web/static/swf/ldt/pkg/i18n/ja/messages.po
author samuel huron <admin@cybunk.com>
Mon, 12 Jul 2010 18:12:51 +0200
changeset 59 b5155384c914
parent 0 ecdfc63274bf
permissions -rw-r--r--
V0.09 du player (première gestion de la radio), share , mediafragment

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-08 13:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-30 22:58+0900\n"
"Last-Translator: Takuya Abe <abe3028@remus.dti.ne.jp>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:51
msgid "Choose one of your bout à bout (edits)"
msgstr "ラフ編集(bout à bout)を選択"

#: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:66
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:116
msgid "New bout à bout (edit)"
msgstr "新規ラフ編集"

#: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:73
msgid "Delete the selected bout à bout (edit)"
msgstr "選択中のラフ編集(bout à bout)を削除"

#: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:80 src/InfoWindow/ProjectTab.as:52
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:105 src/tools/ImportMedia.mxml:43
msgid "Title"
msgstr "タイトル"

#: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:95 src/InfoWindow/CuttingsTab.as:132
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:391 src/InfoWindow/InformationsTab.as:515
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:547 src/InfoWindow/InformationsTab.as:550
#: src/InfoWindow/ProjectTab.as:83 src/tools/ImportMedia.mxml:49
msgid "Description"
msgstr "説明"

#: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:163 src/InfoWindow/InformationsTab.as:791
#: src/InfoWindow/ProjectTab.as:181 src/InfoWindow/ViewsTab.as:245
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:434
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:475
msgid "Yes"
msgstr "はい"

#: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:164 src/InfoWindow/InformationsTab.as:792
#: src/InfoWindow/ProjectTab.as:182 src/InfoWindow/ViewsTab.as:246
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:435
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:476
msgid "No"
msgstr "いいえ"

#: src/InfoWindow/BoutABoutTab.as:165
msgid "Do you confirm you delete the bout à bout (edit) ?"
msgstr "本当にこのラフ編集(bout à bout)を削除してよろしいですか?"

#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:108
msgid "List"
msgstr "リスト"

#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:118 src/sequencer/ui/Content.as:96
msgid "New cutting"
msgstr "新規タイムライン"

#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:134 src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:81
#: src/tools/ImportCuttings.mxml:18
msgid "Cutting's title"
msgstr "タイムラインのタイトル"

#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:147
msgid "Cutting's description"
msgstr "タイムラインの説明"

#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:164
msgid "Marks and segments"
msgstr "セグメントとマーカー"

#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:166 src/InfoWindow/InformationsTab.as:399
#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:77
msgid "Begin"
msgstr "開始点"

#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:178 src/InfoWindow/InformationsTab.as:399
#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:79
msgid "End"
msgstr "終点"

#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:190
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:108
msgid "Segment's title"
msgstr "セグメントのタイトル"

#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:205
msgid "Segment's description"
msgstr "セグメントの説明"

#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:219
msgid "Tags (separated by a comma)"
msgstr "タグ(半角コンマで区切る)"

#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:237 src/InfoWindow/CuttingsTab.as:582
msgid "Timeline's tags"
msgstr "タイムライン内のタグ一覧"

#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:243 src/InfoWindow/InformationsTab.as:150
msgid "Previous"
msgstr "前へ"

#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:252 src/InfoWindow/InformationsTab.as:159
msgid "Next"
msgstr "次へ"

#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:273
msgid "Audio annotation"
msgstr ""

#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:273
msgid "choose a mp3 file."
msgstr ""

#: src/InfoWindow/CuttingsTab.as:280
#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:65 src/tools/ImportMedia.mxml:41
msgid "Browse..."
msgstr "ファイルを選択..."

