "
"installés."
msgstr[1] ""
"@count fichiers de traduction ont été importés pour les modules nouvellement "
"installés."

#: includes/locale.inc:2626
msgid "One translation file imported for the enabled modules."
msgid_plural "@count translation files imported for the enabled modules."
msgstr[0] "Un fichier de traduction a été importé pour les modules activés."
msgstr[1] ""
"@count fichiers de traduction ont été importés pour les modules activés."

#: includes/locale.inc:2298
msgid "Afar"
msgstr "Afar"

#: includes/locale.inc:2299
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhaze"

#: includes/locale.inc:2300
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"

#: includes/locale.inc:2301
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"

#: includes/locale.inc:2302
msgid "Akan"
msgstr "Akan"

#: includes/locale.inc:2303
msgid "Amharic"
msgstr "Amharique"

#: includes/locale.inc:2304
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"

#: includes/locale.inc:2305
msgid "Assamese"
msgstr "Assamese"

#: includes/locale.inc:2306
msgid "Avar"
msgstr "Avar"

#: includes/locale.inc:2307
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"

#: includes/locale.inc:2308
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaïdjanais"

#: includes/locale.inc:2309
msgid "Bashkir"
msgstr "Bashkir"

#: includes/locale.inc:2310
msgid "Belarusian"
msgstr "Belorussien"

#: includes/locale.inc:2311
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"

#: includes/locale.inc:2312
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"

#: includes/locale.inc:2313
msgid "Bislama"
msgstr "Bislama"

#: includes/locale.inc:2314
msgid "Bambara"
msgstr "Bambara"

#: includes/locale.inc:2315
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"

#: includes/locale.inc:2316
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibétain"

#: includes/locale.inc:2317
msgid "Breton"
msgstr "Breton"

#: includes/locale.inc:2318
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosniaque"

#: includes/locale.inc:2319
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"

#: includes/locale.inc:2320
msgid "Chechen"
msgstr "Tchétchène"

#: includes/locale.inc:2321
msgid "Chamorro"
msgstr "Chamorro"

#: includes/locale.inc:2322
msgid "Corsican"
msgstr "Corse"

#: includes/locale.inc:2323
msgid "Cree"
msgstr "Cree"

#: includes/locale.inc:2324
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"

#: includes/locale.inc:2325
msgid "Old Slavonic"
msgstr "Vieux Slave"

#: includes/locale.inc:2326
msgid "Chuvash"
msgstr "Chuvash"

#: includes/locale.inc:2327
msgid "Welsh"
msgstr "Gallois"

#: includes/locale.inc:2328
msgid "Danish"
msgstr "Danois"

#: includes/locale.inc:2329
msgid "German"
msgstr "Allemand"

#: includes/locale.inc:2330
msgid "Maldivian"
msgstr "Maldivian"

#: includes/locale.inc:2331
msgid "Bhutani"
msgstr "Bhutani"

#: includes/locale.inc:2332
msgid "Ewe"
msgstr "Ewé"

#: includes/locale.inc:2333
msgid "Greek"
msgstr "Grec"

#: includes/locale.inc:2334
msgid "English"
msgstr "Anglais"

#: includes/locale.inc:2335
msgid "Esperanto"
msgstr "Espéranto"

#: includes/locale.inc:2336
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"

#: includes/locale.inc:2337
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"

#: includes/locale.inc:2338
msgid "Basque"
msgstr "Basque"

#: includes/locale.inc:2339
msgid "Persian"
msgstr "Perse"

#: includes/locale.inc:2340
msgid "Fulah"
msgstr "Fulah"

#: includes/locale.inc:2341
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandais"

#: includes/locale.inc:2342
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#: includes/locale.inc:2343
msgid "Faeroese"
msgstr "Féroïen"

#: includes/locale.inc:2344
msgid "French"
msgstr "Français"

#: includes/locale.inc:2345
msgid "Frisian"
msgstr "Frisian"

#: includes/locale.inc:2346
msgid "Irish"
msgstr "Irlandais"

#: includes/locale.inc:2347
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "Gaéliques écossais"

#: includes/locale.inc:2348
msgid "Galician"
msgstr "Galicien"

#: includes/locale.inc:2349
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"

#: includes/locale.inc:2350
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: includes/locale.inc:2351
msgid "Manx"
msgstr "Mannois"

