web/static/swf/ldt/pkg/i18n/fr/messages.po
author veltr
Fri, 11 Oct 2013 11:57:20 +0200
changeset 105 fe4b70b9991d
parent 0 ecdfc63274bf
permissions -rw-r--r--
Backoffice timeline as default

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-08 13:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:51
msgid "Choose one of your bout à bout (edits)"
msgstr "Choisissez un de vos bout à bout"

#: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:66
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:116
msgid "New bout à bout (edit)"
msgstr "Nouveau bout à bout"

#: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:73
msgid "Delete the selected bout à bout (edit)"
msgstr "Supprimer le bout à bout sélectionné"

#: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:80
#: src/InfoWindow/ProjectTab.as:52
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:105
#: src/tools/ImportMedia.mxml:43
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:95
#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:132
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:391
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:515
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:547
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:550
#: src/InfoWindow/ProjectTab.as:83
#: src/tools/ImportMedia.mxml:49
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:163
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:791
#: src/InfoWindow/ProjectTab.as:181
#: src/InfoWindow/ViewsTab.as:245
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:434
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:475
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:164
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:792
#: src/InfoWindow/ProjectTab.as:182
#: src/InfoWindow/ViewsTab.as:246
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:435
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:476
msgid "No"
msgstr "Non"

#: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:165
msgid "Do you confirm you delete the bout à bout (edit) ?"
msgstr "Confirmez-vous la suppression du bout à bout ?"

#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:108
msgid "List"
msgstr "Liste"

#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:118
#: src/sequencer/ui/Content.as:96
msgid "New cutting"
msgstr "Nouveau découpage"

#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:134
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:81
#: src/tools/ImportCuttings.mxml:18
msgid "Cutting's title"
msgstr "Titre du découpage"

#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:147
msgid "Cutting's description"
msgstr "Description du découpage"

#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:164
msgid "Marks and segments"
msgstr "Marqueurs et segments"

#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:166
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:399
#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:77
msgid "Begin"
msgstr "Début"

#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:178
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:399
#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:79
msgid "End"
msgstr "Fin"

#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:190
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:108
msgid "Segment's title"
msgstr "Titre du segment"

#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:205
msgid "Segment's description"
msgstr "Description du segment"

#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:219
msgid "Tags (separated by a comma)"
msgstr "Tags (séparés par une virgule)"

#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:237
#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:582
msgid "Timeline's tags"
msgstr "Tags de la ligne de temps"

#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:243
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:150
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"

#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:252
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:159
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:273
msgid "Audio annotation"
msgstr "Annotation audio"

#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:273
msgid "choose a mp3 file."
msgstr "choississez un fichier mp3."

#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:280
#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:65
#: src/tools/ImportMedia.mxml:41
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."

#: src/InfoWindow/InfoWindow.as:110
msgid "Project"
msgstr "Projet"

#: src/InfoWindow/InfoWindow.as:116
msgid "Cuttings"
msgstr "Découpages"

#: src/InfoWindow/InfoWindow.as:121
msgid "Informations"
msgstr "Informations"

#: src/InfoWindow/InfoWindow.as:125
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:815
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:816
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:905
msgid "Bout à bout"
msgstr "Bout à bout"

#: src/InfoWindow/InfoWindow.as:131
msgid "Views"
msgstr "Vues"

#: src/InfoWindow/InfoWindow.as:136
msgid "Note-taking"
msgstr "Prise de notes"

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:172
#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:75
msgid "Modify"
msgstr "Modifier"

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:178
#: src/InfoWindow/ProjectTab.as:162
#: src/InfoWindow/ViewTreeItem.mxml:24
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:184
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:190
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:619
msgid "Unhighlight all the timelines's segments"
msgstr "Effacer la surbrillance des segments pour toutes les lignes"

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:204
msgid "Duplicate only the highlighted segments"
msgstr "Dupliquer seulement les segments en surbrillance"

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:211
msgid "Unhighlight this timeline's segments"
msgstr "Effacer la surbrillance des segments pour cette ligne"

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:218
msgid "Create a bout à bout (edit) from the complete timeline"
msgstr "Créer un bout à bout à partir de la ligne de temps complète"

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:225
msgid "Create a bout à bout (edit) from the highlighted segments"
msgstr "Créer un bout à bout à partir des éléments en surbrillance"

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:232
msgid "Create a bout à bout (edit) from all the timelines's highlighted segments"
msgstr "Créer un bout à bout à partir des segments en surbrillance de toutes les timelines"

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:239
msgid "See all the segments' titles and descriptions in one text"
msgstr "Voir les titres et descriptions de tous les segments dans un texte"