#: src/InfoWindow/InfoWindow.as:110
msgid "Project"
msgstr "プロジェクト"

#: src/InfoWindow/InfoWindow.as:116
msgid "Cuttings"
msgstr "タイムライン"

#: src/InfoWindow/InfoWindow.as:121
msgid "Informations"
msgstr "情報"

#: src/InfoWindow/InfoWindow.as:125
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:815
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:816
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:905
msgid "Bout à bout"
msgstr "ラフ編集"

#: src/InfoWindow/InfoWindow.as:131
msgid "Views"
msgstr "表示設定"

#: src/InfoWindow/InfoWindow.as:136
msgid "Note-taking"
msgstr "ノート"

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:172
#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:75
msgid "Modify"
msgstr "修正"

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:178 src/InfoWindow/ProjectTab.as:162
#: src/InfoWindow/ViewTreeItem.mxml:24
msgid "Delete"
msgstr "削除"

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:184
msgid "Duplicate"
msgstr "複製"

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:190 src/LignesDeTempsFlex.mxml:619
msgid "Unhighlight all the timelines's segments"
msgstr "すべてのタイムラインのセグメントのハイライトを解除"

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:204
#, fuzzy
msgid "Duplicate only the highlighted segments"
msgstr "ハイライトされたセグメントからラフ編集(bout à bout)を作成"

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:211
msgid "Unhighlight this timeline's segments"
msgstr "このタイムラインのセグメントのハイライトを解除"

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:218
msgid "Create a bout à bout (edit) from the complete timeline"
msgstr "タイムラインの中の全セグメントからラフ編集(bout à bout)を作成"

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:225
msgid "Create a bout à bout (edit) from the highlighted segments"
msgstr "ハイライトされたセグメントからラフ編集(bout à bout)を作成"

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:232
msgid "Create a bout à bout (edit) from all the timelines's highlighted segments"
msgstr "すべてのタイムライン上のハイライトされたセグメントからテスト編集(bout à bout)を作成"

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:239
msgid "See all the segments' titles and descriptions in one text"
msgstr ""

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:397 src/InfoWindow/InformationsTab.as:524
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:558
msgid "Duration"
msgstr "持続"

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:404
msgid "Indexation"
msgstr "インデキシング"

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:517 src/InfoWindow/InformationsTab.as:553
#: src/tools/ImportCuttings.mxml:20
msgid "Nb elements"
msgstr "エレメント番号"

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:521 src/InfoWindow/InformationsTab.as:556
msgid "Average length of segments"
msgstr ""

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:524 src/InfoWindow/InformationsTab.as:553
#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:558
msgid "on"
msgstr "オン"

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:525 src/InfoWindow/InformationsTab.as:559
#: src/InfoWindow/ProjectTab.as:67 src/tools/ImportMedia.mxml:45
msgid "Authors"
msgstr "作成者"

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:525 src/InfoWindow/InformationsTab.as:559
#: src/tools/ImportMedia.mxml:47
msgid "Date"
msgstr "日付"

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:546
msgid "View"
msgstr "表示"

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:548
msgid "Criterion"
msgstr "判断基準"

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:563
msgid "Summary"
msgstr "概要"

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:564
msgid "Segments"
msgstr "セグメント"

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:565
msgid "Marks"
msgstr "マーカー"

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:566
msgid "All"
msgstr "すべて"

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:794
msgid "Do you confirm you delete the cutting ?"
msgstr "本当にこのタイムラインを削除してよろしいですか?"

#: src/InfoWindow/InformationsTab.as:854
msgid "copy"
msgstr "コピー"

#: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:61
msgid "Start note-taking"
msgstr "ノートの執筆を開始"

#: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:68
msgid "Put a separator (Shift + Enter)"
msgstr "区切りを入れる"

#: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:75
msgid "Create a cutting from these notes"
msgstr "このノートからタイムラインを作成"

#: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:169
#, fuzzy
msgid "The media's current timecode must be superior to your last separator's timecode."
msgstr "メディアの現在のタイムコードはあなたが最後に作成した区切りのタイムコードよりも優先される必要があります"

#: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:169 src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:259
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:278 src/LignesDeTempsFlex.mxml:530
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:730 src/app/Python.as:49 src/app/Python.as:54
#: src/app/Python.as:64 src/app/Python.as:200 src/sequencer/Sequencer.mxml:209
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:413
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:692
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:477 src/tools/ImportMedia.mxml:124
msgid "Attention"
msgstr "注意"