#: includes/locale.inc:2352
msgid "Hausa"
msgstr "Hausa"

#: includes/locale.inc:2353
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreux"

#: includes/locale.inc:2354
msgid "Hindi"
msgstr "Hindou"

#: includes/locale.inc:2355
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motu"

#: includes/locale.inc:2356
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"

#: includes/locale.inc:2357
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"

#: includes/locale.inc:2358
msgid "Armenian"
msgstr "Arménien"

#: includes/locale.inc:2359
msgid "Herero"
msgstr "Herero"

#: includes/locale.inc:2360
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"

#: includes/locale.inc:2361
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésien"

#: includes/locale.inc:2362
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingue"

#: includes/locale.inc:2363
msgid "Igbo"
msgstr "Igbo"

#: includes/locale.inc:2364
msgid "Inupiak"
msgstr "Inupiak"

#: includes/locale.inc:2365
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandais"

#: includes/locale.inc:2366
msgid "Italian"
msgstr "Italien"

#: includes/locale.inc:2367
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"

#: includes/locale.inc:2368
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"

#: includes/locale.inc:2369
msgid "Javanese"
msgstr "Javanais"

#: includes/locale.inc:2370
msgid "Georgian"
msgstr "Géorgien"

#: includes/locale.inc:2371
msgid "Kongo"
msgstr "Congolais"

#: includes/locale.inc:2372
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"

#: includes/locale.inc:2373
msgid "Kwanyama"
msgstr "Kwanyama"

#: includes/locale.inc:2374
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"

#: includes/locale.inc:2375
msgid "Greenlandic"
msgstr "Groenlandais"

#: includes/locale.inc:2376
msgid "Cambodian"
msgstr "Cambodgien"

#: includes/locale.inc:2377
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

#: includes/locale.inc:2378
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"

#: includes/locale.inc:2379
msgid "Kanuri"
msgstr "Kanuri"

#: includes/locale.inc:2380
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kashmiri"

#: includes/locale.inc:2381
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurde"

#: includes/locale.inc:2382
msgid "Komi"
msgstr "Komi"

#: includes/locale.inc:2383
msgid "Cornish"
msgstr "Cornique"

#: includes/locale.inc:2384
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirghiz"

#: includes/locale.inc:2385
msgid "Latin"
msgstr "Latin"

#: includes/locale.inc:2386
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxembourgeois"

#: includes/locale.inc:2387
msgid "Luganda"
msgstr "Luganda"

#: includes/locale.inc:2388
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"

#: includes/locale.inc:2389
msgid "Laothian"
msgstr "Laotien"

#: includes/locale.inc:2390
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanien"

#: includes/locale.inc:2391
msgid "Latvian"
msgstr "Latvian"

#: includes/locale.inc:2392
msgid "Malagasy"
msgstr "Malgache"

#: includes/locale.inc:2393
msgid "Marshallese"
msgstr "Marshallese"

#: includes/locale.inc:2394
msgid "Maori"
msgstr "Maori"

#: includes/locale.inc:2395
msgid "Macedonian"
msgstr "Macédonien"

#: includes/locale.inc:2396
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"

#: includes/locale.inc:2397
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolien"

#: includes/locale.inc:2398
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldave"

#: includes/locale.inc:2399
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"

#: includes/locale.inc:2400
msgid "Malay"
msgstr "Malais"

#: includes/locale.inc:2401
msgid "Maltese"
msgstr "Maltais"

#: includes/locale.inc:2402
msgid "Burmese"
msgstr "Birman"

#: includes/locale.inc:2403
msgid "Nauru"
msgstr "Le Nauru"

#: includes/locale.inc:2404
msgid "North Ndebele"
msgstr "Ndebele du nord"

#: includes/locale.inc:2405
msgid "Nepali"
msgstr "Népalien"

#: includes/locale.inc:2406
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndonga"

#: includes/locale.inc:2407
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandais"

#: includes/locale.inc:2408
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Norvégien classique"

#: includes/locale.inc:2409
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Néo-norvégien"

#: includes/locale.inc:2410
msgid "South Ndebele"
msgstr "Ndebele du sud"

#: includes/locale.inc:2411
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"

#: includes/locale.inc:2412
msgid "Chichewa"
msgstr "Chichewa"

#: includes/locale.inc:2413
msgid "Occitan"
msgstr "Occitan"

