diff -r 000000000000 -r ecdfc63274bf web/static/swf/ldt/pkg/i18n/es/messages.po --- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/web/static/swf/ldt/pkg/i18n/es/messages.po Tue Jun 08 01:16:35 2010 +0200 @@ -0,0 +1,750 @@ +# Spanish translations for PACKAGE package. +# Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Ales Zabala Alava (Shagi) , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-08 13:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-19 10:14+0100\n" +"Last-Translator: Ales Zabala Alava (Shagi) \n" +"Language-Team: Spanish\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Poedit-Language: Spanish\n" + +#: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:51 +msgid "Choose one of your bout à bout (edits)" +msgstr "Elige uno de tus bout à bouts (ediciones)" + +#: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:66 +#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:116 +msgid "New bout à bout (edit)" +msgstr "Nuevo bout à bout (edición)" + +#: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:73 +msgid "Delete the selected bout à bout (edit)" +msgstr "¿Borrar la bout à bout (edición) seleccionada?" + +#: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:80 +#: src/InfoWindow/ProjectTab.as:52 +#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:105 +#: src/tools/ImportMedia.mxml:43 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:95 +#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:132 +#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:391 +#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:515 +#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:547 +#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:550 +#: src/InfoWindow/ProjectTab.as:83 +#: src/tools/ImportMedia.mxml:49 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:163 +#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:791 +#: src/InfoWindow/ProjectTab.as:181 +#: src/InfoWindow/ViewsTab.as:245 +#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:434 +#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:475 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:164 +#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:792 +#: src/InfoWindow/ProjectTab.as:182 +#: src/InfoWindow/ViewsTab.as:246 +#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:435 +#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:476 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:165 +msgid "Do you confirm you delete the bout à bout (edit) ?" +msgstr "¿Confirmas que quieres borrar la bout à bout (edición)?" + +#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:108 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:118 +#: src/sequencer/ui/Content.as:96 +msgid "New cutting" +msgstr "Nuevo corte" + +#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:134 +#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:81 +#: src/tools/ImportCuttings.mxml:18 +msgid "Cutting's title" +msgstr "Título del corte" + +#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:147 +msgid "Cutting's description" +msgstr "Descripción del corte" + +#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:164 +msgid "Marks and segments" +msgstr "Marcas y segmentos" + +#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:166 +#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:399 +#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:77 +msgid "Begin" +msgstr "Principio" + +#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:178 +#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:399 +#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:79 +msgid "End" +msgstr "Fin" + +#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:190 +#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:108 +msgid "Segment's title" +msgstr "Título del segmento" + +#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:205 +msgid "Segment's description" +msgstr "Descripción del segmento" + +#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:219 +msgid "Tags (separated by a comma)" +msgstr "Etiquetas (separadas por comas)" + +#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:237 +#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:582 +msgid "Timeline's tags" +msgstr "Etiquetas de la línea de tiempo" + +#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:243 +#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:150 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:252 +#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:159 +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" + +#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:273 +msgid "Audio annotation" +msgstr "Anotación de audio" + +#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:273 +msgid "choose a mp3 file." +msgstr "elige un fichero mp3." + +#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:280 +#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:65 +#: src/tools/ImportMedia.mxml:41 +msgid "Browse..." +msgstr "Examinar..." + +#: src/InfoWindow/InfoWindow.as:110 +msgid "Project" +msgstr "Proyecto" + +#: src/InfoWindow/InfoWindow.as:116 +msgid "Cuttings" +msgstr "Cortes" + +#: src/InfoWindow/InfoWindow.as:121 +msgid "Informations" +msgstr "Informaciones" + +#: src/InfoWindow/InfoWindow.as:125 +#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:815 +#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:816 +#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:905 +msgid "Bout à bout" +msgstr "Bout à bout" + +#: src/InfoWindow/InfoWindow.as:131 +msgid "Views" +msgstr "Vistas" + +#: src/InfoWindow/InfoWindow.as:136 +msgid "Note-taking" +msgstr "Toma de notas" + +#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:172 +#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:75 +msgid "Modify" +msgstr "Modificar" + +#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:178 +#: src/InfoWindow/ProjectTab.as:162 +#: src/InfoWindow/ViewTreeItem.mxml:24 +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" + +#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:184 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplicar" + +#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:190 +#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:619 +msgid "Unhighlight all the timelines's segments" +msgstr "Deseleccionar los segmentos de todas las líneas de tiempo" + +#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:204 +msgid "Duplicate only the highlighted segments" +msgstr "Duplicar únicamente los segmentos remarcados" + +#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:211 +msgid "Unhighlight this timeline's segments" +msgstr "Deseleccionar los segmentos de esta línea de tiempo" + +#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:218 +msgid "Create a bout à bout (edit) from the complete timeline" +msgstr "Crear una bout à bout (edición) de toda la línea de tiempo" + +#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:225 +msgid "Create a bout à bout (edit) from the highlighted segments" +msgstr "Crear una bout à bout (edición) de los segmentos seleccionados" + +#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:232 +msgid "Create a bout à bout (edit) from all the timelines's highlighted segments" +msgstr "Crear una bout à bout (edición) de los segmentos seleccionados de todas las líneas de tiempo" + +#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:239 +msgid "See all the segments' titles and descriptions in one text" +msgstr "" + +#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:397 +#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:524 +#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:558 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" + +#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:404 +msgid "Indexation" +msgstr "Indexación" + +#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:517 +#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:553 +#: src/tools/ImportCuttings.mxml:20 +msgid "Nb elements" +msgstr "Num. de elementos" + +#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:521 +#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:556 +msgid "Average length of segments" +msgstr "" + +#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:524 +#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:553 +#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:558 +msgid "on" +msgstr "activo" + +#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:525 +#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:559 +#: src/InfoWindow/ProjectTab.as:67 +#: src/tools/ImportMedia.mxml:45 +msgid "Authors" +msgstr "Autores" + +#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:525 +#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:559 +#: src/tools/ImportMedia.mxml:47 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:546 +msgid "View" +msgstr "Vista" + +#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:548 +msgid "Criterion" +msgstr "Criterio" + +#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:563 +msgid "Summary" +msgstr "Resumen" + +#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:564 +msgid "Segments" +msgstr "Segmentos" + +#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:565 +msgid "Marks" +msgstr "Marcas" + +#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:566 +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:794 +msgid "Do you confirm you delete the cutting ?" +msgstr "¿Confirmas que quieres borrar el corte?" + +#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:854 +msgid "copy" +msgstr "copiar" + +#: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:61 +msgid "Start note-taking" +msgstr "Empezar a tomar notas" + +#: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:68 +msgid "Put a separator (Shift + Enter)" +msgstr "Poner un separador (Shift + Enter)" + +#: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:75 +msgid "Create a cutting from these notes" +msgstr "Crear un corte a partir de estas notas" + +#: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:169 +msgid "The media's current timecode must be superior to your last separator's timecode." +msgstr "El código de tiempo del media actual tiene que ser superior al código de tiempo del separador." + +#: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:169 +#: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:259 +#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:278 +#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:530 +#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:730 +#: src/app/Python.as:49 +#: src/app/Python.as:54 +#: src/app/Python.as:64 +#: src/app/Python.as:200 +#: src/sequencer/Sequencer.mxml:209 +#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:413 +#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:692 +#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:477 +#: src/tools/ImportMedia.mxml:124 +msgid "Attention" +msgstr "Atención" + +#: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:230 +msgid "My notes" +msgstr "Mis notas" + +#: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:233 +#: src/app/XMLInOut.as:1058 +#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:1082 +msgid "Personnal cuttings" +msgstr "Cortes personales" + +#: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:259 +msgid "No content is selected for these notes." +msgstr "No hay contenido seleccionado para estas notas." + +#: src/InfoWindow/ProjectTab.as:99 +msgid "Project's medias" +msgstr "Medias del proyecto." + +#: src/InfoWindow/ProjectTab.as:183 +msgid "Do you really want to take this content out of your project ?" +msgstr "¿Realmente quieres sacar este contenido de tu proyecto?" + +#: src/InfoWindow/ViewTreeItem.mxml:25 +msgid "Rename" +msgstr "Renombrar" + +#: src/InfoWindow/ViewTreeItem.mxml:26 +msgid "Save the current display" +msgstr "Guardar la visualización actual" + +#: src/InfoWindow/ViewsTab.as:65 +msgid "Saved display states :" +msgstr "Estados de visualización guardados:" + +#: src/InfoWindow/ViewsTab.as:93 +msgid "New view" +msgstr "Nueva vista" + +#: src/InfoWindow/ViewsTab.as:100 +msgid "Delete the selected view" +msgstr "Borrar la vista seleccionada" + +#: src/InfoWindow/ViewsTab.as:107 +msgid "Save the current display in the selected view" +msgstr "Guardar la visualización actual en la vista seleccionada" + +#: src/InfoWindow/ViewsTab.as:247 +msgid "Do you confirm you delete this view ?" +msgstr "¿Confirmas que quieres borrar esta vista?" + +#: src/InfoWindow/ViewsTab.as:268 +msgid "No name view" +msgstr "Vista sin nombre" + +#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:118 +#: src/media/FlvPlayer.as:172 +#: src/tools/ImportMedia.mxml:57 +msgid "Loading" +msgstr "Cargando" + +#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:253 +#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:629 +#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:646 +#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:694 +#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:715 +msgid "Selected tags" +msgstr "Etiquetas seleccionadas" + +#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:278 +msgid "No project file is defined. You need to define a project file to save your datas." +msgstr "No se ha definido fichero de proyecto. Tienes que definir un fichero de proyecto para guardar tus datos." + +#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:282 +msgid "Save the project in" +msgstr "Guardar proyecto en" + +#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:290 +#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:296 +#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:303 +msgid "File" +msgstr "Fichero" + +#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:291 +msgid "Read only project" +msgstr "Proyecto de sólo lectura" + +#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:297 +msgid "Save the project" +msgstr "Guardar proyecto" + +#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:304 +msgid "New project" +msgstr "Nuevo proyecto" + +#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:305 +msgid "Open a project (.ldt)" +msgstr "Abrir un proyecto (.ldt)" + +#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:307 +msgid "Save the project as..." +msgstr "Guardar proyecto como..." + +#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:309 +#: src/tools/ImportMedia.mxml:37 +msgid "Import a new media" +msgstr "Importar un nuevo media" + +#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:310 +msgid "Open a description (.iri file)" +msgstr "Abrir una descripción (fichero .iri)" + +#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:311 +msgid "Import cuttings from an other .ldt file" +msgstr "Importar cortes desde otro