#: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:230
msgid "My notes"
msgstr "マイノート"

#: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:233 src/app/XMLInOut.as:1058
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:1082
msgid "Personnal cuttings"
msgstr "みんなのタイムライン"

#: src/InfoWindow/NoteTakingTab.as:259
msgid "No content is selected for these notes."
msgstr "ノートするためのコンテンツが選択されていません"

#: src/InfoWindow/ProjectTab.as:99
msgid "Project's medias"
msgstr "プロジェクトが参照中のメディア"

#: src/InfoWindow/ProjectTab.as:183
msgid "Do you really want to take this content out of your project ?"
msgstr "本当にこのコンテンツをプロジェクトから除外してよろしいですか?"

#: src/InfoWindow/ViewTreeItem.mxml:25
msgid "Rename"
msgstr "名称変更"

#: src/InfoWindow/ViewTreeItem.mxml:26
msgid "Save the current display"
msgstr "現在の表示設定を保存"

#: src/InfoWindow/ViewsTab.as:65
msgid "Saved display states :"
msgstr "保存済みの表示設定 :"

#: src/InfoWindow/ViewsTab.as:93
msgid "New view"
msgstr "新規表示設定"

#: src/InfoWindow/ViewsTab.as:100
msgid "Delete the selected view"
msgstr "選択中の表示設定を削除"

#: src/InfoWindow/ViewsTab.as:107
msgid "Save the current display in the selected view"
msgstr "現在のウィンドウの状態を、選択中の表示設定に上書きして保存"

#: src/InfoWindow/ViewsTab.as:247
msgid "Do you confirm you delete this view ?"
msgstr "本当にこの表示設定を削除してよろしいですか?"

#: src/InfoWindow/ViewsTab.as:268
msgid "No name view"
msgstr "名称未設定の表示設定"

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:118 src/media/FlvPlayer.as:172
#: src/tools/ImportMedia.mxml:57
msgid "Loading"
msgstr "読み込み中..."

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:253 src/LignesDeTempsFlex.mxml:629
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:646 src/LignesDeTempsFlex.mxml:694
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:715
msgid "Selected tags"
msgstr "選択されたタグ"

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:278
#, fuzzy
msgid "No project file is defined. You need to define a project file to save your datas."
msgstr "プロジェクトファイルが指定されていません。保存するためにはプロジェクトファイルを指定する必要があります"

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:282
msgid "Save the project in"
msgstr "プロジェクトを上書き保存"

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:290 src/LignesDeTempsFlex.mxml:296
#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:303
msgid "File"
msgstr "ファイル"

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:291
msgid "Read only project"
msgstr "読み出しのみ(書き込み不可)のプロジェクト"

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:297
#, fuzzy
msgid "Save the project"
msgstr "プロジェクトを上書き保存"

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:304
msgid "New project"
msgstr "新規プロジェクト"

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:305
msgid "Open a project (.ldt)"
msgstr "プロジェクト (.ldt) を開く"

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:307
msgid "Save the project as..."
msgstr "プロジェクトを別名で保存"

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:309 src/tools/ImportMedia.mxml:37
msgid "Import a new media"
msgstr "新規メディアのインポート"

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:310
msgid "Open a description (.iri file)"
msgstr "ディスクリプション (.iri) を開く"

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:311
#, fuzzy
msgid "Import cuttings from an other .ldt file"
msgstr "このノートからタイムラインを作成"

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:313
msgid "Quit"
msgstr "終了"

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:325
msgid "Medias"
msgstr "メディア"

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:330
msgid "Library"
msgstr "ライブラリ"

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:353
msgid "Display"
msgstr "表示"

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:354
msgid "Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン"

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:355
msgid "Replace windows"
msgstr "ウィンドウの整列"

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:356
msgid "Display all the project's tags"
msgstr "このプロジェクトのタグをすべて表示"

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:362
#, fuzzy
msgid "Remember the selected language"
msgstr "選択中の表示設定を削除"