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:397
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:524
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:558
msgid "Duration"
msgstr "Durée"

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:404
msgid "Indexation"
msgstr "Indexation"

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:517
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:553
#: src/tools/ImportCuttings.mxml:20
msgid "Nb elements"
msgstr "Nb élements"

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:521
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:556
msgid "Average length of segments"
msgstr "Durée moyenne des segments"

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:524
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:553
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:558
msgid "on"
msgstr "sur"

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:525
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:559
#: src/InfoWindow/ProjectTab.as:67
#: src/tools/ImportMedia.mxml:45
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:525
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:559
#: src/tools/ImportMedia.mxml:47
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:546
msgid "View"
msgstr "Vue"

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:548
msgid "Criterion"
msgstr "Critère"

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:563
msgid "Summary"
msgstr "Sommaire"

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:564
msgid "Segments"
msgstr "Segments"

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:565
msgid "Marks"
msgstr "Marqueurs"

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:566
msgid "All"
msgstr "Tous"

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:794
msgid "Do you confirm you delete the cutting ?"
msgstr "Confirmez-vous la suppression du découpage ?"

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:854
msgid "copy"
msgstr "copie"

#: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:61
msgid "Start note-taking"
msgstr "Démarrer la prise de notes"

#: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:68
msgid "Put a separator (Shift + Enter)"
msgstr "Mettre un séparateur (Shift + Enter)"

#: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:75
msgid "Create a cutting from these notes"
msgstr "Créer un découpage à partir de ces notes"

#: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:169
msgid "The media's current timecode must be superior to your last separator's timecode."
msgstr "Le time code courant du média doit être supérieur à celui de votre dernier séparateur."

#: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:169
#: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:259
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:278
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:530
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:730
#: src/app/Python.as:49
#: src/app/Python.as:54
#: src/app/Python.as:64
#: src/app/Python.as:200
#: src/sequencer/Sequencer.mxml:209
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:413
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:692
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:477
#: src/tools/ImportMedia.mxml:124
msgid "Attention"
msgstr "Attention"

#: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:230
msgid "My notes"
msgstr "Mes notes"

#: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:233
#: src/app/XMLInOut.as:1058
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:1082
msgid "Personnal cuttings"
msgstr "Découpages personnels"

#: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:259
msgid "No content is selected for these notes."
msgstr "Aucun contenu n'est sélectionné pour ces notes."

#: src/InfoWindow/ProjectTab.as:99
msgid "Project's medias"
msgstr "Médias du projet"

#: src/InfoWindow/ProjectTab.as:183
msgid "Do you really want to take this content out of your project ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment retirer ce contenu de votre projet ?"

#: src/InfoWindow/ViewTreeItem.mxml:25
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"

#: src/InfoWindow/ViewTreeItem.mxml:26
msgid "Save the current display"
msgstr "Enregistrer l'affichage actuel"

#: src/InfoWindow/ViewsTab.as:65
msgid "Saved display states :"
msgstr "Sauvegardes de l'état d'affichage :"

#: src/InfoWindow/ViewsTab.as:93
msgid "New view"
msgstr "Nouvelle vue"

#: src/InfoWindow/ViewsTab.as:100
msgid "Delete the selected view"
msgstr "Supprimer la vue sélectionnée"

#: src/InfoWindow/ViewsTab.as:107
msgid "Save the current display in the selected view"
msgstr "Enregistrer l'affichage actuel dans la vue sélectionnée"

#: src/InfoWindow/ViewsTab.as:247
msgid "Do you confirm you delete this view ?"
msgstr "Confirmez-vous la suppression de cette vue ?"

#: src/InfoWindow/ViewsTab.as:268
msgid "No name view"
msgstr "Vue sans nom"

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:118
#: src/media/FlvPlayer.as:172
#: src/tools/ImportMedia.mxml:57
msgid "Loading"
msgstr "Chargement"

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:253
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:629
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:646
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:694
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:715
msgid "Selected tags"
msgstr "Tags sélectionnés"

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:278
msgid "No project file is defined. You need to define a project file to save your datas."
msgstr "Aucun fichier projet n'est défini. Vous devez définir un fichier projet pour sauvegarder vos données."

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:282
msgid "Save the project in"
msgstr "Enregistrer le projet dans"

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:290
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:296
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:303
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:291
msgid "Read only project"
msgstr "Projet en lecture seule"

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:297
msgid "Save the project"
msgstr "Enregistrer le projet"

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:304
msgid "New project"
msgstr "Nouveau Projet"

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:305
msgid "Open a project (.ldt)"
msgstr "Ouvrir un projet (.ldt)"

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:307
msgid "Save the project as..."
msgstr "Enregistrer le projet sous..."