#: includes/locale.inc:2414
msgid "Oromo"
msgstr "Oromo"

#: includes/locale.inc:2415
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"

#: includes/locale.inc:2416
msgid "Ossetian"
msgstr "Ossète"

#: includes/locale.inc:2417
msgid "Punjabi"
msgstr "Pendjabi"

#: includes/locale.inc:2418
msgid "Pali"
msgstr "Pali"

#: includes/locale.inc:2419
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"

#: includes/locale.inc:2420
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"

#: includes/locale.inc:2421
msgid "Portuguese, Portugal"
msgstr "Portugais, Portugal"

#: includes/locale.inc:2422
msgid "Portuguese, Brazil"
msgstr "Portugais, Brésil"

#: includes/locale.inc:2423
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"

#: includes/locale.inc:2424
msgid "Rhaeto-Romance"
msgstr "Rhaeto-Roman"

#: includes/locale.inc:2425
msgid "Kirundi"
msgstr "Kirundi"

#: includes/locale.inc:2426
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"

#: includes/locale.inc:2427
msgid "Russian"
msgstr "Russe"

#: includes/locale.inc:2428
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"

#: includes/locale.inc:2429
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"

#: includes/locale.inc:2430
msgid "Sardinian"
msgstr "Sarde"

#: includes/locale.inc:2431
msgid "Sindhi"
msgstr "Shindi"

#: includes/locale.inc:2432
msgid "Northern Sami"
msgstr "Sami Nordique"

#: includes/locale.inc:2433
msgid "Sango"
msgstr "Sango"

#: includes/locale.inc:2434
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbo-Croate"

#: includes/locale.inc:2435
msgid "Singhalese"
msgstr "Singhalese"

#: includes/locale.inc:2436
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"

#: includes/locale.inc:2437
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovène"

#: includes/locale.inc:2438
msgid "Samoan"
msgstr "Samoan"

#: includes/locale.inc:2439
msgid "Shona"
msgstr "Shona"

#: includes/locale.inc:2440
msgid "Somali"
msgstr "Somalien"

#: includes/locale.inc:2441
msgid "Albanian"
msgstr "Albanais"

#: includes/locale.inc:2442
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"

#: includes/locale.inc:2443
msgid "Siswati"
msgstr "Siswati"

#: includes/locale.inc:2444
msgid "Sesotho"
msgstr "Sesotho"

#: includes/locale.inc:2445
msgid "Sudanese"
msgstr "Soudanais"

#: includes/locale.inc:2446
msgid "Swedish"
msgstr "Suèdois"

#: includes/locale.inc:2447
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"

#: includes/locale.inc:2448
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"

#: includes/locale.inc:2449
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: includes/locale.inc:2450
msgid "Tajik"
msgstr "Tadjik"

#: includes/locale.inc:2451
msgid "Thai"
msgstr "Thaïlandais"

#: includes/locale.inc:2452
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinya"

#: includes/locale.inc:2453
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmène"

#: includes/locale.inc:2454
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"

#: includes/locale.inc:2455
msgid "Setswana"
msgstr "Setswana"

#: includes/locale.inc:2456
msgid "Tonga"
msgstr "Tongien"

#: includes/locale.inc:2457
msgid "Turkish"
msgstr "Turque"

#: includes/locale.inc:2458
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"

#: includes/locale.inc:2459
msgid "Tatar"
msgstr "Tatare"

#: includes/locale.inc:2460
msgid "Twi"
msgstr "Twi"

#: includes/locale.inc:2461
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahitien"

#: includes/locale.inc:2462
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"

#: includes/locale.inc:2463
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"

#: includes/locale.inc:2464
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"

#: includes/locale.inc:2465
msgid "Uzbek"
msgstr "Ouzbek"

#: includes/locale.inc:2466
msgid "Venda"
msgstr "Venda"

#: includes/locale.inc:2467
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"

#: includes/locale.inc:2468
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"

#: includes/locale.inc:2469
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"

#: includes/locale.inc:2470
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"

#: includes/locale.inc:2471
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"

#: includes/locale.inc:2472
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"

#: includes/locale.inc:2473
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr "Chinois, Simplifié"

#: includes/locale.inc:2474
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr "Chinois, Traditionnel"

#: includes/locale.inc:2475
msgid "Zulu"
msgstr "Zoulou"

#: includes/mail.inc:135
msgid ""
"Unable to send e-mail. Please contact the site admin, if the problem "
"persists."
msgstr ""
"Impossible d'envoyer l'email. Merci de contacter l'administrateur du site si "
"le problème persiste."