fichero .ldt" + +#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:313 +msgid "Quit" +msgstr "Salir" + +#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:325 +msgid "Medias" +msgstr "Medias" + +#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:330 +msgid "Library" +msgstr "Biblioteca" + +#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:353 +msgid "Display" +msgstr "Visualización" + +#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:354 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Pantalla completa" + +#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:355 +msgid "Replace windows" +msgstr "Recolocar ventanas" + +#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:356 +msgid "Display all the project's tags" +msgstr "Mostrar todas las etiquetas del proyecto" + +#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:362 +msgid "Remember the selected language" +msgstr "Recordar el idioma seleccionado" + +#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:372 +#: src/tools/HelpPanel.mxml:12 +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" + +#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:373 +#: src/tools/AboutPanel.mxml:13 +msgid "About" +msgstr "Acerca de" + +#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:530 +msgid "The fullscreen mode is not allowed." +msgstr "No está permitido el modo a pantalla completa." + +#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:618 +msgid "Click on the tag to unhighlight it" +msgstr "Haz click en la etiqueta para deseleccionarla" + +#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:730 +msgid "Please select a media before importing cuttings." +msgstr "Por favor selecciona un media antes de importar cortes." + +#: src/app/Python.as:49 +msgid "Lost connection" +msgstr "Conexión perdida" + +#: src/app/Python.as:49 +#: src/app/Python.as:54 +#: src/app/Python.as:64 +msgid "Your datas can not be saved anymore. Please close and restart Lignes de temps." +msgstr "Tus datos ya no pueden guardarse más. Por favor cierra y reinicia Lignes de temps." + +#: src/app/Python.as:54 +#: src/app/Python.as:64 +#: src/app/Python.as:200 +msgid "Connection Problem" +msgstr "Problema de Conexión" + +#: src/app/XMLInOut.as:116 +#: src/tools/SimpleMp3Player.as:121 +msgid "Impossible to load the file" +msgstr "Imposible cargar el fichero" + +#: src/app/XMLInOut.as:116 +#: src/app/XMLInOut.as:221 +#: src/app/XMLInOut.as:1014 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: src/app/XMLInOut.as:221 +#: src/app/XMLInOut.as:1014 +msgid "Your project file was not found. Please locate it." +msgstr "No se puede encontrar tu fichero de proyecto. Por favor localízalo." + +#: src/app/XMLInOut.as:439 +msgid "Wave form" +msgstr "Forma de onda" + +#: src/app/XMLInOut.as:440 +msgid "Wave form of the sound track" +msgstr "Forma de onda de la pista de sonido" + +#: src/app/XMLInOut.as:450 +msgid "Color signal" +msgstr "" + +#: src/app/XMLInOut.as:451 +msgid "Drawing of the video stream's main color" +msgstr "" + +#: src/media/FlvPlayer.as:628 +msgid "Loading picture" +msgstr "Cargando imagen" + +#: src/sequencer/Sequencer.mxml:209 +msgid "Unknown content identifier" +msgstr "Identificador de contenido desconocido" + +#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:77 +msgid "Add the cutting (Shift + E)" +msgstr "Añadir corte (Shift+ E)" + +#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:82 +#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:226 +#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:229 +msgid "My cutting" +msgstr "Mi corte" + +#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:87 +msgid "Open or close a segment (Shift + Space)" +msgstr "Abrir o cerrar un segmento (Shift+ Space)" + +#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:89 +msgid "Add a mark (Shift + M)" +msgstr "Añadir una marca (Shift + M)" + +#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:91 +msgid "Change the segment or mark's color" +msgstr "Cambiar el color del segmento o la marca" + +#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:93 +msgid "Delete the selected segment (Shift + Del)" +msgstr "Borrar el segmento seleccionado (Shift+ Del)" + +#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:95 +msgid "Split a segment (Shift + X)" +msgstr "Dividir un segmento (Shift + X)" + +#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:99 +msgid "Segments linked" +msgstr "Segmentos unidos" + +#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:101 +msgid "If this box is checked, the end of a segment is also the beginning of the next one" +msgstr "Si esta caja está seleccionada, el final de un segmento es también el principio del siguiente" + +#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:413 +#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:688 +msgid "You can not cover a segment." +msgstr "No puedes cubrir un