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:309
#: src/tools/ImportMedia.mxml:37
msgid "Import a new media"
msgstr "Importer un nouveau média"

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:310
msgid "Open a description (.iri file)"
msgstr "Ouvrir une description (fichier .iri)"

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:311
msgid "Import cuttings from an other .ldt file"
msgstr "Importer des découpages depuis un autre fichier .ldt"

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:313
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:325
msgid "Medias"
msgstr "Médias"

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:330
msgid "Library"
msgstr "Librairie"

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:353
msgid "Display"
msgstr "Affichage"

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:354
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:355
msgid "Replace windows"
msgstr "Replacer les fenêtres"

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:356
msgid "Display all the project's tags"
msgstr "Afficher tous les tags du projet"

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:362
msgid "Remember the selected language"
msgstr "Se souvenir de la langue sélectionnée"

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:372
#: src/tools/HelpPanel.mxml:12
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:373
#: src/tools/AboutPanel.mxml:13
msgid "About"
msgstr "A propos"

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:530
msgid "The fullscreen mode is not allowed."
msgstr "Le plein écran n'est pas autorisé."

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:618
msgid "Click on the tag to unhighlight it"
msgstr "Cliquer sur le tag pour effacer la surbrillance"

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:730
msgid "Please select a media before importing cuttings."
msgstr "Sélectionnez un media avant d'importer des découpages."

#: src/app/Python.as:49
msgid "Lost connection"
msgstr "Connexion perdue"

#: src/app/Python.as:49
#: src/app/Python.as:54
#: src/app/Python.as:64
msgid "Your datas can not be saved anymore. Please close and restart Lignes de temps."
msgstr "Vos données ne peuvent plus être sauvegardées. Fermez et relancez Lignes de temps."

#: src/app/Python.as:54
#: src/app/Python.as:64
#: src/app/Python.as:200
msgid "Connection Problem"
msgstr "Problème de connexion"

#: src/app/XMLInOut.as:116
#: src/tools/SimpleMp3Player.as:121
msgid "Impossible to load the file"
msgstr "Impossible de charger le fichier"

#: src/app/XMLInOut.as:116
#: src/app/XMLInOut.as:221
#: src/app/XMLInOut.as:1014
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: src/app/XMLInOut.as:221
#: src/app/XMLInOut.as:1014
msgid "Your project file was not found. Please locate it."
msgstr "Votre fichier projet est introuvable, veuillez indiquer son emplacement."

#: src/app/XMLInOut.as:439
msgid "Wave form"
msgstr "Forme d'onde"

#: src/app/XMLInOut.as:440
msgid "Wave form of the sound track"
msgstr "Forme d'onde (tracé) du signal sonore"

#: src/app/XMLInOut.as:450
msgid "Color signal"
msgstr "Couleur dominante"

#: src/app/XMLInOut.as:451
msgid "Drawing of the video stream's main color"
msgstr "Tracé de la couleur dominante du flux vidéo"

#: src/media/FlvPlayer.as:628
msgid "Loading picture"
msgstr "Chargement de l'image"

#: src/sequencer/Sequencer.mxml:209
msgid "Unknown content identifier"
msgstr "Identifiant de contenu inconnu"

#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:77
msgid "Add the cutting (Shift + E)"
msgstr "Ajouter le découpage (Shift + E)"

#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:82
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:226
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:229
msgid "My cutting"
msgstr "Mon découpage"

#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:87
msgid "Open or close a segment (Shift + Space)"
msgstr "Ouvrir ou fermer un segment (Shift + Espace)"

#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:89
msgid "Add a mark (Shift + M)"
msgstr "Ajouter un marqueur (Shift + M)"

#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:91
msgid "Change the segment or mark's color"
msgstr "Changer la couleur d'un segment ou d'un marqueur"

#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:93
msgid "Delete the selected segment (Shift + Del)"
msgstr "Supprimer le segment sélectionné (Shift + Suppr)"

#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:95
msgid "Split a segment (Shift + X)"
msgstr "Scinder le segment (Shift + X)"

#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:99
msgid "Segments linked"
msgstr "Segments liés"

#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:101
msgid "If this box is checked, the end of a segment is also the beginning of the next one"
msgstr "Si cette case est cochée, la fin d'un segment correspond au début du suivant"

#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:413
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:688
msgid "You can not cover a segment."
msgstr "Vous ne pouvez pas recouvrir un segment déjà existant."