#: includes/mail.inc:134
msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)."
msgstr "Erreur à l'envoi du mail (de %from à %to)."

#: includes/menu.inc:2423
msgid "Operating in off-line mode."
msgstr "Fonctionne en mode hors-ligne."

#: includes/menu.inc:2284
msgid "Menu router rebuild failed - some paths may not work correctly."
msgstr ""
"La reconstruction du routeur du menu a échouée - certains chemins risquent "
"de fonctionner incorrectement."

#: includes/module.inc:200
msgid ""
"%module is part of a circular dependency. This is not supported and you will "
"not be able to switch it on."
msgstr ""
"%module fait partie d'une dépendance circulaire. Cette situation n'est pas "
"gérée, et l'activation de ce module sera donc impossible."

#: includes/pager.inc:145,395
msgid "« first"
msgstr "« premier"

#: includes/pager.inc:146,396
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ précédent"

#: includes/pager.inc:147,397
msgid "next ›"
msgstr "suivant ›"

#: includes/pager.inc:148,398
msgid "last »"
msgstr "dernier »"

#: includes/pager.inc:395
msgid "Go to first page"
msgstr "Aller à la première page"

#: includes/pager.inc:398
msgid "Go to last page"
msgstr "Aller à la dernière page"

#: includes/pager.inc:405
msgid "Go to page @number"
msgstr "Aller à la page @number"

#: includes/tablesort.inc:71
msgid "sort by @s"
msgstr "trier par @s"

#: includes/theme.inc:1387,1390
msgid "sort icon"
msgstr "icone de tri"

#: includes/theme.inc:1387
msgid "sort ascending"
msgstr "trier par ordre croissant"

#: includes/theme.inc:1390
msgid "sort descending"
msgstr "trier par ordre décroissant"

#: includes/theme.inc:1428
msgid "updated"
msgstr "mis à jour"

#: includes/theme.inc:1500
msgid "[<a href=\"@link\">more help...</a>]"
msgstr "[<a href=\"@link\">plus d'aide...</a>]"

#: includes/theme.inc:1513
msgid "XML feed"
msgstr "flux XML"

#: includes/theme.inc:1527
msgid "Syndicate content"
msgstr "Syndiquer le contenu"

#: includes/theme.inc:1541
msgid "<a href=\"@link\" title=\"@title\">more</a>"
msgstr "<a href=\"@link\" title=\"@title\">en savoir plus</a>"

#: includes/theme.inc:1621
msgid "not verified"
msgstr "non vérifié"

#: includes/unicode.inc:48
msgid ""
"The PCRE library in your PHP installation is outdated. This will cause "
"problems when handling Unicode text. If you are running PHP 4.3.3 or higher, "
"make sure you are using the PCRE library supplied by PHP. Please refer to "
"the <a href=\"@url\">PHP PCRE documentation</a> for more information."
msgstr ""
"La librairie PCRE de votre installation de PHP est obsolète. Cela entraînera "
"des problèmes lors de la manipulation de texte Unicode. Si vous utilisez PHP "
"4.3.3 ou plus, assurez-vous que vous utilisez la librairie PCRE fournie par "
"PHP. Merci de vous référer à la <a href=\"@url\">documentation PCRE de PHP</"
"a> pour plus d'information."

#: includes/unicode.inc:53
msgid ""
"Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. Install "
"the <a href=\"@url\">PHP mbstring extension</a> for improved Unicode support."
msgstr ""
"Les opérations sur les chaînes de caractères Unicode sont émulées le mieux "
"possible. Installez <a href=\"@url\">l'extension PHP mbstring</a> pour un "
"meilleur support de l'Unicode."

#: includes/unicode.inc:58
msgid ""
"Multibyte string function overloading in PHP is active and must be disabled. "
"Check the php.ini <em>mbstring.func_overload</em> setting. Please refer to "
"the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> for more information."
msgstr ""
"La surcharge des fonctions normales par l'extension \"PHP Multibyte\" est "
"active et doit être désactivée. Vérifiez le paramètre <em>mbstring."
"func_overload</em> dans le fichier php.ini. Veuillez vous reporter à la <a "
"href=\"@url\">documentation PHP mbstring</a> pour plus d'information."