segmento." + +#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:436 +msgid "Do you confirm you delete this segment ?" +msgstr "¿Confirmas que quieres borrar este segmento?" + +#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:676 +msgid "You can not add a mark in the middle of a segment." +msgstr "No puedes añadir una marca en medio de un segmento." + +#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:67 +msgid "Duration (sec)" +msgstr "Duración (segs)" + +#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:69 +msgid "Line N°" +msgstr "Nº de línea" + +#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:71 +msgid "Background color" +msgstr "Color de fondo" + +#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:73 +msgid "Add" +msgstr "Añadir" + +#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:115 +#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:111 +msgid "Add a caption/title" +msgstr "Añadir un epígrafe/título" + +#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:120 +#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:112 +msgid "Add a picture" +msgstr "Añadir una imagen" + +#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:126 +msgid "Modify a caption/title" +msgstr "Modificar un epígrafe título" + +#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:134 +msgid "Modify a picture" +msgstr "Modificar una imagen" + +#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:142 +#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:114 +msgid "Modify the selected segment" +msgstr "Modificar el segmento seleccionado" + +#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:166 +msgid "The file is being copied" +msgstr "El fichero se está copiando" + +#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:113 +msgid "Delete the selected segment from the bout à bout (edit)" +msgstr "Borrar el segmento seleccionado de la bout à bout (edición)" + +#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:115 +msgid "Play the bout à bout (edit)" +msgstr "Reproducir la bout à bout (edición)" + +#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:477 +msgid "Do you confirm you delete the segment ?" +msgstr "¿Confirmas que quieres borrar el segmento?" + +#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:637 +#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:641 +msgid "Segment added at" +msgstr "Segmento añadido en" + +#: src/sequencer/ui/Content.as:90 +msgid "Hide this content" +msgstr "Ocultar este contenido" + +#: src/sequencer/ui/timeline/SeqTL.as:70 +msgid "Modify this timeline" +msgstr "Modificar esta línea de tiempo" + +#: src/sequencer/ui/timeline/SeqTL.as:80 +msgid "Hide this timeline" +msgstr "Ocultar esta línea de tiempo" + +#: src/tools/HelpPanel.mxml:14 +msgid "Download the userguide in pdf format." +msgstr "Descargar la guía de usuario en formato pdf." + +#: src/tools/HelpPanel.mxml:16 +msgid "English" +msgstr "Inglés" + +#: src/tools/HelpPanel.mxml:18 +msgid "French" +msgstr "Francés" + +#: src/tools/HelpPanel.mxml:20 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonés" + +#: src/tools/HelpPanel.mxml:57 +msgid "The link opens a new window or a new tab." +msgstr "El enlace abre una nueva ventana o pestaña." + +#: src/tools/HelpPanel.mxml:64 +msgid "The link opens a navigator." +msgstr "El enlace abre un navegador." + +#: src/tools/ImportCuttings.mxml:14 +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +#: src/tools/ImportCuttings.mxml:16 +msgid "Content's id" +msgstr "Id del contenido" + +#: src/tools/ImportCuttings.mxml:50 +msgid "Import cuttings in" +msgstr "Importar cortes en" + +#: src/tools/ImportCuttings.mxml:79 +#, csharp-format +msgid "Do you want to import {0} cuttings in {1} ?" +msgstr "¿Quieres importart {0} cortes en {1}?" + +#: src/tools/ImportCuttings.mxml:79 +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmación" + +#: src/tools/ImportMedia.mxml:39 +msgid "Select a video file (avi-mpg-mov-flv) or an audio file (mp3)" +msgstr "Elige un fichero de vídeo (avi-mpg-mov-flv) o de audio (mp3)" + +#: src/tools/ImportMedia.mxml:51 +msgid "Optional complements" +msgstr "Complementos opcionales" + +#: src/tools/ImportMedia.mxml:53 +msgid "Generate the sound wave form" +msgstr "Generar la forma de onda del sonido" + +#: src/tools/ImportMedia.mxml:55 +msgid "Run import" +msgstr "Importar" + +#: src/tools/ImportMedia.mxml:59 +msgid "Import running. This operation can last several minutes." +msgstr "Importando. La operación puede llevar varios minutos." + +#: src/tools/ImportMedia.mxml:124 +msgid "At least the title and the author have to be filled to run the import." +msgstr "Por lo menos el título y el autor tienen que haberse rellenado para importar." + +#: src/tools/SimpleMp3Player.as:43 +msgid "Play/Pause the sound annotation" +msgstr "Reproducir/Parar la anotación de sonido" + +#: src/tools/SimpleMp3Player.as:121 +msgid "Audio annotation error" +msgstr "Error de anotación de audio" +