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:372 src/tools/HelpPanel.mxml:12
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:373 src/tools/AboutPanel.mxml:13
msgid "About"
msgstr "Lignes de tempsについて"

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:530
msgid "The fullscreen mode is not allowed."
msgstr "フルスクリーンモードは許可されていません"

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:618
msgid "Click on the tag to unhighlight it"
msgstr "タグをクリックしてハイライトを解除"

#: src/LignesDeTempsFlex.mxml:730
msgid "Please select a media before importing cuttings."
msgstr ""

#: src/app/Python.as:49
msgid "Lost connection"
msgstr "コネクションのロスト"

#: src/app/Python.as:49 src/app/Python.as:54 src/app/Python.as:64
#, fuzzy
msgid "Your datas can not be saved anymore. Please close and restart Lignes de temps."
msgstr "これ以上データを保存できません。Lignes de tempsを終了して再起動してください"

#: src/app/Python.as:54 src/app/Python.as:64 src/app/Python.as:200
msgid "Connection Problem"
msgstr "コネクションに問題"

#: src/app/XMLInOut.as:116 src/tools/SimpleMp3Player.as:121
msgid "Impossible to load the file"
msgstr "ファイルが読み込めません"

#: src/app/XMLInOut.as:116 src/app/XMLInOut.as:221 src/app/XMLInOut.as:1014
msgid "Error"
msgstr "エラー"

#: src/app/XMLInOut.as:221 src/app/XMLInOut.as:1014
msgid "Your project file was not found. Please locate it."
msgstr "プロジェクトファイルが見つかりません。ファイルの場所を指定してください"

#: src/app/XMLInOut.as:439
msgid "Wave form"
msgstr "波形"

#: src/app/XMLInOut.as:440
msgid "Wave form of the sound track"
msgstr "音声トラックの波形"

#: src/app/XMLInOut.as:450
msgid "Color signal"
msgstr "色信号"

#: src/app/XMLInOut.as:451
msgid "Drawing of the video stream's main color"
msgstr "ビデオストリームの主要色の描画"

#: src/media/FlvPlayer.as:628
msgid "Loading picture"
msgstr "ピクチャの読み込み"

#: src/sequencer/Sequencer.mxml:209
msgid "Unknown content identifier"
msgstr "不明なコンテンツ識別子"

#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:77
msgid "Add the cutting (Shift + E)"
msgstr "このタイムラインを追加 (Shift + E)"

#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:82
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:226
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:229
msgid "My cutting"
msgstr "マイ・タイムライン"

#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:87
msgid "Open or close a segment (Shift + Space)"
msgstr "セグメントの開閉 (Shift + Space)"

#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:89
msgid "Add a mark (Shift + M)"
msgstr "マーカーを追加 (Shift + M)"

#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:91
msgid "Change the segment or mark's color"
msgstr "セグメントやマーカーのカラーを変更"

#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:93
msgid "Delete the selected segment (Shift + Del)"
msgstr "選択中のセグメントを削除 (Shift + Del)"

#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:95
msgid "Split a segment (Shift + X)"
msgstr "セグメントの分割 (Shift + X)"

#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:99
msgid "Segments linked"
msgstr "リンク付けされたセグメント"

#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:101
#, fuzzy
msgid "If this box is checked, the end of a segment is also the beginning of the next one"
msgstr "このチェックボックスをオンにすると、セグメントの終点が自動で次のセグメントの開始点になります"

#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:413
#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:688
msgid "You can not cover a segment."
msgstr "すでにあるセグメントを覆うようなセグメントは作成できません"

#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:436
msgid "Do you confirm you delete this segment ?"
msgstr "本当にこのセグメントを削除してよろしいですか?"

#: src/sequencer/tools/create/TLUser.mxml:676
msgid "You can not add a mark in the middle of a segment."
msgstr "セグメントの内側にマーカーを置くことはできません"

#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:67
msgid "Duration (sec)"
msgstr "持続 (秒)"

#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:69
msgid "Line N°"
msgstr "ラインNo."