#: includes/unicode.inc:61
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be disabled. "
"Check the php.ini <em>mbstring.encoding_translation</em> setting. Please "
"refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> for more "
"information."
msgstr ""
"La conversion des chaînes de caractères multibyte en entrée dans PHP est "
"active et doit être désactivée. Vérifiez le paramètre <em>mbstring."
"encoding_translation</em> dans le fichier php.ini. Veuillez vous reporter à "
"la <a href=\"@url\">documentation PHP mbstring</a> pour plus d'information."

#: includes/unicode.inc:64
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be disabled. "
"Check the php.ini <em>mbstring.http_input</em> setting. Please refer to the "
"<a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> for more information."
msgstr ""
"La conversion des chaînes de caractères multibyte en entrée dans PHP est "
"active et doit être désactivée. Vérifiez le paramètre <em>mbstring."
"http_input</em> dans le fichier php.ini. Veuillez vous reporter à la <a href="
"\"@url\">documentation PHP mbstring</a> pour plus d'information."

#: includes/unicode.inc:67
msgid ""
"Multibyte string output conversion in PHP is active and must be disabled. "
"Check the php.ini <em>mbstring.http_output</em> setting. Please refer to the "
"<a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> for more information."
msgstr ""
"La conversion des chaînes de caractères multibyte en sortie dans PHP est "
"active et doit être désactivée. Vérifiez le paramètre <em>mbstring."
"http_output</em> dans le fichier php.ini. Veuillez vous reporter à la <a "
"href=\"@url\">documentation PHP mbstring</a> pour plus d'information."

#: includes/unicode.inc:84
msgid "Standard PHP"
msgstr "PHP standard"

#: includes/unicode.inc:85
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "Extension PHP mbstring"

#: includes/unicode.inc:96
msgid "Unicode library"
msgstr "Librairie Unicode"

#: includes/unicode.inc:151
msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8."
msgstr "Impossible de convertir l'encodage XML %s en UTF-8."

#: includes/unicode.inc:184
msgid ""
"Unsupported encoding %s. Please install iconv, GNU recode or mbstring for "
"PHP."
msgstr ""
"Codage %s non pris en charge. Installez iconv, GNU recode ou mbstring pour "
"PHP."

#: includes/xmlrpc.inc:455
msgid "Parse error. Not well formed"
msgstr "Erreur d'analyse. Non conforme"

#: includes/xmlrpcs.inc:62
msgid "Parse error. Request not well formed."
msgstr "Erreur d'analyse. Requête non conforme."

#: includes/xmlrpcs.inc:65
msgid "Server error. Invalid XML-RPC. Request must be a methodCall."
msgstr ""
"Erreur serveur. XML-RPC non conforme aux spécifications. La requête doit "
"être un methodCall."

#: includes/xmlrpcs.inc:152,291
msgid "Server error. Requested method @methodname not specified."
msgstr "Erreur serveur. La méthode demandée (@methodname) n'est pas spécifiée."

#: includes/xmlrpcs.inc:163
msgid "Server error. Wrong number of method parameters."
msgstr "Erreur serveur. Nombre de paramètres erroné."

#: includes/xmlrpcs.inc:200
msgid "Server error. Invalid method parameters."
msgstr "Erreur serveur. Paramètres non valides."

#: includes/xmlrpcs.inc:206
msgid "Server error. Requested function @method does not exist."
msgstr "Erreur serveur. La méthode demandée (@method) n'existe pas."

#: includes/xmlrpcs.inc:219
msgid "Invalid syntax for system.multicall."
msgstr "Syntaxe non valide pour system.multicall."

#: includes/xmlrpcs.inc:225
msgid "Recursive calls to system.multicall are forbidden."
msgstr "Les appels récursifs de system.multicall sont interdits."

#: includes/xmlrpcs.inc:294
msgid "Server error. Requested method @methodname signature not specified."
msgstr ""
"Erreur serveur. La signature de la méthode demandée (@methodname) n'est pas "
"spécifiée."

#: includes/locale.inc:851
msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr ""

#: includes/locale.inc:852
msgid ""
"Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: %string"
msgstr ""

#: includes/locale.inc:1053
msgid "One translation string was skipped because it contains disallowed HTML."
msgid_plural ""
"@count translation strings were skipped because they contain disallowed HTML."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""