#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:436
msgid "Do you confirm you delete this segment ?"
msgstr "Confirmez-vous la suppression du segment ?"

#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:676
msgid "You can not add a mark in the middle of a segment."
msgstr "Vous ne pouvez pas poser de marqueur au milieu d'un segment déjà existant."

#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:67
msgid "Duration (sec)"
msgstr "Durée (sec)"

#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:69
msgid "Line N°"
msgstr "Ligne N°"

#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:71
msgid "Background color"
msgstr "Couleur de fond"

#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:73
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:115
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:111
msgid "Add a caption/title"
msgstr "Ajouter un intertitre"

#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:120
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:112
msgid "Add a picture"
msgstr "Ajouter une image"

#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:126
msgid "Modify a caption/title"
msgstr "Modifier un intertitre"

#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:134
msgid "Modify a picture"
msgstr "Modifier une image"

#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:142
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:114
msgid "Modify the selected segment"
msgstr "Modifier le segment sélectionné"

#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:166
msgid "The file is being copied"
msgstr "Copie du fichier en cours"

#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:113
msgid "Delete the selected segment from the bout à bout (edit)"
msgstr "Effacer le segment sélectionné du bout à bout"

#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:115
msgid "Play the bout à bout (edit)"
msgstr "Lire le bout à bout"

#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:477
msgid "Do you confirm you delete the segment ?"
msgstr "Confirmez-vous la suppression du segment ?"

#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:637
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:641
msgid "Segment added at"
msgstr "Segment ajouté à"

#: src/sequencer/ui/Content.as:90
msgid "Hide this content"
msgstr "Masquer ce contenu"

#: src/sequencer/ui/timeline/SeqTL.as:70
msgid "Modify this timeline"
msgstr "Modifier cette ligne de temps"

#: src/sequencer/ui/timeline/SeqTL.as:80
msgid "Hide this timeline"
msgstr "Masquer cette ligne de temps"

#: src/tools/HelpPanel.mxml:14
msgid "Download the userguide in pdf format."
msgstr "Télécharger le mode d'emploi au format pdf."

#: src/tools/HelpPanel.mxml:16
msgid "English"
msgstr "Anglais"

#: src/tools/HelpPanel.mxml:18
msgid "French"
msgstr "Français"

#: src/tools/HelpPanel.mxml:20
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"

#: src/tools/HelpPanel.mxml:57
msgid "The link opens a new window or a new tab."
msgstr "Le lien ouvre une nouvelle fenêtre ou un nouvel onglet."

#: src/tools/HelpPanel.mxml:64
msgid "The link opens a navigator."
msgstr "Le lien ouvre un navigateur."

#: src/tools/ImportCuttings.mxml:14
msgid "Import"
msgstr "Importer"

#: src/tools/ImportCuttings.mxml:16
msgid "Content's id"
msgstr "Identifiant du contenu"

#: src/tools/ImportCuttings.mxml:50
msgid "Import cuttings in"
msgstr "Importer des découpages dans"

#: src/tools/ImportCuttings.mxml:79
#, csharp-format
msgid "Do you want to import {0} cuttings in {1} ?"
msgstr "Voulez-vous importer {0} découpages dans {1} ?"

#: src/tools/ImportCuttings.mxml:79
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"

#: src/tools/ImportMedia.mxml:39
msgid "Select a video file (avi-mpg-mov-flv) or an audio file (mp3)"
msgstr "Sélectionner un fichier vidéo (avi-mpg-mov-flv) ou audio (mp3)"

#: src/tools/ImportMedia.mxml:51
msgid "Optional complements"
msgstr "Compléments optionnels"

#: src/tools/ImportMedia.mxml:53
msgid "Generate the sound wave form"
msgstr "Générer la forme d'onde du signal sonore"

#: src/tools/ImportMedia.mxml:55
msgid "Run import"
msgstr "Lancer l'import"

#: src/tools/ImportMedia.mxml:59
msgid "Import running. This operation can last several minutes."
msgstr "Traitement de l'import. Cette opération peut durer plusieurs minutes."

#: src/tools/ImportMedia.mxml:124
msgid "At least the title and the author have to be filled to run the import."
msgstr "Il faut indiquer au moins le titre et l'auteur pour lancer l'import."

#: src/tools/SimpleMp3Player.as:43
msgid "Play/Pause the sound annotation"
msgstr "Lecture/Pause de l'annotation audio"

#: src/tools/SimpleMp3Player.as:121
msgid "Audio annotation error"
msgstr "Erreur pour l'annotation audio"