#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:71
msgid "Background color"
msgstr "背景色"

#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:73
msgid "Add"
msgstr "追加"

#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:115
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:111
msgid "Add a caption/title"
msgstr "タイトル/キャプションを追加"

#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:120
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:112
msgid "Add a picture"
msgstr "ピクチャを追加"

#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:126
msgid "Modify a caption/title"
msgstr "キャプション/タイトルを修正"

#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:134
msgid "Modify a picture"
msgstr "ピクチャを修正"

#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:142
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:114
msgid "Modify the selected segment"
msgstr "選択中のセグメントを修正"

#: src/sequencer/tools/edit/AddTextPict.mxml:166
msgid "The file is being copied"
msgstr "ファイルのコピー中..."

#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:113
msgid "Delete the selected segment from the bout à bout (edit)"
msgstr "選択中のセグメントをラフ編集(bout à bout)から削除"

#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:115
msgid "Play the bout à bout (edit)"
msgstr "ラフ編集(bout à bout)を再生"

#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:477
msgid "Do you confirm you delete the segment ?"
msgstr "本当にこのセグメントを削除してよろしいですか?"

#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:637
#: src/sequencer/tools/edit/BoutABout.mxml:641
msgid "Segment added at"
msgstr "セグメントを追加"

#: src/sequencer/ui/Content.as:90
msgid "Hide this content"
msgstr "このコンテンツを閉じる"

#: src/sequencer/ui/timeline/SeqTL.as:70
msgid "Modify this timeline"
msgstr "このタイムラインを修正"

#: src/sequencer/ui/timeline/SeqTL.as:80
msgid "Hide this timeline"
msgstr "このタイムラインを閉じる"

#: src/tools/HelpPanel.mxml:14
msgid "Download the userguide in pdf format."
msgstr "PDFマニュアルをダウンロード"

#: src/tools/HelpPanel.mxml:16
msgid "English"
msgstr ""

#: src/tools/HelpPanel.mxml:18
msgid "French"
msgstr ""

#: src/tools/HelpPanel.mxml:20
msgid "Japanese"
msgstr ""

#: src/tools/HelpPanel.mxml:57
msgid "The link opens a new window or a new tab."
msgstr "リンクが新しいウィンドウやタブを開きます"

#: src/tools/HelpPanel.mxml:64
msgid "The link opens a navigator."
msgstr "リンクがナビゲータを開きます"

#: src/tools/ImportCuttings.mxml:14
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "メディアのインポート..."

#: src/tools/ImportCuttings.mxml:16
msgid "Content's id"
msgstr ""

#: src/tools/ImportCuttings.mxml:50
msgid "Import cuttings in"
msgstr ""

#: src/tools/ImportCuttings.mxml:79
#, csharp-format
msgid "Do you want to import {0} cuttings in {1} ?"
msgstr ""

#: src/tools/ImportCuttings.mxml:79
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr "情報"

#: src/tools/ImportMedia.mxml:39
msgid "Select a video file (avi-mpg-mov-flv) or an audio file (mp3)"
msgstr "動画ファイル (avi, mpg, mov, flv) または音声ファイル (mp3)を選択"

#: src/tools/ImportMedia.mxml:51
msgid "Optional complements"
msgstr "インポート時の追加オプション"

#: src/tools/ImportMedia.mxml:53
msgid "Generate the sound wave form"
msgstr "音声の波形データを作成"

#: src/tools/ImportMedia.mxml:55
msgid "Run import"
msgstr "インポートの実行"

#: src/tools/ImportMedia.mxml:59
msgid "Import running. This operation can last several minutes."
msgstr "インポートの実行中...(この処理には時間がかかることがあります)"

#: src/tools/ImportMedia.mxml:124
msgid "At least the title and the author have to be filled to run the import."
msgstr "インポートを実行するにはタイトルと作成者の入力が必須です"

#: src/tools/SimpleMp3Player.as:43
msgid "Play/Pause the sound annotation"
msgstr ""

#: src/tools/SimpleMp3Player.as:121
msgid "Audio annotation error"
msgstr ""